автор |
сообщение |
Humphrey Bogart
магистр
|
4 апреля 2014 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня тоже имеется издание 2008 года.Если в романе "Меч в камне" есть глава про дуэль анимагов (и нет одного из путешествий), то это полное издание-это 6 глава про дуэль мадам Мим м Мерлина?Если да,то в этом издание эта глава есть.
|
|
|
negrash
миротворец
|
4 апреля 2014 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Humphrey Bogart это 6 глава про дуэль мадам Мим м Мерлина?Если да,то в этом издание эта глава есть.
Да, это она. Значит, на русском было четыре издания — 1992, 2004, 2005 и 2008. Издания 2005 и 2008 — полные.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
4 апреля 2014 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот приеду домой, посмотрю в биографии Уайта подробности. Факт тот, что окончательный авторский вариант — это тетралогия.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
negrash
миротворец
|
4 апреля 2014 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak окончательное издание — пенталогия и, если мне память не изменяет, вышла она под редакцией де Кампа. Уайту при жизни самому пенталогию полностью выпустить просто не дали.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
SeverNord
авторитет
|
4 апреля 2014 г. 23:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Напомните, пожалуйста, The Dirty Streets of Heaven Тэда Уильямса планировали на русском?
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
5 апреля 2014 г. 07:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash окончательное издание — пенталогия
Да, оказалось, что было такое издание, даже два, именно как издание первоначальных текстов. Каковы бы ни были внешние импульсы, но окончательный текст Уайта — тетралогия. А русские издания "пятикнижия" — дикая смесь первой и последней редакций.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Veronika
миродержец
|
|
АзБуки
авторитет
|
6 апреля 2014 г. 05:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika, а что — есть продолжение? Его где-нибудь в электронном виде можно посмотреть? "Жемчуг проклятых" в виде бумажной книги прочитала, можно сказать, с упоением. Если есть продолжение, то бы тоже хотелось в бумаге и пристойном виде купить. Только вот вопрос, будет ли он издан Алгоритмом или Астрелью? У Алгоритма книги Коути изданы с иллюстрациями и лучше, чем Астрель ее Жемчуг издала. И вообще Жемчуг бы тоже в новой редакции и с подробной вычиткой предыдущего текста не помешало бы издать, а то Астрель просто позор позорный выпустила (ошибка на ошибке в каждом абзаце, безграмотные редакторы и корректоры, и за что им там только деньги платят?). Отдаю должное авторской фантазии и тексту в целом, но вот опечатки, хромая пунктуация, косая орфография, стилистические ляпусы... это что-то страшное. Нужна грамотная и жесткая редакция, чтобы хороший текст заблистал. Однозначно. Ну и иллюстрация не помешают. Хотя бы чб.
|
|
|
LadyKara
магистр
|
6 апреля 2014 г. 11:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika, АзБуки, в блоге одного из авторов написано, что вторую часть отдали в АСТ и ждут вестей по поводу издания. Книга называется "Заговор призраков" и в ней рассказывается о приключениях Агнесс в Лондоне. Так что держим кулачки, чтобы с изданием все хорошо было.
|
|
|
АзБуки
авторитет
|
6 апреля 2014 г. 15:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
LadyKara, чудесная новость, буду держать кулачки и ждать продолжения "Жемчуга проклятых" в бумаге. Значит, все-таки АСТ... ну ладно, лишь бы издали. Надеюсь, что хоть в этот раз корректоры-редакторы не опозорятся и вычитают-выправят текст как следует и без массовых опечаток-ошибок, и автор не подведет, и текст будет такой же прекрасный как в первой книге. А книга будет в той же серии и виде что и "Жемчуг проклятых"?
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
6 апреля 2014 г. 16:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так это оказывается подделка под иностранного автора? Авторы указаны как переводчики, неаккуратненько как-то. Впрочем, "переводчица" Екатерина Коути обладает бойким стилем и фанат викторианской Англии, может что там и весело в итоге. Просто чудесный пример как псевдоним сработал против себя.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
АзБуки
авторитет
|
6 апреля 2014 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подделка как-то грубовато звучит. Скорее, мистификация. Автор и переводчик един в своем лице. Автор действительно увлечен викторианством и не обделен литературными способностями, и это чувствуется в книгах. Но современная стилистика дает о себе знать. Стиль Бронте и Диккенса, даже в переводах, совершенно иной. Хотя попытка стилизации весьма не плоха и живописна.
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
6 апреля 2014 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Так это оказывается подделка под иностранного автора?
Интересно, а вот это подделка, мистификация или ути-пути?
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
razrub
гранд-мастер
|
|
Veronika
миродержец
|
6 апреля 2014 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АзБуки то Астрель просто позор позорный выпустила (ошибка на ошибке в каждом абзаце, безграмотные редакторы и корректоры, и за что им там только деньги платят????). Да? Я почти ничего не заметила, может, 1-2 раза опечатки были. Впрочем, я читала покет, который был издан на год позже. Но сомневаюсь, что текст редактировали. Хотя...?
цитата С.Соболев Просто чудесный пример как псевдоним сработал против себя. Не знаю, я сочла это вполне допустимой литературной игрой. К сэру Г.Л.Олди уже все привыкли, почему не быть леди Маргарет Брентон? Кстати, с оригинальным названием поступили изящно: ведь печаталось по изданию "The Thid Way", Melmoth Press. Вот вам и "третья дорога" LadyKara — спасибо за новость!
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
АзБуки
авторитет
|
7 апреля 2014 г. 02:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika, чего не знаю, того не знаю, может через год и вычитали, а в первом издании точно 1-2 опечатками дело не обошлось. С пунктуацией и стилистикой вообще беда местами. Посмотрите отзывы на книгу на озоне и лабиринте, там немало справедливо возмущающихся работой редакторов-корректоров.
цитата Также из минусов: недочеты в тексте. Я не любитель вылавливать опечатки и следовать строгим грамматическим правилам, однако, когда ошибки начинают влиять на понимание текста, это уже не обойдешь.(N:стр. 18 "Он ее решил ее предать." — то ли там"не", то ли "ее" 2 раза; потом конечно, все выяснилось, но напряжение момента, которого пытался достигнуть автор, не появилось, споткнувшись об этот пассаж).
цитата Впрочем, издательство Астрель, как всегда, испортило хорошую книгу — никакой редактор (может быть и к лучшему), и уж тем более корректор (а вот это досадно, да) руки к тексту не прикладывал, хотя в издании и перечислен список тех, кто, по идее, ответственен за то, чтобы читатель получил экземпляр без досадных опечаток и некоторых неудобоваримых в контексте повествования, фраз.
цитата Опечаток много до тошноты, такое впечатление, что переводчик сделал свою работу, а потом ни сам не перечитал, ни другим не дал. Очень мешало.
цитата Неприятно поразило обилие не только опечаток (порой встречалось несколько в пределах одного абзаца), но и орфографических ошибок! Это испортило все впечатление от неплохой в целом истории...
В общем, как то так. С грамотностью вышло неблагополучно, да. Надеюсь, что в продолжении таких выкрутасов не повторится. Хотя если просто читать текст на уровне чисто эмоционального восприятия, не заморачиваясь на грамматике и стилистике, то вполне себе приятное и увлекательное чтение.
|
|
|