Издатель Мамонов В В ...

Здесь обсуждают тему « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика» поиск в теме

"Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 795 796 797 [798] 799 800 801 802 803 804  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 19:23  
"Издатель Мамонов В.В." специализируется на издании коллекционных малотиражных изданий, богато иллюстрированных лучшими художниками и сочетающих высочайшее качество с доступной ценой. Основное направление — приключения, фантастика, хоррор.

Дорогие любители приключенческого жанра, вы можете поучаствовать в процессе формирования серии своими предложениями как по жанрам, так и по конкретным авторам. Все ваши предложения будут доброжелательно рассмотрены.

Страница издательства на "Фантлабе".
(Ранее — "Фаворит").
Мы в живом журнале.

Действующие серии:
  1. Черные книги
  2. More fантастики
  3. Бухта приключений
  4. Авеню детектива
  5. Бороться и искать!
  6. Ветер прерий


"Бухту приключений" открывает роман Пьера Жиффара "Адская война".

цитата

СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ"

Мы решили создать серию-мечту, в которой собрать по возможности лучшие романы жанра, причем в отличие от других издателей не ограничиваться уже известными знаменитыми романами известных авторов, а открыть новые имена, которые в силу разных обстоятельств были до сих пор неизвестны российскому читателю. Между тем, в Европе и Америке эти авторы давно признаны классиками жанра. Причем, очень часто подобные романы образуют единое целое с иллюстрациями конца XIX-го — начала XX-го века, с которыми они тогда были изданы. И потому все книги серии будут издаваться с полными комплектами иллюстраций.

Кроме того, для каждого тома Павел Парамонов нарисовал цветные форзацы, титулы, контртитулы, шмуцтитулы, колонцифры, заставки, концовки (не только к романам, но и каждому рассказу). И, конечно, великолепные авторские иллюстрации Павла Парамонова.


В серии "Черные Книги" будут, соответственно, издаваться лучшие образцы хоррор-литературы. Особенностью серии является то, что впервые работа над книгами ведется не только с благословения авторов, но и под их личным контролем.

Дорогие друзья! По желанию заказчика возможно отложить книгу на срок до недели. На больший срок книги не откладываются.

1. Наш интернет-магазин подключился к приему платежных карт "Мир".
2. Книги нашего издательства теперь можно будет получать в Москве в любой день, а не только по субботам.
Пишите на нашу почту, мы вас сконнектим с курьером.


-------
Книги можно заказать в ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНЕ издательства.
Или на Озоне

Представитель издательства на форуме — DariaShlegel.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 21:35  

цитата mikaei

Любое оформление хуже сегодняшней Бухты.

Согласен. Трудно найти замену. А главное — непонятно зачем, если направление будет то же — авантюрно-приключенческое.
Когда многое стало выходить в "рамке", можно было понять, что "рамка" привлекает большее количество покупателей. К читателям присоединяются коллекционеры переплетов под "рамку" — им, в большинстве своем, неважно содержание. А сейчас ничего непонятно. Разве-что ведутся сепаратные переговоры с ЦП и, "рамке" от Мамонова, все-таки, быть? И, все равно, "Бухту..." жалко. Самобытная получилась серия.

.


новичок

Ссылка на сообщение 16 октября 21:48  
mikaei

Оформление Капитана Беллормо — не замена Бухте, это просто отдельная книга.


активист

Ссылка на сообщение 16 октября 21:56  
Неужто кто-то БП урвал зарегистрировал???
–––
Правдоруб


активист

Ссылка на сообщение 16 октября 21:59  
Хотя я давно писал, что "умный" должен это сделать;-)
–––
Правдоруб


новичок

Ссылка на сообщение 16 октября 22:22  
Бухта Приключений давно уже зарегистрирована за Издательством.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 22:42  

цитата DariaShlegel

Бухта Приключений давно уже зарегистрирована за Издательством.

Тут немного другое имели в виду, как я понял. "Бухта приключений" — это дизайн заимстованный у советской "Библиотеки приключений" (Оформление Пожарского). В свете псоледних событий с оформлением "рамки" и правообладателем этого офформления фантлабовцы опасаются, как бы кто-то не предъявил свои права на оформление "Бухты...". К примеру, наследники Пожарского, если таковые имеются.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 октября 08:42  
Судя по всему ждать информации по д'Ивуа, Ф. Эшу, Г.Бутби и Ч.Джилсону от представителя издательства мы не дождемся. Что ж, продолжим оставаться в неведении.


новичок

Ссылка на сообщение 19 октября 12:37  
Konbook

Добрый день!

В.В. вернется в четверг, я узнаю у него по поводу дальнейшего издания указанных авторов, и непременно отвечу.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 октября 12:38  
DariaShlegel здравствуйте!
Ждем. Надеемся на хорошие новости!


новичок

Ссылка на сообщение 20 октября 03:29  
Перевод Виннету что, сокращенный? с какого издания переводил Курушин? файлы прилагаю: оглавление немецких и наших изданий.


новичок

Ссылка на сообщение 20 октября 04:36  
Доброго времени. Нашел по переводам Виннету, но толком так ничего и не понял. То есть, надо видеть именно первоисточник...
     http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-000...


новичок

Ссылка на сообщение 20 октября 10:00  
Украинское издание, на самом деле, как и сказано переводчиком O.Steinbach в моей ссылке выше, совсем другое (по крайней мере 1-й том). файлы прилагаю.


философ

Ссылка на сообщение 20 октября 10:19  
senam

А где самое главное, фото оглавления/содержания непосредственно из книги издательства Владимира Викторовича? Как же иначе провести сравнение. "Наши" издания — понятие растяжимое.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 октября 10:34  
то senam На фотографиях у вас книга на немецком, книга на украинском, книга на русском, но изданная в Азбуке.
На фото 7.jpg (85 Kb) — вообще какой-то скриншот с электронного файла из нереферируемого источника.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 октября 12:58  
Досконально разбираться с "Виннету" нет времени, но на вскидку просмотрел два из имеющихся у меня изданий. Первое — это издательство "Прибой" 1993 года. Второе — издание Мамонова в "Бухте...".
Первое, что стоит отметить — это разные переводчики в этих изданиях. У "Прибоя" несколько переводчиков на одно произведение, т.е. перевод коллективный. Фамилия Курушина не упоминается. Причем, в издании "Прибоя", все три книги трилогии уместились в два тома на 500 + 587 страниц. Иллюстраций нет, шрифт среднего размера, межстрочный интервал минимальный. Т.е. чистый текст разместился приблизительно на 1080 страницах по 360 страниц на роман.
Начало https://fantlab.ru/edition168784 Окончание https://fantlab.ru/edition165847
В "Бухте..." романы разбиты по два тома, т.е. шесть томов. На руках у меня пока только первые четыре книги. Итак, Книга первая — 290 + 280 = 570 страниц; Книга вторая — 306 + 306 = 612 страниц. В книгах множество иллюстраций, довольно крупный шрифт , большой межстрочный интервал и широкие поля, особенно нижнее. Перевод Курушина.
Самое интересное — это полное совпадение разбиение по главам и названиям глав в обоих изданиях. Таким образом, пока можно сделать один вывод, что переводчики "Прибоя" и Курушин использовали для перевода один и тот же источник. Не исключено, что англоязычный. А был ли он сокращен или нет — неизвестно? По количеству страниц издание Мамонова совпадает с представленным здесь немецким изданием. Однако, какова плотность текста и наличие иллюстраций в немецком издании неизвестно?


авторитет

Ссылка на сообщение 20 октября 13:16  
Вот, все-таки, наспех произвел математический подсчет.
"Прибой" — в строке 46 знаков 43 строки = 1978 знаков на странице. Т.е. 1978х1080 стр. = 2 136 240 знаков на всю трилогию.
"Бухта..." — в строке 45 знаков 33 строки = 1485 знаков на странице. Т.е. 1485х1812 стр. = 2 690 820 знаков на всю трилогию.
По количеству знаков видно, что объемы обоих изданий сопоставимы. У "Бухты..." больше, но это страницы с иллюстрациями.
Расчет, конечно, приблизительной, но делать более доскональный нет смысла не имею на руках немецкое издание.


новичок

Ссылка на сообщение 20 октября 13:34  
Dimetrium, спасибо, ну а по содержанию совпадают книги "Изд.Мамонов" с немецкими? Я примерно перевел только содержание первого тома. У украинцев такое же содержание. Допускаю, что Курушин дополнил свои же ранние переводы Виннету, именно для "Изд. Мамонов", но в магазине нет фотографий оглавлений, поэтому ничего не ясно наверняка. https://mamonbook.ru/?s=%D0%B2%D0%B8%D0%B... И да, самое главное что непонятно, с какого издания Курушин делал переводы. Если с американского, то это плохо.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 октября 13:43  
senam У вас нет ни одной книги Карла Мая на русском языке? В изданиях написано:
Перевод с немецкого Михаила Курушина

https://fantlab.ru/translator6766


новичок

Ссылка на сообщение 20 октября 14:10  
С.Соболев, выше упоминался Dimetrium "англоязычный источник", а я слышал про американские сокращенные адаптации Карла Мая. Можно ведь по факту перевести с англ., а написать, что с нем. Иначе как понять, почему не указано издание, с которого был произведен перевод? Я показал фото немецкого СС Мая, там все предельно ясно. Почему у нас ничего не ясно? С. Соболев, у меня лично сейчас остался только томик в переводе Дюбова, из уважения к Вам даже фото прилагаю. В рамке. А все остальное от Карла Мая я давно раздал, было много. https://fantlab.ru/edition41287 Вот решил заиметь в новом виде, этот культовый цикл про Виннету, но столкнулся с проблемой. С "Азбукой" все ясно, поэтому здесь и спрашиваю. Просто, никогда бы и не подумал, что Виннету у нас подавали в сокращенном виде. К тому же, что особо интересно, одинаковые варианты текста (по исходникам) исключительно от всех имеющихся переводчиков.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 октября 14:32  

цитата senam

К тому же, что особо интересно, одинаковые варианты текста (по исходникам) исключительно от всех имеющихся переводчиков.

Времени хватило сравнить только пару первых страниц текста в изданиях "Прибой" и "Бухта...". Спарведливости ради, построение фраз различное. В обоих изданиях написано, что перевод с немецкого. У меня нет оснований не доверять переводчикам и, возможно, переводы делались с немецких изданий. Но в книгоиздании известно немало случаев, когда издания сокращались и на языке оригинала в силу разных причин — адаптация для детей, по прихоти издателя, сам автор позже решал, что написал лишнее и т.д. Поэтому, повторюсь, не имея на руках полный немецкий вариант для того, чтобы, произвести, хотя бы, математический расчет, утверждать что-либо нельзя.
И, вообще, честно говоря, я не понял из Ваших сообщений, почему возник вопрос о сокращенных переводах Курушина?
Если только на основании различий в оглавлениях, то это ни о чем не говорит. Факты различного разбиения произведений тоже многочисленны. Иногда это делали сами авторы в переизданиях.
Короче, сделать конечный вывод может только человек владеющий немецким имеющий на руках полное издание на немецком и пару вариантов переводов на русский.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 795 796 797 [798] 799 800 801 802 803 804

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

 
  Новое сообщение по теме « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх