Импринт Fanzon издательства ...

Здесь обсуждают тему «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"» поиск в теме

Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 364 365 366 [367] 368 369 370 ... 372 373 374 375 376  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 26 августа 2016 г. 12:55  
Издательство «fanzon» — на правах импринта входит в холдинг «Эксмо», позиционирует себя как «издательство интеллектуальной фантастики». Работает под руководством Григория Батанова. Независимо определяет собственную редакционную политику и предлагать читателям качественную фантастическую литературу.
Книжные серии: «Fanzon. Наш выбор»«Fantasy World. Лучшая современная фэнтези»«Sci-Fi Universe»«Sci-Fi Universe: Кинофантастика»«Большая фантастика» • «Фантастика Чайны Мьевиля» • «Все о великих фантастах»«Firefly»«Fanzon. Польская фантастика»»«Комиксы. Фантастические вселенные»«Комиксы. Современная классика»«Комиксы. Кино»«Комиксы (обложка)»«Fanzon.Neo Фантастика (SF)»«Fanzon.Neo Фэнтези (Fantasy World)»

----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то?
О: Мы озвучиваем сроки выхода книг ровно тогда, когда можем это сделать. Стараемся побыстрее, но если информации о точных сроках нет, то мы и не можем их назвать. Спасибо за понимание.

• Про дополнительные тиражи и продолжение «Пространства» Джеймса Кори — заметка.
–––
We seem to be made to suffer. It's our lot in life.


активист

Ссылка на сообщение 25 октября 01:21  

цитата AndT

Вы допускаете, что я тоже могу высказать свое мнение? В том числе и на то, что мне представляется как своего рода выпады с Вашей стороны против мнения другого участника дискуссии. Предлагаю на этом обмен любезностями закончить.

То есть свои посты вы выпадами не считаете. А вот критику вашего похода — уже да. Подумайте над этим.
–––
Don't go to Heaven, cause it's really only Hell! (c) Ronnie James Dio


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 01:29  

цитата AndT

Есть.


Спасибо. Мнения читать всегда интересно.

цитата AndT

произведение напоминает как книги Чайны Мьевиля, так и Р.Дж.Беннетта


С Беннеттом у меня более сильные ассоциации были. С Мьевилем только по линии необычного фэнтезийного города. Атмосфера и виды Нью-Кробюзона (если говорить о первой книге трилогии) прямо таки затмевали сюжет и персонажей (не смотря на личностные переживания).

цитата AndT

Из того, что сильно впечатлило, сцена остановки в трупной шахте (напоминает Дипгейт из "Ночи шрамов") и кровавая трансформация упыря в финале.


Для меня с Крысом главы вообще любимые, пожалуй (жаль, их немного).


миродержец

Ссылка на сообщение 25 октября 08:40  

цитата AndT


И только в одном из трех примеров ругают перевод. Так что, незачёт.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 октября 09:39  
Если бы я читал книгу в оригинале, то, скорее всего, воспринял бы "Cattle shit" именно как кошачье дерьмо и ничтоже сумняшеся стал бы читать дальше. В конце концов, shit он и в фэнтези shit, и какая разница кто его произвел. Но теперь, благодаря этой ветке, сорта дерьма я точно не перепутаю:)


миротворец

Ссылка на сообщение 25 октября 09:41  
Алексей121

цитата

В конце концов, shit он и в фэнтези shit, и какая разница кто его произвел. Но теперь, благодаря этой ветке, сорта дерьма я точно не перепутаю:)

:-))) Именно об этом я и говорю — недочёты перевода, совершенно не влияющие на общий смысл.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 10:36  

цитата Алексей121

скорее всего, воспринял бы "Cattle shit" именно как кошачье дерьмо

Интересное у вас восприятие.

цитата Seidhe

совершенно не влияющие на общий смысл.

Зачем вы оправдываете неточный перевод? Лично ВАМ какая от этого выгода? Общий смысл это не то, что люди ожидают, когда платят деньги за переводную литературу.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 октября 10:41  

цитата Sph

Интересное у вас восприятие.

Скорее, малый опыт в английском.8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 11:06  

цитата Phelan

Отсутствие продолжение циклов, если не в ста процентах случаев, то в большинстве, обусловлено вескими причинами. Самая частая из которых в том, что читатель не проголосовал за ту или иную книгу или серию своими кровными.

Но тогда встаёт вопрос о качестве маркетинга. Например, что мешало издавать Бэккера с такими же крутыми и привлекающими обложками, как издают сейчас новых авторов (Ханрахан, etc)?
–––
Не шалю, никого не трогаю, читаю монографии.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 октября 11:09  

цитата Bunin1

Например, что мешало издавать Бэккера с такими же крутыми и привлекающими обложками, как издают сейчас новых авторов (Ханрахан, etc)?

О Господи нет, только не опять. Зачем вы призываете древнее зло в эту тему?


философ

Ссылка на сообщение 25 октября 11:16  

цитата Алексей121

Зачем вы призываете древнее зло в эту тему?

Ммм, Караваева?


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 11:16  
Алексей121, а еще смысл не поменяется, если перевести название как " Наследие бронзовых богов", а что ведь колокола чаще всего из бронзы отливают, и логика есть, и смысл не потерялся. По-моему в случае "Cattle shit" обсуждать что-то совершенно не нужно, на мой взгляд, это грубая ошибка переводчика, потому что уж английские слова он знать то должен, раз переводчиком работает.
В интернет-переводе Спивак так получилась Жукпук, потому что она перепутала "bag" и "bug".


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 11:25  

цитата Baphometa

а еще смысл не поменяется, если перевести название как " Наследие бронзовых богов"


Поменяется. Боги и колокола — элемент сюжетообразующий, а происхождение нечистот на улицах в отдельно взятом эпизоде — нет.
Тут никто не говорит, что переводить надо было именно так, скорее, о том, что трагедии не случилось.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 11:29  
Sopor, не поменяется, какая разница из какого метала боги, это на сюжет не влияет.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 11:32  
Ребята, а может, вы уже все пойдёте в ... специальную тему для обсуждений переводов?
Уровень претензий понятен (смехотворный), а читать про обсуждение по пятому кругу о сортах навоза надоело, честное слово.
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 11:35  

цитата Bunin1

Например, что мешало издавать Бэккера с такими же крутыми и привлекающими обложками, как издают сейчас новых авторов

Йес. Я тоже вижу здравой идеей снова запустить Стэйвли, Бэккера, Ротфусса в новом "западном" оформлении с первых томов. Это объективно крутые авторы, которые заметно выделяются на фоне остальных.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 11:38  

цитата Sph

снова запустить ... Бэккера, Ротфусса в новом "западном" оформлении
Только после доиздания в начатой серии! А после — что угодно пусть делают
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель


философ

Ссылка на сообщение 25 октября 11:44  
Ротфусса можно как угодно перезапускать. В старом оформлении обе книги цикла изданы. Лучше всего в подарочном виде с иллюстрациями и допами — я возьму без вопросов. По Стэйвли некритично — всего одна книга вышла.

А вот Бэккера пусть продолжают в старом оформлении, и это даже не обсуждается. 4 книги уже вышло, поздняк метаться. Почему Эриксона столько лет можно продолжать в ЧФ (и он продаётся, ряд томов уже дефицит), а Бэккеру надо пятый раз серию сменить?


миродержец

Ссылка на сообщение 25 октября 11:45  

цитата Sph

Я тоже вижу здравой идеей снова запустить Стэйвли, Бэккера, Ротфусса в новом "западном" оформлении с первых томов.

И продажи лягут. У Бэккера точно. Никто уже не верит, что с надцатого раза издательство его доиздаст если начнёт опять с 1го тома. Хоть в какой обложке.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 11:49  

цитата gamarus

И продажи лягут. У Бэккера точно.

У Бэккера и на родине с продажами не очень насколько мне известно.


магистр

Ссылка на сообщение 25 октября 11:51  

цитата Bunin1

Но тогда встаёт вопрос о качестве маркетинга. Например, что мешало издавать Бэккера с такими же крутыми и привлекающими обложками, как издают сейчас новых авторов (Ханрахан, etc)?

Во-первых, не маркетинг определяет, с какими обложками выходят книги (маркетинг может лишь частично на это влиять). Во-вторых, Бэккер начинал выходить в fanzon, когда импринтом занималась другая команда. Хочется верить, что с тех пор действительно удалось улучшить многое в работе fanzon. В том числе оформление книг в целом, и в серии Fantasy World в частности. В-третьих, кажется что по сравнению с временами, когда запускался fanzon и начинал выходить Бэккер, маркетинговых активностей стало куда больше. И в том числе благодаря этом удалось успешно запустить в России ряд совершенно новых авторов. Однако даже самое активное продвижения не всегда может обеспечить продажи — это справедливо по отношению к любой сфере.
–––
Бренд-менеджер направления фантастика "Эксмо" и импринта fanzon
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 364 365 366 [367] 368 369 370 ... 372 373 374 375 376

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»

 
  Новое сообщение по теме «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх