Издательство Северо Запад ...

Здесь обсуждают тему «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")» поиск в теме

Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 261 262 263 [264] 265 266 267 ... 272 273 274 275 276  написать сообщение
 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 17 октября 21:13  
[Сообщение изъято модератором]


новичок

Ссылка на сообщение 18 октября 02:35  
Нельзя ли от издательства более детальной информации о новинках?

1) Меррит — переиздание старого перевода, редактированный старый перевод, или новый перевод?
2) Леруж — первый том дилогии или оба романа в одном томе? Новый перевод или переиздание Янусовского?
3) Майкл Гуларт — кто и что это?


миродержец

Ссылка на сообщение 18 октября 03:06  

цитата omaksimov

1) Меррит — переиздание старого перевода, редактированный старый перевод, или новый перевод?

Судя по названию десятого тома, "Лик в бездне" вообще будет повестью страниц на пятьдесят, иначе смысла нет выпускать "Мать-Змею". Поэтому подобный вариант точно станет чем-то новым, пусть даже не по переводу.


философ

Ссылка на сообщение 18 октября 10:31  

цитата omaksimov

Новый перевод или переиздание Янусовского?


В колонке у Марины Че есть картинка на задней стороне обложки. На ней написано, что это адаптация Брайана Стаблефорда. Ну если верить картинке как источнику текста, конечно.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 октября 12:01  

цитата JL

, или новый перевод?

Судя по названию десятого тома, "Лик в бездне" вообще будет повестью страниц на пятьдесят, иначе смысла нет выпускать "Мать-Змею". Поэтому подобный вариант точно станет чем-то новым, пусть даже не по переводу

Вовсе не обязательно. В ангарском издании тоже было разделение на "Лик в бездне" и "Мать-Змею".


миродержец

Ссылка на сообщение 18 октября 16:56  
the Химик, "Лик в бездне" почти раза в три короче "Матери-Змеи". В ангарском издании просто две более-менее равные части, давать им известные названия — это самодеятельность, а не Меррит.


новичок

Ссылка на сообщение 20 октября 03:25  
Только что получил ответы от издательства насчёт Меррита и других новинок.

1) Меррит — переиздание старого перевода, редактированный старый перевод, или новый перевод?

переводы во всех СС новые, в том числе и Меррита.

2) Леруж — первый том дилогии или оба романа в одном томе? Новый перевод или переиздание Янусовского?

переиздание (картинка на заднике для красоты и чтобы не было вопросов относительно автора)

3) Майкл Гуларт — кто и что это?
Майк Гуларт скорее всего или один из известных испанских авторов под псевдонимом или кто-то новенький, а может и сам Корбен. Книги выходят одновременно (по крайней мере так задумано) и в России и за рубежом. Книги более чем забавные, по крайней мере, первая глава, которую я читал на русском (на испанском я, к сожалению, не читаю). Бодрая, приключенческо-боевая фантастика с перчинкой черного юмора в духе Хэви Металл (не музыки, а литературного течения). Что получится не знаю, но в любом случае, на мой взгляд, проект интересный.


философ

Ссылка на сообщение 20 октября 12:44  

цитата

переиздание (картинка на заднике для красоты и чтобы не было вопросов относительно автора)


Ну да. "Задник" с адаптацией Брайана Стойлова наверное лучше чем жуткая черно-белая оригинальная картинка. 8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 октября 14:13  

цитата omaksimov

картинка на заднике для красоты
И никакого отношения к сюжету романа не имеет.


активист

Ссылка на сообщение 20 октября 18:07  
Добрый вечер, уважаемые форумчане!

Начинается сбор оплачиваемых заявок на все позиции, кроме Гулларта!


авторитет

Ссылка на сообщение 21 октября 16:57  
Катю Мур мне заверните)


активист

Ссылка на сообщение 21 октября 19:09  
Получил сегодня "Джима Уэйда" Каттнера. Открываю на стр. 24, а там... Цитата: "А между тем Керни ОСТИАВАЛСМЯ пленником". Именно так. Заглавными буквами. Я вообще-то очень спокойно отношусь к опечаткам и никогда не критиковал издательство за них, но ОСТИАВАЛСМЯ — это что такое?!


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 19:11  
Jaelse , скриншот в студию. Хочется воочию увидеть, в каком контексте употреблено данное выражение.8-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 октября 19:27  
:-))):-))):-))) Книга ребусов и головоломок. СЗ умеет занять читателя.


магистр

Ссылка на сообщение 21 октября 19:43  

цитата Jaelse

ОСТИАВАЛСМЯ — это что такое?!
Ну не "ночЬная тьма" и то хорошо.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


активист

Ссылка на сообщение 21 октября 21:01  
Walles, собственно вот. Любуйтесь.


активист

Ссылка на сообщение 21 октября 21:09  
:-))):-D


философ

Ссылка на сообщение 21 октября 21:10  
Как мило. Зато на этом фоне "Рыжимй" строчкой выше вообще за опечатку можно не считать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 октября 21:24  

цитата Walles

Как мило

Там выше еще есть.
Но меня поразил "мягкий топот ног в тапочках".

цитата Jaelse

ОСТИАВАЛСМЯ — это что такое

Наверное, свет внезапно выключили, и печатали вслепую, а потом проверить забыли.
Другого объяснения у меня нет.


активист

Ссылка на сообщение 21 октября 21:30  

цитата markfenz

Но меня поразил "мягкий топот ног в тапочках"

Думаю, что это примерно как коты по ночам топочут...
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 261 262 263 [264] 265 266 267 ... 272 273 274 275 276

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс")»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх