автор |
сообщение |
neperevarine
магистр
|
11 мая 2013 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.
Сайт издательства: https://www.ffan.ru Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631 Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932 Актуальная информация по планам издательства: — в группе издательства в ВКонтакте
"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства: 1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк. 2. В интернет-магазине издательства. Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.
сообщение модератора Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку. Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения. Dark Andrew
----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то? О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.
|
|
|
|
dimon1979
миродержец
|
29 декабря 2016 г. 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Я прочитал Гамильтона в таком же формате. Никаких особых затруднений при этом не испытывал.
|
––– Если вы не испытываете желания преступить хоть одну из десяти заповедей, значит, с вами что-то не так. |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 декабря 2016 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dimon1979 , дело привычки. Для меня идеальным является стандарт, а увеличенные или уменьшенные —
То же самое касается и Саги о Копье. Такой талмуд получился — убиться можно, уронив случайно.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
dimon1979
миродержец
|
29 декабря 2016 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ Тут уж выбирать: или не совсем удобную книгу прочитать в "бумаге" или в "электронке". Второй вариант мне совсем не подходит, читаю только бумажные издания.
|
––– Если вы не испытываете желания преступить хоть одну из десяти заповедей, значит, с вами что-то не так. |
|
|
dimon1979
миродержец
|
29 декабря 2016 г. 16:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотя, "Сагу о копье" будет всё-таки читать очень тяжело. Но всегда можно найти плюсы, подкачать можно и бицепс, и трицепс
|
––– Если вы не испытываете желания преступить хоть одну из десяти заповедей, значит, с вами что-то не так. |
|
|
Sopor
авторитет
|
|
Lilian
гранд-мастер
|
29 декабря 2016 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В потоке предыдущего обсуждения промелькнули планы по увеличению ассортимента Азбуки в интернет-магазине издательства. Это было бы интересно.
|
––– Привычка думать бесследно для организма не проходит © |
|
|
Mixail1990
авторитет
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
karlan
авторитет
|
|
gamarus
миродержец
|
|
karlan
авторитет
|
|
MarchingCat
миротворец
|
29 декабря 2016 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата karlan тираж погубили
Не стОит так категорично словами бросаться, ИМХО. Очень плохо, что этот материал вылез до рецензий от читателей, не знакомых с оригиналом. Ибо теперь при чтении будет предвзятое отношение. А на самом деле наверняка вполне нормальный перевод. "Школа переводов" СССР считается просто Шикарно Божественной. Но ведь и там переводили вовсе не слово в слово, порою очень вольно. И никто не кричит что это край как плохо, а наоборот — говорят что лучшие переводы были.
|
––– Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю. |
|
|
eos
миротворец
|
29 декабря 2016 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MarchingCat Но ведь и там переводили вовсе не слово в слово, порою очень вольно. И никто не кричит что это край как плохо, а наоборот — говорят что лучшие переводы были.
Да это вечная песня про "траву зеленее и небо голубее", халтуры и тогда хватало.
|
|
|
karlan
авторитет
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
29 декабря 2016 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MarchingCat на самом деле наверняка вполне нормальный перевод
Судя по цитатам: искажение смысла на прямо противоположный, отсебятина и проч. Нет, не нормальный.
И очень хорошо, что сопоставили и дали конкретные примеры. Каждый может решить сам для себя, стоит ли тратить деньги.
|
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
29 декабря 2016 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что самое странное, этот перевод с вагоном неточностей хотя бы по первым главам воспринимается... цельно и увлекает, читается очень хорошо. Но сам факт их существования вызывает немало вопросов — текст-то в оригинале далеко не самый мудрёный, воспринимается без особых проблем — и от того возникает чувство досады после столь длительного ожидания.
Gonza, хотелось бы услышать Ваш комментарий по теме.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Sopor
авторитет
|
29 декабря 2016 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Johann_Wolden, да, комментарии и мне услышать хочется.
Причем, именно такие вопросы-претензии, я считаю, нужно задавать Гонзе, а не то, что было на предыдущих страницах.
|
|
|
Gonza
авторитет
|
29 декабря 2016 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод читается хорошо или плохо? По моему — хорошо. С оригиналом не сравниваю — не читал. Редактор со своей работой справился хорошо. Переводчик — средне. Переводчик на 2 и 3 романы — другой. Значит правильно что поменяли. Не вижу причин для нервных срывов и заявлений про "погубили тираж". Спокойней надо быть — нервные клетки не восстановить
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
Mixail1990
авторитет
|
29 декабря 2016 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gonza ,читается может и хорошо.но как заметил Vladimir Puziy цитата Судя по цитатам: искажение смысла на прямо противоположный, отсебятина тогда получается что читатель получил не то что задумал и воплотил в жизнь автор,а какой-то коктейль,где часть текста соответствует оригиналу,где-то переводчик вывернул текст наизнанку,а где-то добавил что-то от себя. и ладно б это издание а-ля Хейс или Скалл(до 400-450 р.),но за 620 р. читатель вправе ожидать что качество перевода будет соответствовать качеству издания.
|
|
|
Gonza
авторитет
|
29 декабря 2016 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
620 рублей не из-за автора, а из-за объема. При чем тут Хейс или Скалл? Вы думаете что том Скалла под 800 страниц стоил бы ДЕШЕВЛЕ? Перевод не самый лучший. Но текст редактор вытащил до уровня "цельно и увлекает, читается очень хорошо". Нигде "тут сканер не распознал" нет. Не вижу особых причин для расстройства. Мог бы перевод быть лучше? Мог. Ужас-ужас? Нет. Посмотрим как справится другой переводчик. Не надо сгущать красок
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|