автор |
сообщение |
Beksultan
миродержец
|
|
Beksultan
миродержец
|
26 декабря 2018 г. 10:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Абарат Нартиана, вообще, кладезь всех мировых сюжетов — я как раз сейчас перевожу одну киргизскую сказку, в которой есть мотив (ранее исследователями у киргизов не фиксировавшийся), который, оказывается, довольно распространен в нартских сказаниях. Вкратце мотив такой: Герою сказки, богатырю по имени Карач, предстоит сразиться с великаном. Случайно натыкается на этого великана, тот спрашивает не Карач ли он, Карач отвечает отрицательно, но признается, что он знает Карача. Великан спрашивает — как Карач обычно готовится к поединкам. Карач говорит: залезает в озеро по шею, затем ждет 3 дня, пока вода не покроется льдом и выходит, якобы, это придает сил. Великан залезает в ближайшее озеро, сидит по шею в воде три дня, на четвертый начинает шевелиться, чтобы вылезти — лед начинает трещать и ломаться. Карач поспешно объявляет, что сидеть надо не три дня, а десять. После истечения десяти дней великан пытается вылезти, но не может — лед стал слишком толстым и прочно держит его. Карач вытаскивает меч и сносит голову великану, торчащую надо льдом.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
ameshavkin
философ
|
30 декабря 2018 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Насколько мне удалось определить, Борхес написал это эссе, после того, как прочитал эту книгу - Остроумов Н. П. Сказки сартов в русском изложении, Ташкент, 1906
Точнее говоря, немецкий перевод: Jungbauer, Gustav: Märchen aus Turkestan und Tibet, Jena 1923.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Beksultan
миродержец
|
1 января 2019 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не встречался ли вам в фольклоре следующий мотив — некая расселина или вход в пещеру, через которую свободно проходят люди, рожденные в законном браке, но через которую не могут пройти бастарды? Упоминается в ряде персидских и арабских источников — в "Аджа'иб ад-дунйа", у Усамы ибн Мункыза, у Ибн Баттуты. Думал, может пошло из фольклора.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan
миродержец
|
2 января 2019 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Некогда я опубликовал в своей авторской колонке перевод киргизской сказки "Живая вода". При этом в комментариях к этому посту лаборантка Saneshka высказала, как оказалось весьма резонное, сомнение "почему гонит людей черный мотылек, а стрелять надо в четырехглазую (?) собаку?!". Я довольное долгое время разбирался в этом вопросе, в итоге получилось целое мини-расследование. Вот оно — https://yadi.sk/i/RxfQ5vnVHXKG4Q
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
Beksultan
миродержец
|
3 января 2019 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очень характерная для мусульманского общества каракалпакская сказка (предположительно на русский не переводилась) -
цитата Старик сообщает добросердечному юноше, что у него есть на выданье дочь, только у нее нет обеих ног, обеих рук, нет глаз, нет ушей и языка, предлагает женится на ней. Юноша по доброте душевной соглашается. Перед свадьбой обнаруживается, что у девушки все перечисленные части тела на месте, к тому же она редкостная красавица. Юноша спрашивает где та, на которой он собрался жениться. Старик успокаивает его, говорит, что это именно та девушка, про которую он говорил, ног у нее нет, потому что она не шляется где попало, рук у нее нет, потому что она никогда не трогает посторонних мужчин, глаз у нее нет, так как она не смотрит на посторонних мужчин, ушей нет, потому что не слушает их. А языка у нее нет, потому что она не бранится и непристойностей не говорит.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan
миродержец
|
4 января 2019 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я, оказывается, для киргизской сказки "Джамшит" немного напутал с номером мотива, поправил. Зацените, кстати, насколько с киргизской сказкой схожи варианты от других народов -
цитата Шотландцы [умирая, отец назвал сыновьям место, где оставил золото; когда они пошли его взять, там было пусто; они отправились к другу отца, чтобы тот указал, кто из них взял золото; тот рассказывает историю; девушку выдали за нелюбимого; после свадьбы жених спрашивает, что ее так тревожит; она ему все рассказала и он привез ее к дому возлюбленного; тот отправил назад; на нее напали разбойники; узнав, в чем дело, один сам привез ее к мужу; старший брат сказал, что всех благороднее муж, средний – возлюбленный, младший – вор; старик сказал, что он и забрал золото; ему пришлось все вернуть]
цитата Крымские татары [умирая, хан велит трем сыновьям поделить драгоценности; когда они хотели их достать, тайник оказался пуст; они пошли к мудрому старцу определить, кто их них вор; тот рассказывает историю; девушку выдали за нелюбимого; узнав об этом, муж отправил ее к возлюбленному, а тот – к мужу; ее похитил разбойник, но услышав ее рассказ отпустил; кто более благороден? младший брат: разбойник; старик: вот ты и похитил деньги; младший брат вернул деньги, старец разделил их поровну]
цитата Туркмены [старик обещает зарытый клад тому из сыновей, кто будет за ним хорошо ухаживать; когда он умер, клада не оказалось; сыновья спорят, кто из них его взял, идут к падишаху; тот рассказывает историю; девушка любила бедняка, ее отдали другому; узнав, в чем дело, он ее отпустил; когда она шла к прежнему возлюбленному, ее схватил вор, но тоже отпустил; прежний возлюбленный велел возвращаться к мужу; кто более благороден? младший брат, отвечает, что вор; падишах: вот ты и похитил клад, раз тебе вор нравится; младший поделился со старшими]
Ну татары и туркмены понятно, но шотландцы?!..
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ameshavkin
философ
|
4 января 2019 г. 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Ну татары и туркмены понятно, но шотландцы?!..
Тип 976A по Аарне, J1177 по Томпсону.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Beksultan
миродержец
|
5 января 2019 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья, подскажите, пожалуйста, в каких книжных изданиях на русском издавалась сага о Рагнаре Кожаные Штаны и его сыновьях?
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan
миродержец
|
6 января 2019 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В сборнике киргизского детского фольклора наткнулся на загадки в форме вопросов и ответов:
цитата У чего нет сливок? - У чистой воды нет сливок. У чего нет корней? - У камня нет корней. У чего нет моста? - У озера нет моста. У чего нет подпорки? - У неба нет подпорки. У чего нет души? - У бревна нет души. У чего нет языка? - У рыбы нет языка. У чего нет крови? - У травы нет крови. У чего нет желчи? - У лошади нет желчи. У чего нет молока? - У птиц нет молока. У чего нет шерсти? - У змеи нет шерсти.
Прямо "Младшая Эдда" вспомнилась -
цитата Стали тут асы опасаться, что не связать им волка, и Всеотец послал Скирнира, гонца Фрейра, под землю в страну черных альвов к неким карлам и повелел им изготовить путы, прозванные Глейпнир. Шесть сутей соединены были в них: шум кошачьих шагов, женская борода, корни гор, медвежьи жилы, рыбье дыханье и птичья слюна. И если ты прежде о таком и не слыхивал, ты можешь и сам, рассудив, убедиться, что нет тут обману: верно, примечал ты, что у жен бороды не бывает, что неслышно бегают кошки, и нету корней у гор. И такая же сущая правда и все прочее.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
urs
магистр
|
|
k2007
миротворец
|
6 января 2019 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan в каких книжных изданиях на русском издавалась сага о Рагнаре Кожаные Штаны и его сыновьях?
а она вообще издавалась?
|
––– город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо |
|
|
Beksultan
миродержец
|
6 января 2019 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs И Голубиная книга — надо же, не знал про нее, спасибо.
цитата k2007 а она вообще издавалась? — у меня есть дореволюционное издание, думал может в недавнее время переиздали. Ну да ладно, тот момент, который мне был нужен, нашелся и в дореволюционном издании.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ganhlery
миродержец
|
6 января 2019 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Прямо "Младшая Эдда" вспомнилась
В Старшей тоже присутствует нечто подобное — "Речи Вафтруднира", "Речи Альвиса". Причем там состязание в загадках — занятие более чем серьезное. В славянской традиции космогонические загадки сакрального характера, помимо Голубиной книги, есть в средневековом апокрифе "Беседа трех святителей". Есть очень толковый разбор подобных загадок в славянской и других индоевропейских традициях в исследовании М. Л. Серякова о Голубиной книге. Также попадалась мне крайне интересная статья В. Н. Топорова и Т. Я. Елизаренковой о природе и значении подобных загадок в древнеиндийской традиции — "О ведийской загадке типа brahmodya" в сборнике "Паремиологические исследования" М., 1984 (Исследования по фольклору и мифологии Востока). За пределами индоевропейского ареала похожее могу припомнить у древних китайцев — поэма Цюй Юаня "Вопросы к небу". Тут, правда, ответы на оные вопросы не приводятся, но, по аналогии, могу предположить, что их знание являлось признаком знакомства с сакральной традицией. А, да, еще в "Homo ludens" Хёйзинги была глава, посвященная подобным сакральным загадкам.
|
––– White Noise / Black Silence |
|
|