Какую фантастику фэнтези ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какую фантастику (фэнтези) - отечественную или переводную - Вы предпочитаете читать?»

 

  Какую фантастику (фэнтези) - отечественную или переводную - Вы предпочитаете читать?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2016 г. 22:31  
цитировать   |    [  ] 
Не претендуя на глубину и ширину охвата всего объема, все же возьму на себя смелость утверждать, что высказывания о том, будто в отечественной ФиФ представлены

цитата Guyver

одни попаданцы, магические академии и прочая хрень.

доказывают лишь то, что авторы данных высказываний не знакомы с отечественной ФиФ от слова в принципе.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


магистр

Ссылка на сообщение 7 октября 2016 г. 22:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Корнеев

Думаю, ответ очевиден.
хорошо хоть "думаю" добавили:-))) Потому что ответ... скажем так, очевиден, но совсем не в том ракурсе, как вы это себе представляете.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2016 г. 22:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

доказывают лишь то, что авторы данных высказываний не знакомы с отечественной ФиФ от слова в принципе.

Сейчас Guyver попросит посмотреть контекст и будет прав.


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2016 г. 22:45  
цитировать   |    [  ] 
Славич, это насчет "редких исключений"? Так ведь и к переводняку это в полной мере применимо, особенно если брать за точку отсчета не условных Сапковского или Аберкромби, а условных Линча или Уильямса (что, на мой взгляд, в корне неверно). При этом еще даем поправку на то, что явный трэш все же не переводят, благо, своего навалом.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 7 октября 2016 г. 22:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

это насчет "редких исключений"?
Не только. Guyver справедливо отметил, что в отечественном фэнтези как-то злоупотребляют двумя сюжетными ходами: "наши в другом мире" и "обучение в магической академии". Явно больше, чем в зарубежном.


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2016 г. 23:05  
цитировать   |    [  ] 
Славич, с массовой "ихней" ФиФ, увы, не знаком в силу скверного знания языка, и что "там" в тренде сказать не могу (и уж тем более, сравнить с нашими). Но — упрек, увы, в достаточной степени справедлив, хотя адресовать его было бы вернее издателям и в известной мере читателям (востребованность!). Но литература вообще и ФиФ в частности, полагаю, не та область, где правомерно высчитывать скорость каравана по самому медленному верблюду. И даже по основной массе верблюдов.
Кстати, в какой-то из смежных тем уже заходила речь о том, что "крепкий средний автор" у нас всерьез выпилен как класс — в силу той же издательской политики. Но, полагаю, останавливаться на этом подробнее будет жестким оффтопом.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2016 г. 23:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

с массовой "ихней" ФиФ, увы, не знаком в силу скверного знания языка

это ключевой момент.
Понимаете, до нас доходит то, что хоть некоторым образом отфильтровано. Затраты на перевод должны окупиться. Если же западная фэнтези уровня наших маг.академий, то зачем издательству платить роялти автору, гонорар переводчику, если всё тоже самое можно по дешёвке (сами проставьте цену, вы лучше знаете) получить от русскоязычного автора? Как вариант, присобачить ему западный псевдоним (см. цикл о Конане, где, например, писала Хаецкая под неким западным мужским именем).
Отсюда вывод: уровень западной переводной фэнтези в среднем выше, чем отечественной.
И так будет всегда. Оттуда — что-то избранное, отсюда — всё-всё-всё.
Это не значит, что там пишут лучше. Но до нас доходят сливки-сметана. ;-)
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gourmand

Это не значит, что там пишут лучше. Но до нас доходят сливки-сметана.


Назовите мне русскоязычных авторов, произведения которых понравятся мне на уровне Бэккера, Мартина, Аберкромби, Ротфусса, Эриксона, Джордана, Кея, Кука, Хобб... Я могу продолжать список. У нас просто не наберется столько классных писателей в жанре. У нас Пехова одним из лучших считают, а он мастерством сильно уступает вышеуказанным коллегам.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gourmand

Отсюда вывод: уровень западной переводной фэнтези в среднем выше, чем отечественной.
И так будет всегда. Оттуда — что-то избранное, отсюда — всё-всё-всё.
Это не значит, что там пишут лучше. Но до нас доходят сливки-сметана.
Этот вывод был бы верен только если бы вы а) читали все, что приходит оттуда и переводится; и б) читали все, что пишется на русском. Вы ведь не читаете все? И я не читаю. Потому о среднем судить никто не может и для каждого речь идет о какой-то неформализованной выборке. А уж каким окажется средний уровень русскоязычной и переводной литературы в этих выборках — однозначного ответа не существует. Как не существует, вообще говоря, однозначного критерия оценки этого уровня.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sopor

У нас просто не наберется столько классных писателей в жанре.

так. Во-первых, давайте выровняем соотношение исходя из численности населения. Англоязычная фантастика — это писатели из порядка миллиарда людей. А русскоязычных — ну, 200 миллионов от силы. То есть 5:1. На их пять у нас должен найтись 1.
Фэнтези... А чем Олди плохи? Дяченко?
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата psw

А уж каким окажется средний уровень русскоязычной и переводной литературы в этих выборках — однозначного ответа не существует.

Он вытекает логически из затрат издательств.
Я же обосновал его.
То же с любой литературой: китайской переводной, японской переводной, эфиопской переводной, казахской переводной. Перевод — дополнительные траты.

цитата psw

Как не существует, вообще говоря, однозначного критерия оценки этого уровня.

находят критерии маркетологи. Уж как они там выкручиваются, я не знаю.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gourmand

Это не значит, что там пишут лучше. Но до нас доходят сливки-сметана.

О том, собственно, и речь, и механику процесса Вы в целом верно поняли. Издают-переводят то, на чем издатель сможет хотя бы отбить свои затраты, и тут пресловутые попадосы в магакадемиях, как ни грустно, куда более надежное вложение, чем минимально интеллектуальная ФиФ — если речь не идет об известных авторах, вроде тех же Олдей. С ререводняком картина несколько иная именно в силу более жесткого отсева — а в ряде случаев и какая-никакая рекламная кампания проводится, хотя бы на уровне там-сям упомянуть. Парадоксально, но отечественный автор в менее выигрышном положении именно за счет массовости и поминавшейся выше серийности. Тот же МЖиК Лесиной (Дёминой) проскочил почти незамеченным в силу того, что вышел в серии "Романтическое фэнтези" от Армады...
Опять повторяюсь, но ситуация не изменится до тех пор, пока не будет поставлена на поток система критических обзоров новья. Проблема у нас — не столько в качестве, сколько в отборе.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gourmand

Англоязычная фантастика — это писатели из порядка миллиарда людей.


США — 325 млн., Британия — 63 млн., Канада — 36 млн, Австралия — 24 млн. Итого: 448 млн. Пусть будет 500. Поэтому, соотношение вполовину ниже.
Да, впрочем, для меня даже указанное вами соотношение не работает.

цитата Gourmand

А чем Олди плохи? Дяченко?


Ничем не плохи, Олди по крайней мере. Не мое, пусть это и мои проблемы. Ну и пишут, они несколько в ином ключе, чем мне нужно.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

поставлена на поток система критических обзоров новья

Не самый массовый жанр. Мало журналов, мало рецензий. Всё как всегда упирается в читателя.

цитата Мух

какая-никакая рекламная кампания проводится, хотя бы на уровне там-сям упомянуть

Часто это западная кампания. И кино/сериалы. У нас я помню только "Волкодава" Семёновой. но фильм был настолько убогий, что желания перечесть не возникло.
Хотя казалось бы, жанр сказки на Мосфильме отработан до автоматизма. Декораций полно. И какие чудесные фильмы снимали — прелесть!
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мух

Да и МЖиК Лесиной, как по мне, всерьез глубже.


Вот не могу в это поверить, хоть убейте. Конечно, надо прочитать,чтобы опровергать ваши слова, но, думаю, не смогу найти на эти книги время.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gourmand

У нас я помню только "Волкодава" Семёновой. но фильм был настолько убогий, что желания перечесть не возникло.


По моему скромному, книги тоже не фонтан.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:33  
цитировать   |    [  ] 
Как ни странно, лучшие книги постсоветской н/ф и фэнтези выходили как раз в "нелюбимые" 90-е — и Головачев тогда прилично писал,
и Перумова Гибель богов очень даже, и ранний Лукьяненко неплох. А потом все дошло до текущего состояния, когда читать нечего практически
вообще. Прочитал из последнего только Розу и Червь, произведение, мягко говоря, не без недостатков, да и видна дебютность, но это, по отзывам, лучшее,
на что способна сейчас отечественная фантастика. А вопрос предпочтения тут не стоит, т.к. выбора нет на данный момент. Отечественную Ложную слепоту
ждать ещё лет -дцать. Да хотя бы Дукая для начала местного найти или Питера Гамильтона.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sopor

они несколько в ином ключе, чем мне нужно.

Я из названных вами читал только Аберкромби, Джордана, Хобб и Кука. Имхо, дичайше разные писатели. Искать их точные аналоги хоть в русской, хоть в молдавской фэнтези странно. Потому что это будут только подражатели.
Осояну тут читал, пишет красиво. Ну, не знаю. Посмотрите по рекомендациям, кто попадает в ваше "нужно" из русскоязычных фэнтези-писателей.
Кстати, да. Перумовская "Гибель богов" мне в своё время очень понравилась.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gourmand

Я из названных вами читал только Аберкромби, Джордана, Хобб и Кука. Имхо, дичайше разные писатели


Я с вашим имхо согласен полностью.

цитата Gourmand

Посмотрите по рекомендациям, кто попадает в ваше "нужно" из русскоязычных фэнтези-писателей.


Ну мне западных хватает писателей. Из наших достаточно сильно понравилась Медведевич. Возлагаю надежды на Камшу и Попову.


философ

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 00:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sopor

Назовите мне русскоязычных авторов, произведения которых понравятся мне на уровне

Тут и за свой-то вкус не всегда ручаешься, а Вы предлагаете за Ваш... :-)))

цитата psw

А уж каким окажется средний уровень русскоязычной и переводной литературы в этих выборках — однозначного ответа не существует.

Коллега Gourmand, как я понял, имел в виду прежде всего то, что затраты на переводняк существенно выше, чем на отечественных авторов. Отсюда иные критерии при отборе.

цитата Sopor

Ну и пишут, они несколько в ином ключе, чем мне нужно.

Опять-таки, один из ключевых моментов. А для меня, например, дорогого стоит культурный контекст — когда я все аллюзии, раскавыченные цитаты, шутки и анекдоты ловлю на лету. С переводняком такое не всегда прокатывает.

цитата Gourmand

Всё как всегда упирается в читателя.

"Создатели миров", пока не "схлопнулись", в этом плане хороши были: по каждой новинке отдельное обсуждение, и почти наверняка сыщется тот, кто эту новинку читал.

цитата Gourmand

Мало журналов, мало рецензий.

Увы, именно так.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ
Страницы: 123...12131415161718    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какую фантастику (фэнтези) - отечественную или переводную - Вы предпочитаете читать?»

 
  Новое сообщение по теме «Какую фантастику (фэнтези) - отечественную или переводную - Вы предпочитаете читать?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх