Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2020 г. 06:47  
цитировать   |    [  ] 
По ходу вспомнился рассказ, уж очень похожий на обсуждаемый здесь: существо, похожее на "барса"? (может быть "снаг" или что-то подобное) и способное жить на планете с ядовитой атмосферой и низкими температурами (в общем, непригодной для существования людей) "осознает" себя, как разумное существо, и для чего оно "предназначено". Место действия — где-то в далеком космосе (и, как часто было принято в подобных рассказах: "... на холодной планете у далекой звезды проснулся одинокий... и первой мыслью было ... ). Автор — явно кто-то из зарубежных классиков (если будут какие-то варианты, ответить можно, если удобнее, и в соответствующей теме «Помогите вспомнить автора»).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2020 г. 15:48  
цитировать   |    [  ] 
nightowl — может быть, это Ларс и Снорапп? "Странные колонисты" Диксона.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июля 2020 г. 16:11  
цитировать   |    [  ] 
Предложил свой вариант в профильной теме.
–––
Ať zdechne plešatý op se svou smečkou


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2020 г. 19:18  
цитировать   |    [  ] 
Kail Itorr, Ученик Дьявола Спасибо за внимание (ответил в профильной теме «Помогите вспомнить автора»)


миродержец

Ссылка на сообщение 15 июля 2020 г. 22:50  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите, пожалуйста, как правильно передать на русском имя Miciah Bay Gault.
https://www.goodreads.com/author/show/179...


философ

Ссылка на сообщение 15 июля 2020 г. 23:01  
цитировать   |    [  ] 
Славич

цитата

Михе́й (ивр. ‏מִיכַיְהוּ‏‎, Микайя, Михайху, «подобен Богу») — краткая форма имени «Михаэ́ль», что значит вопрос «Кто подобен Богу?»

Микайя/Микая Бэй Голт
–––
https://vk.com/fr0mthedark


миродержец

Ссылка на сообщение 15 июля 2020 г. 23:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Basstardo

Микайя/Микая Бэй Голт
Благодарю. Внёс в базу как "Голт, Микайя Бэй".


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2020 г. 06:41  
цитировать   |    [  ] 
Занесло меня читать Википедию про Великий московский пожар. Споткнулся о фразу

цитата

В Верхнем Набережном саду сгорело: «дерев яблонных 95, дульных 15, грушных 26, грецкого ореха 1; смородины 285 кустов, крыжовнику 98, байбарису 8, серенья 15...

Подскажите, что тогда называлось дульными деревьями? Похоже, это не фиговые деревья, раз их так много сгорело, да и идут одним списком с растительностью, выращиваемой без оранжерей.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 июля 2020 г. 06:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата _Y_

Подскажите, что тогда называлось дульными деревьями?

ДУЛЯ ж. дерево и плод Pyrus communis, его назыв. также грушей и кукишем: последняя дает плод кругловатый, первая большой и с пережабиной; порода дули; бергамот. глива. | Твер. долгая женская шуба. Дулина ж. дуля, в знач. дерева. Дулевый, к дуле относящийся. Дулевка, наливка, винная настойка на дулях. Дульчатый, видом похожий на дулю: округлый и продолговатый, с пережабиной и более толстым концом. (Даль, отсюда)

В словарной статье есть и что-то вроде обсуждения, чем "дуля" отличается от "груши". Насколько оно верное, судить не берусь.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2020 г. 07:06  
цитировать   |    [  ] 
i_bystander спасибо. Получается — вариант груши. Видимо, в то время различали грушу и дулю, сейчас, как понимаю, не различают.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение 17 июля 2020 г. 07:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата _Y_

. Видимо, в то время различали грушу и дулю


Оригинальное название "хруша" (с XII века).

Но в XVII веке использовали заимствование из польского dula. Видимо, от греческого δούλα (рабыня или служанка). По форме напоминает :-)
–––
Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать
Je suis Ziza


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2020 г. 13:07  
цитировать   |    [  ] 
_Y_

цитата

Видимо, в то время различали грушу и дулю, сейчас, как понимаю, не различают.

Не могу говорить за всю территорию необъятной, но у нас в Нижнем Поволжье и на Дону грушу и дулю различают очень чётко. Груша — это то, что растёт в садах и на дачах, дули — дикие или полудикие деревья с мелкими плодами, которые ещё так и называют "дичка". От груши отличается тем, что имеет ОЧЕНЬ вяжущий привкус, а по-настоящему съедобной становится уже к осени, когда мякоть становится коричневого цвета и делается, собственно, мягкой. Не знаю, как сейчас, но в 80-е годы (времена моего детства) из дуль делали компоты, варенье, сушку на зиму и т.д. А моя прабабушка делала с дулей шикарнейшие пирожки ;-)


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июля 2020 г. 00:37  
цитировать   |    [  ] 
Как на фантлабе найти авторов какой-то определённой страны?
–––
А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июля 2020 г. 02:42  
цитировать   |    [  ] 
Manowar76
Посмотрите вот эту статью:
https://fantlab.ru/blogarticle61067
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 23 июля 2020 г. 03:06  
цитировать   |    [  ] 
razrub спасибо!
Дантека в базе нет. Его искал. Не мог сначала фамилию вспомнить, помнил только, что с Уэльбек рифмовалась. )))
–––
А моя душа захотела на покой,
Я обещал ей не участвовать в военной игре


миротворец

Ссылка на сообщение 23 июля 2020 г. 08:39  
цитировать   |    [  ] 
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июля 2020 г. 12:18  
цитировать   |    [  ] 
Гвардеец, там

цитата

Страница автора находится в разработке...
–––
В таком вот аксепте...


миротворец

Ссылка на сообщение 23 июля 2020 г. 14:14  
цитировать   |    [  ] 
Ясно, значит это я как администратор её вижу.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2020 г. 17:10  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос знатокам Пруста и переводчикам. Давно меня смущала разница в переводах Пруста на русский и украинский, а конкретней то, что украинский перевод по количеству знаков и слов меньше русского. К примеру, Du côté de chez Swann:
оригинал — 818 тыс. знаков, 166 тыс. слов
русский (Любимов) — 760 тыс., 142 тыс.
русский (Баевская) — 751 тыс., 140 тыс.
украинский (Перепадя) — 701 тыс., 133 тыс.
Как видите все переводы меньше оригинала, но украинский еще и меньше русских.
Вспомнил, что перевод с английского на русский обычно бывает больше оригинала. Почему бы в случае с французским не быть наоборот? Проверил на 20000 лье под водой и ситуация идентична Прусту:
оригинал — 717 тыс., 138 тыс.
русский — 656 тыс., 114 тыс.
украинский — 569 тыс., 102 тыс.
Я в правильном направлении думаю, или есть другое обьяснение этому?


миродержец

Ссылка на сообщение 27 июля 2020 г. 17:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата genka78

Я в правильном направлении думаю, или есть другое обьяснение этому?
Судя по всему, в правильном. Подсчитано, что при переводе с русского на французский язык текст становится длиннее на 16.06%. Соответственно, при переводе с французского на русский длина текста сокращается, хотя, возможно, не так заметно.
https://habr.com/ru/company/alconost/blog...

Средняя длина слова в текстах русских классиков XIX века, по имеющимся данным, чуть меньше, чем средняя длина слова в текстах классиков украинской литературы.
http://usim.org.ua/arch/2010/2/16.pdf
Страницы: 123...690691692693694...789790791    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх