Издательство Азбука


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

Издательство "Азбука"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 2014 г. 00:00  


активист

Ссылка на сообщение 25 августа 2019 г. 11:31  

цитата qkd

книгу уже переиздали?

Да.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 августа 2019 г. 13:13  

цитата Edred

Книга еще есть в продаже в ИМ, почему ее должны допечатывать? Ее нет только в "Озоне", непонятно почему. На карточке книги есть ссылки и на "Буквоед", и на "Читай-город" — там везде она в наличии.

Я брал в Читай городе пару месяцев назад и уже тогда это была "книга с полки". Сейчас заказать в ИМ ее там вообще нельзя. На счет буквоеда не знаю. Может там что-то и завалялось. Сейчас тираж по сути закончился и достать книгу проблематично.
С микроостатками Хаггарда такая же беда. Мне пока никакое оповещение ни с одного магазина не приходило :-( Вот надеюсь, Что может хоть в другой серии допечатают. Копи же сделали.
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


философ

Ссылка на сообщение 25 августа 2019 г. 13:25  

цитата iRbos

На счет буквоеда не знаю. Может там что-то и завалялось.


В Буквоеде "Двадцать тысяч лье..." "завалялось" много. Цена вопроса 990 руб. Правда еще стоимость доставки...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 августа 2019 г. 15:37  

цитата iRbos

Сейчас тираж по сути закончился и достать книгу проблематично.


Тогда ждать, долго и упорно — либо искать где еще осталось. Ибо это печаталось в PNB, в Латвии, маленькие допечатки там невыгодны, надо объединять с чем-то в заказе и договариваться отдельно, а евро растет... И первый тираж продавался довольно долго. В общем, насколько я понимаю, ситуация такова, что никто с допечаткой спешить не будет. Если она вообще будет.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 августа 2019 г. 16:11  

цитата Edred

Тогда ждать, долго и упорно — либо искать где еще осталось. Ибо это печаталось в PNB, в Латвии, маленькие допечатки там невыгодны, надо объединять с чем-то в заказе и договариваться отдельно, а евро растет... И первый тираж продавался довольно долго. В общем, насколько я понимаю, ситуация такова, что никто с допечаткой спешить не будет. Если она вообще будет.

Я понимаю, просто немного поправил ваши наблюдения. Слава богу успел урвать экземпляр. А то первую книгу подарил, и потом долго денег не было на вторую)))
–––
Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff
Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff


миротворец

Ссылка на сообщение 25 августа 2019 г. 21:45  
А будет роман "Warrior of the Altaii" Джордана? На Западе выходит 8 октября этого года.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


активист

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 09:25  
Господа! Есть ли смысл держать "черного" подписного Конан Дойля когда выкуплен весь новый Азбучный Конан Дойль в МП и ИЛ.БК? Заинтересовал один момент в этих томах: в МП — Конан Дойл а в ИЛ.БК — Конан Дойль на корешках книг, в советском чёрном — Конан Дойль. Как то и я привык к мягкому знаку в конце фамилии автора.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 10:35  

цитата Кобелино

Заинтересовал один момент в этих томах: в МП — Конан Дойл а в ИЛ.БК — Конан Дойль


Это тот спор, которому уже несколько десятков лет. В МП мы публикуем так, как считаем правильным (составители и ответственный редактор). В то же время в ИЛ:БК уже существовали два сборника рассказов составления Гелевы, который настаивал на мягком знаке в конце фамилии. Поэтому в следующих томах серии было принято решение писать фамилию так же.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


философ

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 11:08  

цитата Кобелино

Есть ли смысл держать "черного" подписного Конан Дойля когда выкуплен весь новый Азбучный Конан Дойль в МП и ИЛ.БК?

Там же разные переводы. Этого должно быть достаточно для истого коллекционера. 8-)

Отмечу, к слову, мне очень понравились новые переводы в "Азбуке" (отменная работа Л. Бриловой и С. Сухарева).

И сразу бросилось в глаза, как переведено предпоследнее предложение из "Последнего дела Холмса": "how heavily the hand of the dead man weighted upon them" — истолковано иначе, чем обычно; и мне это очень по душе.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 12:43  
На выходных в типографию отправился том Джозефа Шеридана Ле Фаню "Дом у кладбища. В тусклом стекле"



Аннотация:
Джозеф Шеридан Ле Фаню (1814–1873) – выдающийся писатель Викторианской эпохи, в которую его нередко именовали «ирландским Уилки Коллинзом» и «ирландским Эдгаром По», автор множества готических рассказов, повестей и романов, переживших на рубеже XIX–XX веков временное забвение, а затем повторно завоевавших популярность – уже у новых поколений читателей. Действие романа «Дом у кладбища» (1862, опубл. 1863), который сам Ле Фаню считал вершиной своего творчества, разворачивается в деревушке Чейплизод неподалёку от Дублина, и начинается с находки на местном погосте останков человека, явно умершего насильственной смертью. Загадка его личности и кончины ведёт из 1810-х годов в XVIII столетие, где поначалу неспешно, а потом всё стремительнее раскручивается запутанная криминальная интрига: давнее убийство, обвинение невиновного, попытки настоящего преступника, переменившего имя, утаить своё прошлое путём ликвидации или подкупа свидетелей… На страницах сборника «В тусклом стекле» (1872) – последней прижизненно опубликованной книги Ле Фаню – соседствуют истории о потустороннем возмездии за давний грех – и рассказ о навязчивом наваждении, сводящем с ума добропорядочного обывателя, романтический сюжет о пылкой любви и о таинственной комнате – и легенда о вампире-соблазнителе, на четверть века опередившая «Дракулу» Брэма Стокера.

Состав:
Дом у кладбища (перевод Л. Бриловой (гл. I–LXXXVIII), Сергея Сухарева (гл. LXXXIX–XCIX, стихи))
Зелёный чай (перевод Л. Бриловой)
Давний знакомый (перевод Л. Бриловой)
Судья Харботтл (перевод Л. Бриловой)
Комната в гостинице «Летящий дракон» (перевод О. Варшавер, Н. Калошиной)
Кармилла (перевод Л. Бриловой)
Примечания. Е. Зыкова, Е. Ярцева («Дом у кладбища»), С. Антонов («В тусклом стекле»)

978-5-389-17016-2
864 страницы


философ

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 12:48  

цитата AkihitoKonnichi

На выходных в типографию отправился том Джозефа Шеридана Ле Фаню "Дом у кладбища. В тусклом стекле"
Обязательно возьму, у меня нет подобной книги (и вообще Фаню), не читал его. Давно хотел купить.
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


магистр

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 12:48  
AkihitoKonnichi, и Скальци?)
–––
уходит, преследуемый медведем


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 12:50  

цитата kvadratic

и Скальци?)

Уже делаю анонс.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 12:53  

цитата AkihitoKonnichi

На выходных в типографию отправился том Джозефа Шеридана Ле Фаню "Дом у кладбища. В тусклом стекле"

цитата AkihitoKonnichi

«ирландским Эдгаром По», автор множества готических рассказов, повестей и романов

Будем ознакомляться.


философ

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 13:13  

цитата AkihitoKonnichi

Уже делаю анонс.
На сайте "Азбуки" и третий Коннелли.
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


миротворец

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 13:58  
Хотелось бы ещё Гашека в ИЛ.БК.
Прочие вещи про Швейка, рассказы, завершение «Бравого солдата» от друга Гашека.
–––
…fresh poison each week


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 13:58  

цитата VIAcheslav

На сайте "Азбуки" и третий Коннелли.

Выходные были богатыми на отправки в типографию.

Майкл Коннелли "Чёрный лёд"



Аннотация:
Офицер спецподразделения по борьбе с наркотиками найден в номере мотеля мёртвым, с загадочной предсмертной запиской в заднем кармане. Улики однозначно указывают на самоубийство, но детектив полиции Лос-Анджелеса Гарри Босх уликам не верит. Расследуя это дело, он вспоминает о давнем правиле: нужно искать не факты, а связь между ними. Гарри заводит опасные знакомства в наркосети и вскоре выходит на след: кровавая череда убийств тянется от Голливудского бульвара до мексиканской границы. Гарри Босх сильно рискует, затевая смертельную игру, в которой он может стать следующей и наиболее вероятной жертвой.
Вторая книга цикла "Гарри Босх".

Перевод с английского Владимира Гришечкина
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы

978-5-389-17022-3
448 страниц

Ознакомительный фрагмент — во вложении.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 14:03  
AkihitoKonnichi, у вас опечатка в тексте "Чёрное эхо", вместо "Чёрный лёд")


миродержец

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 14:04  

цитата penguinmix

у вас опечатка

Спасибо. Вот что спешка делает. И названия первых книг у автора, конечно, с подвохом.


магистр

Ссылка на сообщение 26 августа 2019 г. 14:05  
AkihitoKonnichi томик рассказов Колупаева бы в ИЛ. БК неплохо бы смотрелись.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям
Страницы: 123...730731732733734...142614271428    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх