Издательство АСТ

Здесь обсуждают тему «Издательство АСТ» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство АСТ» поиск в теме

Издательство АСТ

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 93 94 95 [96] 97 98 99 100  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 15:03  

цитата Seidhe

Для меня это одна из главных загадок современности — ПОЧЕМУ не пошёл у нашего читателя Кей?

Была у меня "Поднебесная" Кея в "Снах разума" ещё.
Ну вот что сказать...
Вроде бы и не плохо, но и не цепляет совершенно. Не знаю почему.
Продолжать знакомство с автором не захотелось, как и сейчас не хочется, даже на фоне восторженных отзывов и желания издательства выпускать книги Кея.
Скучен он для меня.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 15:05  
Я у Кея люблю только "Тигану". Ее перечитываю. Остальное — так себе. Качественная проза, но... не цепляет, что ли?..
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 марта 15:09  

цитата Seidhe

Для меня это одна из главных загадок современности — ПОЧЕМУ не пошёл у нашего читателя Кей? Чего не хватает?

У него все очень растянуто и нудно.
Могут кобылу 3 главы привязывать :-)

цитата ilya_cf

не цепляет совершенно.

Вот именно . Ну не интерестно совсем что будет дальше.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 15:19  

цитата eos

Я о том, что исключения есть. Шардик Адамса тоже тиражом значительно больше 3000 выпускался, насколько вижу, особых проблем со сбытом не было,

Исключения есть всегда. А Шардик продавался в Прозе, а там несколько другая ситуация, там люди книжки ЧИТАЮТ, а не собирают правильные корешки с правильной бумагой. Там и тиражи немного другие, и динамика у серий.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 15:22  
Всё лучше, чем то, что нынче признают книгой года на Фантлабе, в Кее есть душа, глубина, размах (не путать с эпиком ради эпика).
Впрочем, каждому — своё %-\
–––
И смерти нет почетней той,
Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 15:24  
Кей не пошел потому, что 1) ему не создали искусственного ажиотажа, как Вегнеру, Гжендовичу и Аберкромби; 2) потому что с того момента, когда он начал писать псевдоисторические романы, как автор, он стал куда менее интересен массовой аудитории (лично я его с того момента читать бросил; да и вообще, это немного другой сегмент рынка. Хотя Гобелены очень люблю.).
–––
Today it's too late
But tomorrow I'll make history Do you hear the bells up in the sky?


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 16:03  
Никто пока, говоря о том, что не пошёл у народа Кей, не обсуждал переводы. Возможно, это не ответ на вопрос "почему?", но некое направление мысли задать может. Хотя бы вот таким заявлениям.

цитата ilya_cf

Вроде бы и не плохо, но и не цепляет совершенно. Не знаю почему.

цитата negrash

Качественная проза, но... не цепляет, что ли?

цитата Elric

У него все очень растянуто и нудно.

Если что, я без предубеждения к автору и к издательству, которое Кея на наш рынок вывело, просто обычно решение у проблемы на поверхности.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 16:13  

цитата AkihitoKonnichi

Никто пока, говоря о том, что не пошёл у народа Кей, не обсуждал переводы. Возможно, это не ответ на вопрос "почему?", но некое направление мысли задать может

А вот Азбука переиздала в новых переводах Винджа. Переводы Левина были ужасны, все это признавали. Азбука сделала новый перевод. Ну и как продажи? И Бэнкс в новых и исправленных переводах. Как успехи? Т.е. решение было на поверхности, и мы скоро увидим новый том Винджа, ведь правда?
Это не наезд. Просто ответы на некоторые вопросы на поверхности.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 16:16  
Проблема в том, что российские издания совершенно не "в ритме" с изданиями оригинальными. Children вышли в мае 2016, перевод — почти через год. На самом деле, отставание еще более значительное, потому что предпродажная работа начинается за несколько месяцев до официального релиза. У Кея значительное сообщество читателей. Десяткам из них рассылаются тексты для рецензирования. К моменту релиза эти отзывы и рецензии давно обсуждаются в социальных сетях. Сразу же после релиза (май-июнь) Кей выезжает на 20-25 встреч с читателями в крупнейших выставочных залах, библиотеках и книжных магазинах, дает интервью весьма массовым СМИ и т.д. Пики продаж ожидаются в июле-сентябре, потом все потихоньку стабилизируется, и русский перевод в марте следующего года уже вне того периода, когда Children можно было назвать новинкой.

Конечно, многие читатели из РФ решили эту проблему с "аритмией", прочитав оригинал на первой пострелизной волне. И таких будет все больше, и не только с этим автором.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 16:18  
Karavaev
И Виндж и Бэнкс заходили читателю и в старых переводах. Тем, кому подобное было интересно.
Хорошо, не всем, но тем не менее. Плевались, но читали.
Не в переводах дело скорее всего...
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 16:18  

цитата Karavaev

А вот Азбука переиздала в новых переводах Винджа. Переводы Левина были ужасны, все это признавали. Азбука сделала новый перевод.

Причина и следствие. Причина Винджа, если по вашим словам, в Левине. Следствие: не пошло и у "Азбуки". Видимо, надо просто выждать время, когда волна смоет то, что было плохо. И по новой начинать. Как будто раньше ничего не было.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 16:21  

цитата Karavaev

И Бэнкс в новых и исправленных переводах. Как успехи?

Ну, вы Бэнкса-то с Кеем одним миром не мажьте, прошу вас. Оба хороши, но оба совершенно в разных весовых категориях. Что у Кея могло не зайти по причине "не так деталь "А" в разъём "Б" переводчик вставил", то у Бэнкса не в переводе дело (уверен, что Гузман всё сделал как надо, работая в качестве редактора над изданиями Бэнкса). Бэнкс — это слишком крупный драгоценный камень, чтоб его даже огранённым объять. Объялка треснуть может, потому Бэнкс — это штучный товар, как ни крути. По крайней мере, если мы о "Культуре" говорим, а не о растиражированной "Осиной фабрике".


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 16:22  

цитата AkihitoKonnichi

Никто пока, говоря о том, что не пошёл у народа Кей, не обсуждал переводы. Возможно, это не ответ на вопрос "почему?", но некое направление мысли задать может.


Вполне возможно, но незначительные тиражи перевода и его "опоздание" уже не позволяют даже надежду на какие-то объективные рецензии перевода: владеющие английским прочитали Children за год до выхода перевода. Ясно, что впечатления уже не такие свежие, чтобы сравнивать. А читать заново и рецензировать — кому это надо?
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 16:23  

цитата Victor31

Конечно, многие читатели из РФ решили эту проблему с "аритмией", прочитав оригинал на первой пострелизной волне. И таких будет все больше, и не только с этим автором.

Вот это, кстати, тоже хорошая причина. Читатель такой литературы развивается, что закономерно. Устав ждать чего-то от издателей, он идёт и берёт это сам. Тоже следует учитывать этот фактор. Опять же, растёт процент поборников "расовойкнижной чистоты", когда читать только на языке оригинала. С кинофильмами такое уже давно, книги чуть медленнее, потому что уровень владения языком чуть иной и в субтитры не подсмотришь, если что, но тоже добираются.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 16:26  
У Кея почти все переводы делают один и тот же переводчик. Что касается качества, то они практически дословные, иногда в ущерб смыслу и ритму текста. Но плохими я их тоже назвать никак не могу и уж они точно не являются причиной слабых продаж автора.

И да, у Кея неплохо расходятся почему-то именно трилогия про Фьоновар и Сарантийская мозаика. Все остальное вроде похуже продается? По крайней мере если судить по тиражам.
Также соглашусь с оратором выше насчет того, что "Тигана" — лучший роман автора.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 16:43  

цитата AkihitoKonnichi

Причина и следствие. Причина Винджа, если по вашим словам, в Левине. Следствие: не пошло и у "Азбуки". Видимо, надо просто выждать время, когда волна смоет то, что было плохо. И по новой начинать. Как будто раньше ничего не было.

Нет, это не по моим словам. Я продал огромное количество и Винджа, и Брина при Аст в тех переводах. А Бэнкс всегда плохо продавался независимо от.
Иными словами: нет — причина не в переводе. С пережиданием волны — удачи. Переждете лет 10 и вообще ничего не продадите. Если мне память не изменяет, последнее астшное издание было то ли в 2008, то ли в 2009, Азбучное — в 2014. Подождать пока вымрет испорченное астшным переводом поколение? :)
Люди платят за историю. Истории, рассказанные Винджем они уже прочли. Новый перевод может быть и будет лучше, но расскажет им все равно ту же самую историю.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 16:46  

цитата AkihitoKonnichi

потому Бэнкс — это штучный товар, как ни крути

Не надо мне рассказывать про Бэнкса. Я его обожаю. Вы мне про продажи расскажите. Как, огранка брильянта новым переводом, повлияла на продажи?
Я понимаю, что Азбука обещала и доиздаст его себе в убыток нам на радость, говорю без иронии, с уважением. Но сколько таких огранок может себе позволить Азбука?
Вот Кея огранить не хотите?


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 16:48  

цитата Karavaev

Иными словами: нет — причина не в переводе.

Не только в нём. Я всего-то предположил, что, когда анализируешь, почему не пошёл автор, следует, внимание обращать и на перевод (как и на обложку, на редактуру, на работу с ЦА, на востребованность автора, на тот фактор, насколько своевременно автор выходит на наш рынок и т. д.). Заметьте: при этом не оценивал его качество. То, что вы восприняли это так лично, раз решили пройтись по тому, что вы считаете неудачами "Азбуки", не вина моего предположения. Это нечто иное, о причинах чего нет смысла мне гадать (возможно, дело в том, что и на этом форуме, как и на всех прочих, взаимные обвинения начинают бросать друг в друга, заводясь из-за ничего, но мне это неинтересно: я не только за "Азбуку" топлю здесь), потому что речь не о Виндже, коего вы продали вагоны некогда, и не о Бэнксе, коего никто не продаст вагоны, потому что столько читателей на него нет, а о Кее.


философ

Ссылка на сообщение 22 марта 16:49  

цитата Karavaev

Вот Кея огранить не хотите?

Его уже огранили, спасибо.
Нелегко продолжать толковый разговор, когда во главу угла ставится не тема обсуждения, а личность: в данном случае "Азбука", не имеющая ни малейшего отношения к Кею. И не заявлявшая нигде о том, что желает иметь. А уж могли бы огранить или нет, предлагали это сделать или нет — это разговор за рамками обсуждаемой темы. Потому бессмыслен.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 марта 16:56  

цитата AkihitoKonnichi

Что у Кея могло не зайти по причине "не так деталь "А" в разъём "Б" переводчик вставил", то у Бэнкса не в переводе дело (уверен, что Гузман всё сделал как надо, работая в качестве редактора над изданиями Бэнкса).


Не везде редактор Гузман, в "Посмотри в лицо ветру" и "Эксцесии" — Прохоров и другие.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 93 94 95 [96] 97 98 99 100

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство АСТ»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство АСТ»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх