Переводная фантастика ...

Здесь обсуждают тему «Переводная фантастика. Особенности издания на русском» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском» поиск в теме

Переводная фантастика. Особенности издания на русском

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 37 38 39 [40] 41 42 43 ... 65 66 67 68 69  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 апреля 2013 г. 20:42  

цитата Kuntc

Слонопотама не помню, а Тигра и Пятачок точно есть.

цитата Kuntc

Слонопотама не помню, а Тигра и Пятачок точно есть.

http://www.disney.ru/pooh/characters/#/pooh

Там нет даже Винни-Пуха, а есть "медвежонок Винни", "Хрюня", "Тигруля", "Филин", "Кролик", "Ушастик".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 апреля 2013 г. 21:04  

цитата Dark Andrew

Там нет даже Винни-Пуха, а есть "медвежонок Винни", "Хрюня", "Тигруля", "Филин", "Кролик", "Ушастик".

Переделали что ли уже все? ???
У меня на диске с мультсериалом и Тигра, и Пятачок, и Иа... Дебилизм какой-то. %-\
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 апреля 2013 г. 22:53  

цитата Kuntc

У меня на диске с мультсериалом и Тигра, и Пятачок, и Иа...

Когда был премьерный, в нашей стране, показ по телевизору, то никаких Хрюней и Тигрулей там не было и в помине — все назывались нормально. А если всё переделали, то...

цитата Kuntc

Дебилизм какой-то
... присоединяюсь. Уродство это полное.
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 апреля 2013 г. 23:17  

цитата Senna

Когда был премьерный, в нашей стране, показ по телевизору, то никаких Хрюней и Тигрулей там не было и в помине — все назывались нормально. А если всё переделали, то...


http://www.newsru.ru/crime/18Jan2002/khru...
В 2002 году была грызня между наследниками Заходера и Диснеем, до этого момента действительно имена персонажей в переводе мультиков были привычными.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 апреля 2013 г. 09:57  

цитата Dark Andrew

Там нет даже Винни-Пуха, а есть "медвежонок Винни", "Хрюня", "Тигруля", "Филин", "Кролик", "Ушастик".

Я еще понимаю авторские права на перевод всего текста, и, наверно, если совпадает нетривиальная фраза можно обвинить в плагиате, но я не понимаю "авторские права" на перевод одного слова.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 13:59  
Книга, которую так расхваливали Андрею, что вживую она супер, сегодня удалось посмотреть.
Это та самая новая серия "Золотая коллекция фантастики" и собственно сама книга — "Паломничество на Землю" Роберта Шекли.
Увы, но обещания издателей не оправдались совсем.



Суперобложка с "дыркой", она же "вырез", "вырубка" и т.д., тянет только на "дырку", сама обложка из тонкой глянцевой бумаги = порвётся на раз, особенно при транспортировке, просмотрах книги в магазинах и т.д., при этом без какого-либо злого умысла со стороны людей, большая "дыра" только это ускорит.
Само оформление выглядит почти также посредственно, как и на страничке издания на фантлабе, потому что вживую — даже хуже, чуда не вышло. Добивает всё это тяп-ляп фотошоп Дубовика и плохонькое оформление серии: попытка зачернить обложку и озолотить не увенчалась успехом.
Такое чувство, что всё сделано наспех: от оформления до самой картинки.
Сама обложка под супером из обычного картона, буковки покрыты глянцем, а также рисунок (не весь, а часть).
Внутри (!) нет никаких иллюстраций.
Сама вёрстка вызвала удивление: тоже будто наспех всё.
Шрифт крупнее, чем в "ШФ" и   проигрывает почившей серии.
Сам шрифт тоже не понравился.
Верстка всех произведений — без отступа с красной строки, т.е. сплошным текстом.
В содержании все названия произведений зачем-то напечатаны прописными буквами.



Сама книга больше объёмом, чем "ШФ", но если сравнить данное издание вот с этим:
http://fantlab.ru/edition1105
То там и шрифт лучше и "влезло" произведений больше.
Да и сама обложка и оформление будут на более высоком уровне.
Т.е. при большем объёме книги читатель получает меньше произведений.
Печать книги — неравномерная, есть странички, которые пропечатаны хорошо, есть — которые бледные.
Бумага хуже, чем в большинстве "ШФ", т.е. не белая, а светло-жёлтая.
Цена... кусачая, т.е. больше, чем у "ШФ".
В итоге — суперхалтура за большую цену.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 14:05  

цитата Александр Кенсин

В итоге — суперхалтура за большую цену

:-(((
Печально.

А блок-то шитый хотя бы? Или клеёный?
–––
Ожиданье моё, ни о чём не гадая,
Словно в омут, глядится в ночное окно.


миродержец

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 14:08  
ФАНТОМ
Блок шитый.
Качество печати — среднее.
И если рядом положить "ШФ" (что и было сделано, см. выше), то по всем параметрам "ШФ" выигрывает, в том числе и по компактности.
А "ЗКФ" выглядит как недоразумение.

До "Гигантов" "Золотая коллекция фантастики" не дотягивает по размеру, разумеется...
Пытались что-то среднее сделать, но в тех же "Гигантах" — и печать и сама верстка, и оформление — приличные + много по объёму входит, а здесь.... :-(
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 14:45  

цитата Александр Кенсин

В итоге — суперхалтура за большую цену.

Книгу эту я внимательно смотрел в Олимпийском в субботу, а потом у меня уже в городе в книжном магазине.

Резюмируя для всех (Александр Кеснин некоторые нюансы странно описывает):
— формат: как у "Черной Fantasy", т.е. промежуточный между ШФ и "Гигантами"
— суперобложка: некачественная полиграфия, из-за которой все замыслы с вырубкой превратились в нечто странное
— обложка: симпатичная картинка, частичная лакировка, но супер-пупер, но мило
— бумага: не ШФ, прямо скажем, а пухлая так себе бумага
— шрифт: крупноват, но не настолько, чтобы выбиваться из средних значений
— блок: шитый
— нет доп. материалов вообще
— состав идентичен рассказом из книги "Абсолютное оружие" в ОО, включая "обрезанный" рассказ "Возвращение человека"

А теперь о том, что книгу похоронит.
У меня, конечно, не дешёвые книги в магазинах, но за этот томик просят 780 рублей, что, при стоящем рядом новом Аберкромби в районе 500, выглядит полным издевательством. Да, в "Лабиринте" этот Шекли стоит 576, при 408 за Аберкромби.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 14:52  

цитата Dark Andrew

У меня, конечно, не дешёвые книги в магазинах, но за этот томик просят 780 рублей, что, при стоящем рядом новом Аберкромби в районе 500, выглядит полным издевательством. Да, в "Лабиринте" этот Шекли стоит 576, при 408 за Аберкромби.
и это при том, что это уже седьмое издание рассказов Шекли, только в 2000-ых годах :-D
"А вы здесь все — молодцы!" ©
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 15:27  

цитата heleknar

и это при том, что это уже седьмое издание рассказов Шекли

Вот как раз это не столь важно. Собрание собранию рознь. Но в данном случае могу только подписаться под фразой о молодцах.


философ

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 15:28  

цитата Александр Кенсин

"ШФ" выигрывает, в том числе и по компактности.
А "ЗКФ"  выглядит как недоразумение.


Видимо, в новой серии Вы ожидали увидеть столь нежно любимую ШФ в новом исполнении. Отсюда всё Ваше разочарование. Над ЗКФ работал другой редактор, у нее иное целевое предназначение и аудитория. Сравнивать ЗКФ с ШФ, на мой взгляд, нелепо, всем давно стало ясно, что ШФ никогда больше не вернется...

цитата Александр Кенсин

в тех же "Гигантах" — и печать и сама верстка, и оформление — приличные + много по объёму входит, а здесь....


Конечно, конечно, только над этими сериями работают одни и те же верстальщики и техреды.

цитата Александр Кенсин

Сам шрифт тоже не понравился.
Верстка всех произведений — без отступа с красной строки, т.е. сплошным текстом.
В содержании  все названия произведений зачем-то напечатаны прописными буквами.


Зачем-то? Такова концепция. Или ГОСТ запрещает использовать caps? Что касается шрифта, то это субъективно, мне тоже не все шрифты нравятся, в ШФ был как раз мелковат, а в ЗКФ нормально. Отступа нет только в начале рассказов, и он не нужен, поскольку помещена симпатичная буквица, а про сплошной текст — это, простите, вообще клевета.

цитата Александр Кенсин

Сама обложка под супером из обычного картона



Твердый переплет всегда имеет своей основой обычный картон, чему удивляетесь?

цитата Александр Кенсин

обложка из тонкой глянцевой бумаги = порвётся на раз


Обложка из мелованной бумаги плотностью 130 гр/м покрыта глянцевой пленкой. Порваться она может с тем же успехом, что супер в ШФ. Не аргумент.

цитата Александр Кенсин

Само оформление выглядит почти также посредственно


Уже обсуждалось. На вкус и цвет...

цитата Александр Кенсин

В итоге — суперхалтура за большую цену.


Вот она, благодарность... Друг мой, Вы слишком легко рабрасываетесь подобными словами. Эта книга далеко не халтура, первый блин всегда комом ;-)

Иллюстраций, правда, нет, как и обещанной вступительной статьи — это единственный действительный минус издания, но и в ШФ ничего этого не было.
Объективно говоря, первый том ЗКФ — конечно, не шедевр, но и не так плох, как жалуется уважаемый Кенсин. Посмотрим, что выйдет дальше.
–––
Прощай, работа! С июня - в декрете =)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 15:35  

цитата Dark Andrew

Аберкромби в районе 500

Выглядит издевательством не меньшим. %-\
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


философ

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 15:35  
Aglaya Dore

А что еще в этой серии будет выходить? (Ближний прицел)

Kuntc

Ага, 300 рублей его цена))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 15:49  
то Aglaya Dore

цитата

Или ГОСТ запрещает использовать caps?


Есть многолетняя культура издания книг. Есть правила русского языка. В интернете капсом пишут когда кричат, в книгах — только если сам автор так назвал. Посмотрите например у Гаррисона "Человек из РОБОТА" и т.п.: http://fantlab.ru/work2502   Как в таком случае будут выделены на печати эти названия? Большая буква помогает понять в названии — имя собственное это или нет. Следующий шаг я так понимаю будет использование смайликов в книге.

цитата

Обложка из мелованной бумаги плотностью 130 гр/м покрыта глянцевой пленкой. Порваться она может с тем же успехом, что супер в ШФ. Не аргумент.


Как торгаш в ритейле скажу что все что с вырубкой — всё рвётся мгновенно и приходит в негодность. Лет 10 назад была повальная мода на вырубки — и Эксмо печатало, и Рипол, и Терра, и Феникс ростовский. Кулинария, энциклопедии, нон-фикшн, упомянутая выше серия "Игра в классику" — всё это моментально рвалось — книгу вынули с полки — она не цепляется, а когда будут всовывать назад — край отгинается и рвется. Цельный супер не отгинается, простой сопромат, никаких инсинуаций. Сейчас опять забыли об этих претензиях от торговли и снова начали этими красивостями заниматься. Вырубка на тонкой суперобложке хороша как разовая фича, но тут это бага. В идеале это должна быть игра — когда на супере одна картинка, в ней вырубка, снимаешь супер — и смысл картинки радикально меняется, хотя один фрагмент остается в неизменности. Так это было в самых первых книжках с вырубкой, а тут это не работает потому что на супере ничего нет. И снова про порывы — чтобы не рвалось надо книгу запаять в полиэтилен и так продавать, но кому это надо? Так листать невозможно будет.


цитата

Уже обсуждалось. На вкус и цвет...


Поставьте сто книг в ряд, хоть корешками, хоть фейсами — эта в строке. Серийность видна ведь.


магистр

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 16:36  

цитата Aglaya Dore

Сравнивать ЗКФ с ШФ, на мой взгляд, нелепо, всем давно стало ясно, что ШФ никогда больше не вернется...

Так это и есть главная претензия. Зачем делать новую серию хуже старой?
–––
F is for "Fiction"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 16:43  

цитата С.Соболев

Есть многолетняя культура издания книг. Есть правила русского языка. В интернете капсом пишут когда кричат, в книгах — только если сам автор так назвал.


Эксмо уже много лет использует прописные буквы в оглавлении (например, серия "Отцы-Основатели"). Правы они или не правы — отдельный вопрос, но данной конкретной книге ставить это ставить в упрёк не стоит.

цитата С.Соболев

Посмотрите например у Гаррисона "Человек из РОБОТА"


Некорректный пример. У Гаррисона — "Р.О.Б.О.Т." Аббревиатура она аббревиатура и есть. Так что напишите название прописными буквами — "ЧЕЛОВЕК ИЗ Р.О.Б.О.Т." — смысл не потеряется.

цитата Dark Andrew

У меня, конечно, не дешёвые книги в магазинах, но за этот томик просят 780 рублей


Дикое у Вас там ценообразование. На Озоне, по акции — 395 рублей, сегодня получил.

Шрифт в книге хороший. Бумага могла бы быть и получше. Супер легко замять, так он и в ШФ тоже мялся.
Вообще, половина претензий к книге надуманна. Вполне пристойна она издана. Лучше многих.
Содержание в книге не ахти, но так оно заранее известно было, чего теперь его ругать.
Что в книге не понравилось, так это колонтитул — на протяжении почти тысячи страниц написано "Роберт Шекли" и "Паломничество на Землю". Очень информативно получилось:-) Могли бы уж название рассказов там набить.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 16:55  

цитата redber

А что еще в этой серии будет выходить?

Так было же озвучено — Саймак, "Академия", "Стража" Пратчетта (три первых романа).


миротворец

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 17:28  

цитата borovkovv

Что в книге не понравилось, так это колонтитул — на протяжении почти тысячи страниц написано "Роберт Шекли" и "Паломничество на Землю". Очень информативно получилось Могли бы уж название рассказов там набить.
в нашей художке, никогда не делали нормальные колонтитулы :-(
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 18:13  
Йэх, да что же Шекли в Эксмо так не везет? Все стараются пустить его "паровозом" в новой серии. В ОО Шекли тоже первым издали — и там первый блин комом был, с какой-то "отфонарной" логикой составления, с повторами, без допов. Следующих ааторов уже лучше издавали. А то, что "Возвращение человека" опять обрубили, дык это и вовсе тянет на "хохму года". Это ж постараться надо, чтобы издательский брак, однажды допущенный, кочевал из издания в издание на протяжении почти 10 лет.
–––
В таком вот аксепте...
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 37 38 39 [40] 41 42 43 ... 65 66 67 68 69

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх