Издательство Полярис


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Полярис"»

Издательство "Полярис"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 10:41  
Dark Andrew
Это вы опять некрасиво себя ведёте.
Уж очень вам нравятся такие словечки как "врёте" и тому подобное.
Вы постоянно передёргиваете (((

Вот ваши слова про обложки "Поляриса":

цитата

Для меня это было самым ужасным, что у них было. Совершенно невтемные обложки ни о чём. Это без сравнений если.


Про остальное вы добавили гораздо позже.
А начали именно с этого.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 10:49  

цитата Александр Кенсин

Вот ваши слова про обложки "Поляриса":

Передёргиваю тут не я. Контекст:

цитата Vladimir Puziy

Добавлю, что у "Поляриса" были очень неплохие обложки.

цитата Dark Andrew


Для меня это было самым ужасным, что у них было. Совершенно невтемные обложки ни о чём. Это без сравнений если.


Как из моего комментария о том, что худшее из того, чтобы было у "Поляриса" — это его обложки вы получили вот это:

цитата Александр Кенсин

ему не нравится ВСЁ оформление = ВСЕ обложки "Поляриса"


Вы именно врёте и передёргиваете, и додумываете то, что я не говорил.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 10:49  

цитата Александр Кенсин

Всё направлено на унижение хорошего ушедшего издательства.

Я вот тоже не совсем пойму зачем надо общие для всего издательского дела симптомы, свойственные большинству участников этого рынка в соответствующие периоды, приписывать исключительно Полярису при этом каждый раз приводя Эксмо в качестве лучшего заменителя.
По-моему данная дискуссия все дальше и дальше отдаляется от заявленной темы и больше похожа на откровенную рекламу Эксмо.

Надеюсь, что все-таки прочитаю в следующих сообщениях темы про полярисовские переводы, а не кто и как через десять лет спустя перекомпоновал исходный материал и какую тиснул на обложку картинку.
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 11:05  
"Эксмо" тут совершенно не при чём. Оно подхватило большую часть авторов/переводов "Поляриса", но обсуждать это в данной теме бессмысленно, т.к. есть соответствующие.

цитата Фикс

Надеюсь, что все-таки прочитаю в следующих сообщениях темы про полярисовские переводы, а не кто и как через десять лет спустя перекомпоновал исходный материал и какую тиснул на обложку картинку.

Про Хайнлайна в деталях я не могу рассказать, я не специалист по нему, как Андрей появится Ермолаев, тогда будет картина. Могу по некоторым переводам Желязны.

Забегая вперёд, ни один из косяков, насколько помню, "Эксмо" также не исправило.
"Дилвиш" — там два переводчика, Тишинин и Козин, причём переводы Тишинина взяты из предыдущего издания, а Козина сделаны к этому. При этом они довольно сильно отличаются по общей стилистике, Тишишин перевёл лучше. Но, главное, над книгой не поработал редактор, из-за чего не сведены имена и названия (обувь Дилвиша становится то ботинками, то сапогами, а то и вовсе ботфортами), а книга в целом выглядит бестолковой и слабой.

"Подменённый" — тот же косяк с несведёнными именами/названиями, но, что хуже перевод Колесникова (также взят был имеющийся) откровенно слаб и содержит ошибки. Роману бы сильно не помешал новый.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 11:24  

цитата Karavaev

Да и сам подход — издание с/с в настоящее время ущербен.


Вот в настоящее время — как раз очень перспективен.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 11:26  

цитата ArK

Вот в настоящее время — как раз очень перспективен.

Его неперспективность доказывают отказы от полных с/с практически всех авторов. Издают отдельные книги в едином оформлении, но без нумерации или чего-то подобного. Но это опять же оффтопик.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 11:26  
Позабавили замечания насчет переводов Поляриса и ЭКСМО — типа они разного качества :-D
После гибели Поляриса большая часть переводчиков ушла в Терру, а затем в ЭКСМО. Так что качество осталось, в основном, тем же самым, ибо люди не менялись. Плюс, ЭКСМО с удовольствием перекупало у ребят переводы времен Поляриса.
Но если сравнивать организационные характеристики двух издательств, то лично я отдаю предпочтение ЭКСМО. По крайней мере, переводчики не могли нахвалиться на четкость выплат гонораров. А в Полярисе, бывало, переведешь предложенную книгу, а тебе говорят: "Извини, приятель, планы поменялись". И ни денег, ни изданных текстов. Особенно так было под конец. У меня тогда "зависли" вещи Дэшила Хэммета. Кто-то "пролетел" с Саймаком. А еще раньше был момент, когда "Многоярусный мир" оказался под вопросом, и переводчику двух первых книг показали средний палец. Никакой оплаты! Но затем решение изменилось, и в качестве поощрения ему предложили продолжение цикла. Так что контора была еще та.
Тем не менее, люди в издательстве работали прекрасные. С особой признательностью я вспоминаю "сердце" Поляриса — Людмилу Арнольдовну Нукневич и, конечно же, Андрея Новикова, которого позже заменил Даниель Смушкович. А Марина Проворова! Наш грозный редактор! Она потом какое-то время работала в Мидгарде и ЭКСМО.
Нет, нельзя сравнивать качество переводов в Полярисе и ЭКСМО. Некоторое время эти издательства были "переливающимися сосудами".


миротворец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 11:29  

цитата Dark Andrew

(Сухинова не помню, хоть убей).

Вот + еще к дискуссии о классных обложках Крысы


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 11:50  

цитата Dark Andrew

т.к. у "Поляриса" был, как минимум, прекрасно оформленный трёхтомник Эллисона
— а на мой вкус и он неидеален. Шрифт Benguiat, которым оформляли почти все обложки поздних изданий "Поляриса" абсолютно не в кассу. Смотрится как заголовок какого-нибудь провинциального таблоида.
Но старый выдавленный шрифт со скатами был еще мерзостнее.
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 12:05  

цитата ArK

Вот в настоящее время — как раз очень перспективен

Мы с вами спорили уже на эту тему. Смысла повторяться не вижу.
Реальность покамест скорее за мои аргументы.
Что дальше будет — посмотрим.
Из последнего перспективного — с/с Дика, ага.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 15:28  
А тут всё просто.
Вот смотрите:

цитата "Dark Andrew"

И не надо рассказывать о том, что планировалось — у нас есть все книги "Поляриса" — толщина видна чётко. Сейчас у нас есть "Весь Азимов", рвущий собрание "Поляриса", как тузик грелку, есть "Весь Гаррисон", делающий тоже самое, и "Весь Саймак", также превосходящий аналог "Поляриса".

Т.е. Dark Andrew начал тему и сразу стал меня цитировать из другой темы и ругать "Полярис":
"Рвущий собрание "Поляриса" как тузик грелку" < видно ведь сразу всю некорректность и невежливость ((((
А дальше хвалить "ЭКСМО": которое рвёт и превосходит.
А потом сам же стал говорить — зачем мы ему отвечаем про "ЭКСМО" — да ведь сам же и начал разговор так.

vachap
О том и речь — что нельзя сравнивать, тем более, что время другое совсем.
НО сам автор темы с этого и начал (
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 15:34  

цитата Dark Andrew

Могу по некоторым переводам Желязны.

То есть до сих пор нет лучшей альтернативы этим полярисовским переводам? Грустно.
А у остальных переводных вещей Желязны в этой серии никаких неприятных особенностей нет?
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 15:38  
Фикс
Трилогию про рыжего демона и его заключения: "ЭКСМО" как издала в конце 90-х переводы Шварцмана 2-3 романы, так и печатают и дальше.
Первый роман, слава Богу — в "мировском" переводе Андреева.
А остальные....как был Шварцман, так и остался.
У "Поляриса" были переводы Задорожного и Доброхотовой-Майковой.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 16:00  

цитата Фикс

А у остальных переводных вещей Желязны в этой серии никаких неприятных особенностей нет?

"Амбер" позже редактировали точно, но вот для какого издания — не помню. Скорее всего для "гигантов". Остальное смотреть надо.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 16:04  

цитата Dark Andrew

"Амбер" позже редактировали точно, но вот для какого издания — не помню.


Точно могу сказать, что у "Амбера" в ШФ там тот же перевод, что и в СК. Без, каких либо правок.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 16:39  
Roujin О чём я тоже писал на предыдущих страничках.
Переводы один в один.
Только "Путеводитель по Амберу" закинули зачем-то к Бетанкуру в том (
Что вообще не вариант.
А вот рассказы "Амбера" более полные, т.к. ещё перевели несколько, к тем, что были и они отлично вписались в сборник "ШФ" Желязны "Вариант Единорога".
Но мы опять про "ЭКСМО"... :-)))
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 17:06  

цитата Roujin

Точно могу сказать, что у "Амбера" в ШФ там тот же перевод, что и в СК. Без, каких либо правок.

цитата Александр Кенсин

Переводы один в один.

Не факт, совершенно. "Амбер" в ШФ был многократно допечатан и у меня нет уверенности, что не было правок после выхода "гигантов".


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 17:11  

цитата Dark Andrew

Не факт, совершенно. "Амбер" в ШФ был многократно допечатан и у меня нет уверенности, что не было правок после выхода "гигантов".


Андрей, вот положа руку на сердце, вы лично в это верите? Что кто-то будет меня типографский макет книги, которая и так стабильно продается?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 17:18  

цитата Roujin

Андрей, вот положа руку на сердце, вы лично в это верите? Что кто-то будет меня типографский макет книги, которая и так стабильно продается?

Конечно. Это было не раз и не два. Это совершенно обыденная политика "Домино".


авторитет

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 17:34  

цитата Dark Andrew

Конечно. Это было не раз и не два. Это совершенно обыденная политика "Домино".


Вы уверены, что "Домино" имеет отношение к изданию "Амбера" в ШФ? Я подтверждения этому не нашел. Книги в другом городе, посмотреть не могу.
Страницы: 123...678910...121314    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Полярис"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Полярис"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх