Издатель Мамонов В В ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

"Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 19:23  
===========================================================
С 2022 года все анонсы — в авторской колонке
===========================================================
"Издатель Мамонов В.В." специализируется на издании коллекционных малотиражных изданий, богато иллюстрированных лучшими художниками и сочетающих высочайшее качество с доступной ценой. Основное направление — приключения, фантастика, хоррор.

Дорогие любители приключенческого жанра, вы можете поучаствовать в процессе формирования серии своими предложениями как по жанрам, так и по конкретным авторам. Все ваши предложения будут доброжелательно рассмотрены.

Страница издательства на "Фантлабе".
(Ранее — "Фаворит").
Мы в живом журнале.

Действующие серии:
  1. Черные книги
  2. More fантастики
  3. Бухта приключений
  4. Авеню детектива
  5. Бороться и искать!
  6. Ветер прерий


"Бухту приключений" открывает роман Пьера Жиффара "Адская война".

цитата

СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ"

Мы решили создать серию-мечту, в которой собрать по возможности лучшие романы жанра, причем в отличие от других издателей не ограничиваться уже известными знаменитыми романами известных авторов, а открыть новые имена, которые в силу разных обстоятельств были до сих пор неизвестны российскому читателю. Между тем, в Европе и Америке эти авторы давно признаны классиками жанра. Причем, очень часто подобные романы образуют единое целое с иллюстрациями конца XIX-го — начала XX-го века, с которыми они тогда были изданы. И потому все книги серии будут издаваться с полными комплектами иллюстраций.

Кроме того, для каждого тома Павел Парамонов нарисовал цветные форзацы, титулы, контртитулы, шмуцтитулы, колонцифры, заставки, концовки (не только к романам, но и каждому рассказу). И, конечно, великолепные авторские иллюстрации Павла Парамонова.


В серии "Черные Книги" будут, соответственно, издаваться лучшие образцы хоррор-литературы. Особенностью серии является то, что впервые работа над книгами ведется не только с благословения авторов, но и под их личным контролем.

Дорогие друзья! По желанию заказчика возможно отложить книгу на срок до недели. На больший срок книги не откладываются.
Наш интернет-магазин подключился к приему платежных карт "Мир".

-------
Книги можно заказать в ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНЕ издательства.
Или на Озоне

Представитель издательства на форуме — DariaShlegel.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 сентября 2017 г. 20:18  
А когда можно будет ознакомиться с подробностями Доктор Арнольд. Тайны китайского двора? Вроде, уже и т.3 издан, а мы пока не видели анонсированные тт.1-2.
Я правильно понимаю, что речь идет о переиздании вот этого романа в выпусках:
«Страшные тайны Китайского двора» 20 вып. 1905 Варшава изд. Мерецкого, автор Арнольд?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 сентября 2017 г. 22:43  

цитата mamonbook


М.Р. Джеймс вышел

Да, наконец-то!
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 15:06  

цитата Dimetrium

«Страшные тайны Китайского двора» 20 вып. 1905 Варшава изд. Мерецкого, автор Арнольд?


Четырехтомник готовил я еще год назад. Да, вроде, это он.
Текст был изрядно вылизан мной. Кроме того, я переделал всю географию в книге, сидя с картами.
А то у автора, судя по контексту, Япония находилась где-то в горах в Европе... :-D
Вообще, роман бодрый. Первый том особо хорош. С китайской магией.
И еще — это именно ОДИН большой роман, а не просто серия практически самостоятельных выпусков.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 19:15  

цитата negrash

Кроме того, я переделал всю географию в книге, сидя с картами.
А то у автора, судя по контексту, Япония находилась где-то в горах в Европе...


Зря.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 20:37  
ArK А что, нужно было оставить "Идя из Франции (сейчас не помню, но, вроде, они шли именно из Франции), мы перевалили через горы и оказались в Токио..." и прочий бред в том же русле?
У меня путь у них занимает нормальное время и фраза переделана так, чтобы всё было четко и понятно. Без глупостей.
Хороший роман получился в итоге.

Я никогда не готовлю книг для кунсткамеры. Я всегда готовлю книги для чтения. ;-)
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 21:34  

цитата negrash

ArK А что, нужно было оставить "Идя из Франции (сейчас не помню, но, вроде, они шли именно из Франции), мы перевалили через горы и оказались в Токио..." и прочий бред в том же русле?


Да.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 21:41  
ArK, угумс! 8-)
"Волкодавы" Семеновой, кстати, правили человек 12. Делали географию, ставили язык и проч. В итоге из средненькой рукописи с потенциалом сделали шедевр, хит.
Вы бы тоже предпочли прочитать оригинал, до правки и консультирования со спецами?
Ну, конечно!..
Это просто самый наглядный пример.
Далее спорить не буду. Пусть каждый останется при своем мнении.
Ваше: ничего не трогать, печатать рукописи как есть.
Мое: делать хорошие книги. Для людей.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 21:42  

цитата negrash

Четырехтомник готовил я еще год назад. Да, вроде, это он.

Спасибо за ответ. С произведением разобрались. Теперь бы еще с внешним видом ознакомиться.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 21:43  
Dimetrium ну, это не ко мне. Одно могу сказать: роман, действительно, занятный.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 21:47  

цитата negrash

В итоге из средненькой рукописи с потенциалом сделали шедевр, хит.

Оригинал Семеновой никто не читал. Вы читали рукопись?

По Доктору Арнольду. Получаем авторизированный перевод?
И этот вопрос имеет к издательству, и его работе, непосредственное отношение
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 21:51  

цитата DeMorte

Вы читали рукопись?


Я дружу с двумя редакторами рукописи.
Допустим, географию в "Волкодаве" делал Павел Молитвин, чего сама Семенова не отрицает.
И с Семеновой я, кстати, тоже в хороших отношениях. Очень ее ценю и уважаю.

цитата DeMorte

По Доктору Арнольду. Получаем авторизированный перевод?


Адаптация текста — С.Неграш
Я еще раз подчеркиваю: я поправил перевод по языку и исправил географию, когда автор нес глупости. Всё.
Никаких сюжетных линий я не трогал. Характеры не перекраивал.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 22:21  

цитата negrash

ArK, угумс!
"Волкодавы" Семеновой, кстати, правили человек 12. Делали географию, ставили язык и проч. В итоге из средненькой рукописи с потенциалом сделали шедевр, хит.
Вы бы тоже предпочли прочитать оригинал, до правки и консультирования со спецами?
Ну, конечно!..


Нет


магистр

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 23:05  

цитата negrash

"Волкодавы" Семеновой, кстати, правили человек 12.

цитата negrash

при своем мнении.
Ваше: ничего не трогать, печатать рукописи как есть.
Мое: делать хорошие книги. Для людей.

Вообще-то, есть и третий путь (он же оптимальный:-D) гнать надо такого автора — и подальше.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 23:09  
negrash или оставить как есть,или не издавать


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 23:20  
монтажник 21 Вы же сами знаете, какая сильная раньше была редактура в большинстве издательств.
Если бы всех авторов с потенциальными хитами гнали, мы бы не получили множество отличных книг.
Я уже не говорю про переводную литературу. Насколько лучше оригинала Шекли в роскошных советских переводах!

Я понимаю, молодежь бубнит не по делу — люди хорошие, но в книгоиздании мало что понимающие.
Но вы-то — человек умный! Сами всё прекрасно знаете. Вон любимого мной К.Мая в Германии еще как чистили и переделывали: убирали орангутангов из прерий и прочую чушь для переизданий.
Так что это — международная практика. И правильная.

Если издавать только изначальные шедевры, печатать сразу станет нечего. Почти нечего. Причем, всем.
Если печатать как есть, то 95 процентов книг почти ЛЮБОГО издательства сразу станут нечитабельными.
Я думаю, на этом можно спокойно закончить дискуссию.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 23:50  

цитата negrash

Если издавать только изначальные шедевры, печатать сразу станет нечего. Почти нечего. Причем, всем.
Если печатать как есть, то 95 процентов книг почти ЛЮБОГО издательства сразу станут нечитабельными.


Удивительная позиция. Странно, как до вас хоть что-то выходило стоящее...
И особо интересно было бы услышать мнение хоть одного автора о таком подходе. Многие за запятую или выделение курсивом держатся как за спасжилет, а тут — БАЦ! :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2017 г. 23:54  
Книголюб666 гм, такова была позиция советских редакторов. И я ее разделяю. Полностью.
Авторов, держащихся за запятую, нужно гнать из издательств в шею. Если только они не супергении. К последним особый подход нужен.
Но супергениев я пока не встречал. Ни одного. Вообще.
Наверное, где-то есть. Не знаю. Не видел.
Обычно если автор держится за запятую — это признак мании величия. Непогрешимости. С такими людьми невозможно иметь дел.
Все известные мне авторы, активно печатающиеся, — люди вполне адекватные.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2017 г. 00:33  
Не нахожу ничего удивительного в редакторской правке. Особенно, в жанре развлекательной литературы. Скажем, есть у автора фантазия, оригинальные сюжеты и т.д. Но не хватает писательского таланта. Или в захватывающем по динамике произведении автор может допустить кучу фактологических ляпов. Но издатель (редактор) знает, что произведение "пойдет", а, может быть, даже, хорошо "пойдет". И редактор шлифует — исправляет корявые фразы, фактологические ошибки. В большинстве случаев читатель об этом даже не догадывается и в восторге от произведения. Это как в музыке. Одно и то же произведение может звучать совершенно по разному в зависимости от аранжировки. Аранжировщик может сделать из дворовой песни шедевр, а может загубить шедевр Моцарта или Вивальди.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2017 г. 00:52  

цитата negrash

Если бы всех авторов с потенциальными хитами гнали, мы бы не получили множество отличных книг.

Например, "Повелителя мух" Голдинга.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2017 г. 01:20  

цитата negrash

такова была позиция советских редакторов

Такова позиция любого здравомыслящего редактора, ибо это его работа и есть.
О тандеме автор-редактор рекомендую : http://www.ozon.ru/context/detail/id/3037...

negrash
Поздравляю с выходом Воздушных замков.
Страницы: 123...470471472473474...816817818    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

 
  Новое сообщение по теме « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

тема закрыта!



⇑ Наверх