автор |
сообщение |
Karavaev
авторитет
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Sartori
философ
|
|
kaffel
новичок
|
11 марта 2019 г. 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые фантлабовцы, бумажный фэнзин, целиком посвященный Дэвиду Кроненбергу и его работам отправлен в типографию. Получилась книжка формата А5, 206 страниц, клеевой блок, мягкая обложка с клапанами. Десять специально написанных либо переведённых для этого выпуска статей и интервью. Специально созданные для выпуска иллюстрации, много фотографий. Посмотреть на издание поближе можно здесь https://vk.com/wall-130465349_2415 Заказывайте номер у меня в личке, либо в сообщениях паблика https://vk.com/naidi_lesoruba
|
|
|
sanhose
миротворец
|
|
Edred
гранд-мастер
|
13 марта 2019 г. 02:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanhose Это же не фантастиковедения, вы тему перепутали. Где-то же была тема про автографы... А, вот она. Раз так невтерпеж похвастаться, то вам туда.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
sanhose
миротворец
|
|
sanhose
миротворец
|
|
sanhose
миротворец
|
|
Edred
гранд-мастер
|
13 марта 2019 г. 03:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanhose Там-то публицистика, а у вас художка.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Green_Bear
миродержец
|
13 марта 2019 г. 06:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора sanhose получает предупреждение от модератора Вашу неистребимую тягу к оффтопику отмечаю предупреждением.
|
––– Следующие рецензии в АК: Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева. |
|
|
ааа иии
философ
|
|
heleknar
миротворец
|
23 марта 2019 г. 01:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предчувствия меня не обманули.
Майкл Бенсон: Космическая Одиссея. Создание шедевра
цитата Чудовищный перевод. Гора опечаток. Издательства наши совсем потеряли стыд. Всё ради денег, всё во имя денег. Гонят продукцию. Ладно бы переводчики не знали русского языка, сейчас таких транслейтеров девяносто девять на сто... Но у этого издания, похоже не было ни редакторов, ни корректоров, Вот вам перл с 76-й страницы: "Внезапно их наполовину забытую книгу, которую он читал в детстве, Бруно вспомнил, как старая собака Одиссея вспомнила своего вернувшегося хозяина в конце его долгих скитаний, она начала вилять хвостом и умерла. Воспоминание об этом коротком эпизоде из величайшего из всех эпических произведений вызвало слёзы на его глазах, и он отвернулся к боковому окну, чтобы Джимми не заметил их. (И что, подумал он, подумал бы Гомер об Одиссее, на который он вскоре вступит?)". Ну, очевидно, что тут ни переводчиков, ни вообще каких бы то ни было живых существ не ночевало. Это перевёл компьютер. Тот самый ХАЛ из фильма, которому посвящен этот труд — невероятно увлекательный, но при этом подготовленной нашими "#######" с безобразным неряшливым безразличием. Позор вам, "Бомбора"!
Подробнее: https://www.labirint.ru/books/672418/
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
teron
авторитет
|
23 марта 2019 г. 04:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar да, перевод безобразный. некоторые места я понял только потому, что знаю контекст из других источников
там два переводчика, и в разных кусках текста одних и тех же людей по разному именуют. в общем, обычная халтура
|
––– Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы... |
|
|
teron
авторитет
|
23 марта 2019 г. 04:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy для них это характерно — вся нехудожка, которая у меня есть от них, в большей или меньшей степени плохо переведена — именно с точки зрения русского языка. на счет точности перевода даже боюсь загадывать
|
––– Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы... |
|
|
teron
авторитет
|
|
laapooder
авторитет
|
|
VladimIr V Y
гранд-мастер
|
23 марта 2019 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Предчувствия меня не обманули.
Классика же. Переводы делаются как тот костюм. А профессиональные переводчики всё равно будут защищать и такие переводы и коллег по цеху.
|
|
|