автор |
сообщение |
vokula
авторитет
|
29 января 2014 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
DragonXXI Ну что ж Вы путаницу вносите, её и так хватает... Всё о Н.Ф. Павлове правильно (более-менее), только какое он имеет отношение к рассказу 1928 года о сов. временах?
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Zirkohid
магистр
|
|
Zirkohid
магистр
|
29 января 2014 г. 17:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Только что на "Эпизодах космонавтики" наткнулся на рассказ М. Пухова "Необычное столкновение". В базе Фантлаба указано, чот это = "Ахиллесова точка". Сравнил — ничего похожего, однако !
|
|
|
DragonXXI
гранд-мастер
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
29 января 2014 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zirkohid Прочитал рассказ Н. Павлова "Птенцы", и возник вопрос: известно ли полное имя автора, или же это обычный "проходняк" в тогдашнем "Знание — сила"?? В указателе Халымбаджи "второй Павлов" не регистрирован. Видимо, это псевдоним, причем если дадите год и номер — скажу, чей (с вероятностью примерно три к одному в пользу члена редакции ***)
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
шерлок
философ
|
29 января 2014 г. 19:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
witkowsky Я невнимательно прочитал, что вы пишете о переводах, причем, о переводах поэзии. Я же имел в виду оригинальную прозу и поэзию, причем, почему-то по украинскому законодательству. Судя по вашим доходам в середине 70-х вам грех жаловаться на советские гонорары. Таких гонораров за переводы не было и нет нигде в мире. Столько получали профессора, летчики или директора средних предприятий.
Советская система в области гонораров была довольна проста, они регулировались постановлениями Советов Министров союзных республик. Цифры по республикам отличались, унитарности не было. Самые невыгодные для авторов ставки и проценты были в РСФСР.
"Для литературно-художественных произведений, написанных прозой, установлены следующие ставки авторских гонораров: за издания, осуществленные в РСФСР и УССР, — 175, 200, 250, 300, 350, 400 руб. за авторский лист. При заключении договоров может быть избрана одна из указанных ставок, установление каких-либо иных ставок недопустимо. В РСФСР и УССР для стихотворных произведений установлены ставки авторского гонорара в размере: 1 руб.; 1 руб. 25 коп.; 1 руб. 50 коп.; 1 руб. 75 коп.; 2 руб. за строку". В 50-х и 60-х были еще ставки 125 руб. и 150 руб. и менее 1 руб. за строчку стихов, но в конце 70-х их отменили. Была еще аккордная оплата за небольшого объема произведения до 0,5 а.л., в основном, в газетах.
"По указанным ставкам авторский гонорар выплачивается автору за первое издание произведения. При повторных изданиях (переизданиях) гонорар выплачивается в пониженном размере, а именно: в РСФСР за второе и третье издания — по 60%, за четвертое — 40%, за пятое — 35%, за шестое и последующие издания по 30% ставки за первое издание; в УССР — за второе и третье — по 60%, за четвертое, пятое, шестое и седьмое издания — 50%, за восьмое и последующие издания — по 40% ставки за первое издание. За переиздания переводов установлены следующие размеры ставок относительно ставки за первое издание: в РСФСР — за второе издание — 50%, за третье — 40%, за четвертое и пятое — 30%, за шестое и последующие — по 15%; в УССР — за второе издание — 60%, за третье 50%, за четвертое и пятое — по 40%, за шестое и последующие издания — по 30% ставки за первое издание". Как мы видим, украинские писатели и поэты пролоббировали себе лучшие условия, чем российские. "Опубликование произведений в газетах, журналах, а также в "Роман-газете", в издании "Романи i повiстi" при подсчете количества изданий данного произведения не учитывается".
В СССР для исчисления гонораров существовало понятие "обычное издание". С 1927 по 1943 год тираж "обычного издания" был 5000 экз. В 1943 году его подняли в 3 раза до 15000 экз. "Массовым тиражом" считался тираж от 50 до 100 тысяч экз. (проза) и 25-50 тыс. экз. (поэзия). Гонорары за "массовый тираж" были выше, чем за обычный. Подсчет изданий за обычный и массовый тираж велся раздельно.
Зная эти цифры и ставки гонораров можно легко вычислить общую сумму гонорара за любую книгу.
|
|
|
milgunv
философ
|
|
Zirkohid
магистр
|
29 января 2014 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky В указателе Халымбаджи "второй Павлов" не регистрирован. Видимо, это псевдоним, причем если дадите год и номер — скажу, чей (с вероятностью примерно три к одному в пользу члена редакции ***)
Знание — сила. — 1928. — № 6.
|
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
29 января 2014 г. 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Судя по вашим доходам в середине 70-х вам грех жаловаться на советские гонорары. Таких гонораров за переводы не было и нет нигде в мире. Столько получали профессора, летчики или директора средних предприятий. Близко к истине. Хотя для этого полагалось самому найти себе материал для перевода, т.е. знать наиболее неизвестную и недоступную литературу, вслепую переводить, без гарантии, что перевод пойдет, ну, и не меньше четырех языков, кроме русского. К 33 годам меня уже дважды провалили на приеме СП СССР, в 33 приняли. Беда была в том, что на эти деньги купить было можно что-то, только отстояв дикую очередь, а на это времени не было. Кстати, украинскую школу я сам кончил, чисто случайно не стал киевлянином. Именно потому, что платили там лучше. Но сами видите: миллионеров не было. ....Из тех, кого я знал, богаче Лени Дербенева были только директора автобаз. Но я последний, кто пожалеет об этом канувшем прошлом. Можно читать о мире Оруэлла, но жить в нем врагу не желаю. PS Насчет гонораров за переводы: сейчас мне за строку поэтического перевода НА русский в США платят 3$. Так что насчет "нигде в мире" — совсем не везде.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
Le Taon
активист
|
29 января 2014 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky S Насчет гонораров за переводы: сейчас мне за строку поэтического перевода НА русский в США платят 3$. Так что насчет "нигде в мире" — совсем не везде.
Вы инфляцию учли? Относительно золота 200 долларов США в начале 2002 года в пересчете на золото равны 1000 долларам 2011 года. Чем дальше вглубь, тем разница заметнее.
|
|
|
Zirkohid
магистр
|
|
vokula
авторитет
|
29 января 2014 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
milgunv Лаборатория в "карточном домике": Пьеса для детских театров в 2 д. — М., 1975 — 74 л. (БРДП ВААП) — 200 экз. (Больше нигде не и печаталась).
|
|
|
grigoriy
магистр
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
29 января 2014 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Чем дальше вглубь, тем разница заметнее. Нет, просто в Филадельфии. И совсем новых $. Сколько это в советских рублях 1975 года — даже вообразить не могу (на них купить было нечего, не забывайте). Правда, перевод по WU тоже отъедает краешек, но книги я покупаю как раз на эти гонорары.
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
grigoriy
магистр
|
|
vokula
авторитет
|
|
likvor
авторитет
|
29 января 2014 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vokula Taon witkowsky Присоединяюсь к "гласу" grigoriy
А я присоединяюсь к гласу "против" Очень интересный аспект.
|
––– Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс! |
|
|
ameshavkin
философ
|
29 января 2014 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата likvor Очень интересный аспект
Есть "Общественные институты", есть "Другая литература". Уверен, можно выбрать там подходящую тему. Например, "Назад в СССР".
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
slovar06
магистр
|
29 января 2014 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zirkohid Вариация на тему классики :
ЗНАННЯ ТА ПРАЦЯ. 1968. №06. ЄФРЕМОВ Іван. П’ять картин
В базе пока нет.
совершенно верно. а давайте дружно попросим уважаемого Zirkohid, чтобы он размещал и живописные обложки раритетных журналов
|
––– ищу фантасгармонию :) |
|
|