автор |
сообщение |
ganhlery
миродержец
|
13 мая 2015 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, "Повелители мечей" в свое время просто сразили наповал. Хотя на тот момент, в 1993, уже имелось знакомство и с жанром, и с Муркоком, именно "Повелители" показали, каким должно быть фэнтези. ИМХО, если произведение действительно талантливое, его никакой перевод не убъет окончательно.
|
––– White Noise / Black Silence |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
13 мая 2015 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
isaev Так у меня тоже этот есть. Вот сравните. И фото из "СЗ" покажите. Чтобы точно все было.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
glupec
миротворец
|
13 мая 2015 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew у ГиГ именно перевод, в отличие от Гилинского. Ну мне что цитировать начинать опять?
Хорошо, давайте цитировать
цитата "I am not a Black Rider, Sam," he said gently, "nor in league with them..."
цитата Мельком взглянув на Сэма, он произнес мягко: – Я не из их компании, Сэм.
1) два раза "Сэм" 2) странный порядок слов (по-русски наречие обычно ставится перед глаголом, а не наоборот) Ну и 3) какая к черту "компания"?..
цитата The only hurt that it did to his enemy, I fear; for it is unharmed, but all blades perish that pierce that dreadful King.
цитата наверное, единственный ущерб, причиненный Черному. Он неуязвим, а все клинки, коснувшиеся бледного короля, обычно исчезают
Кто неуязвим -- Король Назгулов А как же тогда, пардон, Мерри с Эовин удалось его убить?.. В оригинале, как можно видеть, говорится совсем другое...
цитата It is fortunate that I could find it, for it is a healing plant that the Men of the West brought to Middle-earth. Athelas they named it, and it grows now sparsely and only near places where they dwelt or camped of old; and it is not known in the North, except to some of those who wander in the Wild.
цитата Ацелас принесли в Среднеземье Люди с Запада. Он очень редко попадается и растет только на месте древних поселений. На Севере о нем не знает никто, кроме Следопытов в Пустоземье.
Смысл передан, но на авторский стиль (а тем более -- на ритм фразы) ГиГ забивают косой болт. (И да, Wild -- это не "Пустоземье", это просто "глушь". Пустоземье у Толкина, ЕМНИП, вообще зовется Wildernesse).
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
gamarus
миродержец
|
|
elkub
философ
|
13 мая 2015 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Потом был Толкин -именно Толкин, а не толкиЕн в ЧАРУЮЩЕМ оформлении Гордеева! аж целых 6 томов! просто праздник какой -то! несмотря на наличие неких сУмниксов был прочитан с неизменным ВОСТОРГОМ!
|
––– 1654/30:45 Аляска цэ Росiя |
|
|
glupec
миротворец
|
13 мая 2015 г. 17:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Mad Baggins" ГиГ перевели как "Сумникс-Заумникс" () Звучит затейливо, но у Толкина-то, пардон, совсем не так...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
13 мая 2015 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec Я всё таки попрошу обсуждения деталей переводов переносить в соответствующие темы. Если тебе нравится считать ГиГ не совсем Толкиным, ок, я спорить не буду. Мне не сложно. Тратить время на демонстрацию отличий подхода Гилинского к переводу и ГиГ к переводу мне совсем не хочется.
|
|
|
k2007
миротворец
|
13 мая 2015 г. 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gamarus Действительно "Меч и радуга" с иллюстрациями.
это ведь Асадуллина картинки? Мне очень нравилось, жалко, что мало у него работ.
|
––– весна, время школьников и других людей |
|
|
glupec
миротворец
|
13 мая 2015 г. 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew, ну тема-то посвящена конкретной серии, в которой публиковался вполне конкретный перевод. Поэтому обсуждать его здесь, думается, можно. цитата не совсем Толкиным
Толкином.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
elkub
философ
|
13 мая 2015 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вэнса я всё таки оценить не смог видимо не мой автор))) Хроники Амбера перечитывал несколько раз -настолько порадовал перевод! много позже пытался прочитать(дочитать) в других переводах -так и не смог
|
––– 1654/30:45 Аляска цэ Росiя |
|
|
gamarus
миродержец
|
|
elkub
философ
|
13 мая 2015 г. 17:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переводы СЗ это отдельная БОЛЬШАЯ тема! Переводчики буквально вкладывали в них душу! Чёрная Гвардия: Десять поверженных -нет это не Кук... ))) а гораздо-гораздо большее
|
––– 1654/30:45 Аляска цэ Росiя |
|
|
EarlGrey
активист
|
13 мая 2015 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если говорить о серии fantasy, то, помимо уже упомянутой "желтой" серии в суперах, можно вспомнить подсерию "героическое fantasy" в которой, для меня, состоялось первое знакомство с любимым циклом Г. Кука "Черный Отряд" в переводе М. Шведова под названием "Десять Поверженных" с иллюстрациями В. Асадуллина.
|
|
|
elkub
философ
|
|
EarlGrey
активист
|
13 мая 2015 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата elkub ёрная Гвардия: Десять поверженных -нет это не Кук... ))) а гораздо-гораздо большее :-)))
когда читал в новом переводе АСТ, было ощущение что это другая книга )) СЗ перевод лег на душу гораздо больше, чем новый АСТшный. Кстати, как и перевод Амбера/Эмбера Желязны, в переводе Гилинского.
|
|
|
ganhlery
миродержец
|
13 мая 2015 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот такое еще было. Только мало томов вышло, можно было бы еще десяток-другой. Два тома Кейбелла — это праздник какой-то. И содержание, и перевод, и примечание, и оформление. Плохо, что третий том так и не вышел.цитата k2007 это ведь Асадуллина картинки? Мне очень нравилось, жалко, что мало у него работ.
Не так и мало. В основном, правда, в книгах, выходивших во второй половине 90х.
|
––– White Noise / Black Silence |
|
|
Le Taon
активист
|
13 мая 2015 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Неправда ваша. Клееными были первые номерные тома (безсуперные). А дальше не припоминаю таких.
Проверил. Клееные: Меч и Радуга, Серебряный вихор, Феникс и Зеркало, Глаза Чужого мира, Башня гоблинов, Рука Зеи. Шитые: Дерини, Хоббит (который тв+супер).
У кого-то и в самом деле есть эти книги шитые? На развороте 16-17, 176-177 должны быть видны нитки. Если да, то придется мне искать такие, особенно Меч и Радуга, Серебряный вихор, Феникс и Зеркало интересны. "Остров мертвых", кстати, тоже клеен, без сомнений, и особенного качества не заметно, на титуле предвестники разлома.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
13 мая 2015 г. 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Le Taon Science Fiction был клееный и не слишком качественный. Но Fantasy (не всё, но очень многие тома), делались иначе. Я ни разу не видел поздние тома, которые бы распадались (а в SF видел ).
|
|
|
gamayunov
миродержец
|
13 мая 2015 г. 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Желтая" всегда была эталоном фэнтезийной Книги. Помню как купил первый том — Муркока. И , "подсел" :) Все привлекало — и оформление, и содержание. Плохо, что продавались за 100 км минимум. Вырос и дособирал, то, что не смог купить раньше. радуюсь :)
|
––– Я не только волшебник, я еще и лечусь! |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
14 мая 2015 г. 12:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, для базы надо определиться с "Колдовским миром" у которого было две разные суперобложки. У кого есть какая — отправьте мне, пожалуйста фотографии страницы выходных данных в конце, и первых страниц книги. Я в базу внёс бы сразу все варианты. Или там всё одинаковое и только супер меняли (во что я не верю).
Я про вот это: https://fantlab.ru/blogarticle32522 если кто не в курсе.
|
|
|