Переводная фантастика ...

Здесь обсуждают тему «Переводная фантастика. Особенности издания на русском» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском» поиск в теме

Переводная фантастика. Особенности издания на русском

Страницы:  1  2  3  4  5 ...  8  9 10 [11] 12 13 14 ... 65 66 67 68 69  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 15 января 2013 г. 12:19  
Есть разные формы рекламы. Некоторые книги, в том числе "Метро 2033", по согласованию с издателем закачивают в читалки и продают как "бесплатный бонус". В крупнейших книготорговых сетях Москвы и Питера (у нас это "Буквоед" и "Дом книги") проводятся встречи с авторами, широко освещающиеся в прессе, к этим мероприятиям печатается ростовая наружная реклама. Такие творческие вечера устраивают не только Перумову или Быкову, но и с Тиму Скоренко, например. Конкурсы по произведениям и конкурсы, в которых призом становится книга -- тоже форма рекламы, это практикуют многие газеты. Буктрейлеры -- дешево и сердито, их даже Эрик делает. Предоставление книг для рецензирования в СМИ -- в газеты, журналы, на радио. Создание и раскрутка сообществ в социальных сетях. Вирусная реклама. Мир пиара пестр и разнообразен, далеко не всегда нужны солидные капиталовложения, чаще главный ресурс пиарщика -- его связи и понимание культурного контекста, где что будет уместно, кому что имеет смысл предлагать.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


магистр

Ссылка на сообщение 15 января 2013 г. 16:42  
На телеканале "Дождь" иногда книшки рекламируют. Правда, канал паршивенький и реклама у них соответственная.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 00:12  

цитата heleknar

Bizon пожалуйста, в следующий раз, если увидите в метро рекламу Лукина, сфотографируйте её


Это не в метро, на стенде около гипермаркета "ОК". Реклама на книгу "Катали мы ваше солнце". Если я не ошибаюсь стендовую рекламу в Питере больше всего использует сеть книжных магазинов "Буквоед"


миродержец

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 00:17  

цитата vvladimirsky

Есть разные формы рекламы. Некоторые книги, в том числе "Метро 2033", по согласованию с издателем закачивают в читалки и продают как "бесплатный бонус". В крупнейших книготорговых сетях Москвы и Питера (у нас это "Буквоед" и "Дом книги") проводятся встречи с авторами, широко освещающиеся в прессе, к этим мероприятиям печатается ростовая наружная реклама. Такие творческие вечера устраивают не только Перумову или Быкову, но и с Тиму Скоренко, например. Конкурсы по произведениям и конкурсы, в которых призом становится книга -- тоже форма рекламы, это практикуют многие газеты. Буктрейлеры -- дешево и сердито, их даже Эрик делает. Предоставление книг для рецензирования в СМИ -- в газеты, журналы, на радио. Создание и раскрутка сообществ в социальных сетях. Вирусная реклама. Мир пиара пестр и разнообразен, далеко не всегда нужны солидные капиталовложения, чаще главный ресурс пиарщика -- его связи и понимание культурного контекста, где что будет уместно, кому что имеет смысл предлагать.


+100! значит все-таки я не перепутал что "Буквоед" рекламу ведет... у меня правда рефлекс обратный, если вижу рекламу книги, то наоборот ее не беру, и автора вычеркиваю из списков на прочтение. Хотя рекламируют часто очень приличных и самобытных авторов.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 21:20  
Скажите, а появились ли какие-то сведения про новую серию "ЭКСМО"?
Как выглядит?
Оформление?
Бумага?
Состав серии?

Заранее спасибо :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 21:43  
Александр Кенсин
Жду вторую неделю пресс-релиз по ней или хотя бы базовую официальную информацию.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 21:47  
Фикс
Да, про нее.

Dark Andrew
Значит... ждём.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 января 2013 г. 12:23  
Здравствуйте. Не знаю задавали уже подобный вопрос или нет, но отличаются ли последние издания "Ведьмака" Сапковского от изданий в "Золотой серии фэнтези"? Я имею ввиду перевод и редактуру.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 января 2013 г. 13:59  

цитата Lemot

Здравствуйте. Не знаю задавали уже подобный вопрос или нет, но отличаются ли последние издания "Ведьмака" Сапковского от изданий в "Золотой серии фэнтези"? Я имею ввиду перевод и редактуру.

Вопрос очень интересный. Насколько известно мне — нет.
Хотя она бы там была весьма кстати — некоторые мелочи бы исправить.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 17:20  
Dark Andrew ок

вы писали про активную негативную реакцию одного крупного издательства на выход переводной малотиражки практически одновременно с выходом этой же книги в другом переводе в данном издательстве. Далее вы упомянули, что эффект при таком выходе двух книг одновременно никак не положительный. Вопрос следующий — почему? (я про эффект, а не про реакцию). Книга не пиарилась активно, тираж по сравнению с издательским мизерный, продажам она помешать никак не могла (я, кстати, купил обе), почему такая активная негативная реакция, на ваш взгляд?
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 17:24  

цитата k2007

Вопрос следующий — почему?

Потому что информационным поводом становится не выход книги в издательстве, а выход малотиражки, которая, кроме всего прочего, оформлена лучше и содержит на рассказ больше официального издания. Говорят не о тексте романа, а о форме издания, причём о малотиражном варианте. Говорят именно на том форуме и том сайте, где наибольшая часть целевой аудитории этого автору в рунете.


магистр

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 17:35  

цитата Dark Andrew

Потому что информационным поводом становится не выход книги в издательстве, а выход малотиражки, которая, кроме всего прочего, оформлена лучше и содержит на рассказ больше официального издания. Говорят не о тексте романа, а о форме издания, причём о малотиражном варианте. Говорят именно на том форуме и том сайте, где наибольшая часть целевой аудитории этого автору в рунете.
Нефиг было клювом щелкать столько времени и поклонников мариновать. Достали людей до такой степени, что те сами наконец решили все сделать — расхлебывайте и не возмущайтесь.
–––
'Coz i'm dealing with the Devil and no help from above. I'm dealing with the Devil - in the House of Broken Love.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 17:41  
понятно. А как же мнение (не ваше), что этот сайт не отслеживается издателями, что он неинтересен и на него не ориентируются?
–––
наматываю мили на кардан, и пулю в скат влепить себе не дам. Но тормоза отказывают...


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 17:54  

цитата arcanum

Нефиг было клювом щелкать столько времени и поклонников мариновать. Достали людей до такой степени, что те сами наконец решили все сделать

и это только начало:-D:-D:-D
–––
факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает,
что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют..


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 17:59  
а о какой книге речь идет?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 18:00  
heleknar

Тыц


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 18:01  
Roujin благзаин
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 18:03  

цитата cot

и это только начало


Всё верно — это только начало.

- Будут дорогие малотиражки от фирмачей
- Будут издания фантлаба (только что-то редко очень)
- Будут новые переводы на самиздате -> на выходе дешёвые малотиражки собственного приготовления на принтерах и гаражных переплётах
- Заказы с запада (бесплатная доставка)
- КСД, Фантастика, Лениздат тоже подтягивается с новыми книжками.

А что большие издательства думают, что будут монопольно динамить читателей, а те все стерпят в отсутствии альтернативы?


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 18:05  

цитата Ястреб

Лениздат  тоже подтягивается с новыми книжками.


Это переиздание азбучного наследия — новые книжки? Или мифические "Стимпанк" и "Wool"?


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2013 г. 18:09  

цитата Roujin

Или мифические "Стимпанк" и "Wool"?


Да. У вас есть инфа что это фейк?
Страницы:  1  2  3  4  5 ...  8  9 10 [11] 12 13 14 ... 65 66 67 68 69

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх