Ляпы в произведениях наших и ...

Здесь обсуждают тему «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» поиск в теме

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 533 534 535 [536] 537  написать сообщение
 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 1 октября 23:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Barrymore was crouching at the window with the candle held against the glass. His profile was half turned towards me, and his face seemed to be rigid with expectation as he stared out into the blackness of the moor. For some minutes he stood watching intently. Then he gave a deep groan and with an impatient gesture he put out the light.

цитата

Бэрримор стоял, притаившись, у окна, поднеся свечку к самому стеклу. Я видел его в профиль — застывшее в напряжении лицо, взгляд, устремленный в непроглядную тьму болот. Несколько минут он пристально смотрел в окно, потом тихо застонал и нетерпеливым движением загасил свечу.
Правильно загасил, ничего так не увидишь, кроме отражения свечи и своего лица.
–––
Боромир хихикнул.


философ

Ссылка на сообщение 2 октября 00:35  
цитировать   |    [  ] 
А он разве не сигнал подавал? Не помню уже.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 октября 07:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата MataHari

он разве не сигнал подавал? .

Именно сигнал. Свеча в окне будь видна в темноте за много километров как световое пятно. А изнутри свечой освещать наружную темноту, разумеется, бессмысленно. ))
–––
Шануймося! Бо ми того варті!
Попіл Батурина б’ється в моє серце!


активист

Ссылка на сообщение 2 октября 09:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата

“He must have been holding it as a signal,” said I. “Let us see if there is any answer.” I held it as he had done, and stared out into the darkness of the night. Vaguely I could discern the black bank of the trees and the lighter expanse of the moor, for the moon was behind the clouds. And then I gave a cry of exultation, for a tiny pinpoint of yellow light had suddenly transfixed the dark veil, and glowed steadily in the centre of the black square framed by the window.

цитата

- Это, вероятно, условный знак. Сейчас посмотрим, будет ли на него
какой-нибудь ответ.
   Я поднес свечку к самому стеклу, так же, как делал Бэрримор, и
вгляделся в непроглядный мрак ночи. Луна спряталась за облака, и в первую минуту мне удалось разглядеть только гряду деревьев, оттенявшую мутную ширь болот. И вдруг я торжествующе вскрикнул, увидев в черном квадрате окна крошечную желтую точку, прорезавшую ночную тьму.
Чтобы разглядеть ответ, свечу надо было ставить в соседнем окне.

Ну и ниже странновато: заметить перемещение свечи максимум на полметра — это за километры-то?

цитата

“Move your light across the window, Watson!” cried the baronet. “See, the other moves also!

цитата

- Перенесите свечу вправо, Уотсон! — крикнул баронет. — Видите? Там огонь тоже передвинулся...
–––
Боромир хихикнул.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 октября 12:33  
цитировать   |    [  ] 
К вопросу о свече.

Человек с идеальным зрением в идеальных условиях, способен увидеть пламя свечи с расстояния 2.5 километра в кромешной темноте . Любые помехи , типа ясного звездного неба , полной луны , тумана, света населенных пунктов снижают это расстояние в несколько раз . Сомневаюсь что беглый каторжник обладал идеальным зрением , думаю метров 600-800 в тех условиях — объективный предел для него. Кстати не помню что там в "Собаке Баскервилей" писалось о погоде — была ли луна , не было ли на небе туч, не шел ли дождь , и т.п..

По поводу перемещения свечи . Разрешение человеческого глаза ( с хорошим зрением понятно) около одной угловой минуты. Ну мы не говорим о всяких там Зорких Соколах с орлиным зрением , или о подслеповатых очкариках.

Одна угловая минута на расстоянии 1 километр даст дугу примерно в 30 сантиметров .
Следовательно ЕСЛИ каторжанин ВООБЩЕ увидел свечу , то её перемещение в рамках окна в качестве сигнала он зафиксировать сможет.

Но опять же данный сигнал (и видимость и перемещение) , практически неэффективен если наблюдатель находится на расстоянии больше 1.5 километров , а с учетом возможно не идеального здоровья сбежавшего каторжанина думаю метров 800 — объективный предел, именно на такое расстояние он должен подобраться к усадьбе Баскервилей.

Ну и понятно , что даже достаточно примитивные оптические приборы , типа простого бинокля или подзорной трубы увеличат это расстояние в несколько раз, но я что то не помню что бы у каторжанина была подзоная труба
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


философ

Ссылка на сообщение 14 ноября 14:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Фортунато, как и прочие его соотечественники, был шарлатаном; но в старых винах он в самом деле понимал толк. Я разделял его вкусы: я сам
высоко ценил итальянские вина и всякий раз, как представлялся случай, покупал их помногу.
   -- Дорогой Фортунато, как я рад, что вас встретил. Какой у вас цветущий вид. А мне сегодня прислали бочонок амонтильядо; по крайней мере, продавец утверждает, что это амонтильядо, но у меня есть сомнения.
   -- Что? -- сказал он. -- Амонтильядо? Целый бочонок? Не может быть! И еще в самый разгар карнавала!
   -- У меня есть сомнения, -- ответил я, -- и я, конечно, поступил опрометчиво, заплатив за это вино, как за амонтильядо, не посоветовавшись сперва с вами. Вас нигде нельзя было отыскать, а я боялся упустить случай.
   -- Амонтильядо!
   -- У меня сомнения.
   -- Амонтильядо!
   -- И я должен их рассеять.
   -- Амонтильядо!
   -- Вы заняты, поэтому я иду к Лукрези, Если кто может мне дать совет, то только он. Он мне скажет...
   -- Лукрези не отличит амонтильядо от хереса.
   -- А есть глупцы, которые утверждают, будто у него не
менее тонкий вкус, чем у вас.
   -- Идемте.
Амонтильядо вино испанское и не самое редкое. Приобрел некто бочонок — что такого?
Проблемы транспорта во время праздников никогда, почему-то, на алкогольные поставки не распространяются, да и коммерцию остановить не так-то просто. Вино типа хереса — календарь созревания ни при чем.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 15:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Амонтильядо вино испанское и не самое редкое. Приобрел некто бочонок — что такого?

Во-первых, дело происходит примерно 250 лет назад (плюс-минус полстолетия), когда и сорт мог быть более редким и перевозки требовали значительных усилий.
Во-вторых, насколько помню, Монтрезор, главный герой рассказа, — обедневший дворянин, поэтому удивляет, что он раскошелился на целый бочонок.
В-третьих, чтобы купить бочонок во время карнавала, нужно либо договариваться заранее с надёжным поставщиком, либо платить втридорога.

цитата ааа иии

Проблемы транспорта во время праздников никогда, почему-то, на алкогольные поставки не распространяются
Не распространяются, потому что крупные партии алкоголя закупают заранее.
–––
Читаю: Джон Бойн "Бунт на «Баунти»"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 15:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

когда и сорт мог быть более редким и перевозки требовали значительных усилий.


Ну , на вики по крайней мере написано "Сорт испанского вина стал широко известен во всем мире вне круга ценителей вин в первую очередь благодаря рассказу «Бочонок амонтильядо»"

Так что на момент написания рассказа (и времени его действия) — точно было редким , и почти наверняка дорогим
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


философ

Ссылка на сообщение 14 ноября 15:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

В-третьих, чтобы купить бочонок во время карнавала, нужно либо договариваться заранее с надёжным поставщиком, либо платить втридорога.
Ну и что?! Внутри рассказа обычная практика: всякий раз, как представлялся случай, покупал их помногу.

цитата Славич

Монтрезор, главный герой рассказа, — обедневший дворянин, поэтому удивляет, что он раскошелился на целый бочонок.
Хорошая версия, но

цитата

взял бутылку, одну из длинного ряда лежавших посреди плесени, и отбил горлышко ... Мы шли вдоль бесконечных стен, где в нишах сложены были скелеты вперемежку с бочонками и большими бочками.
Сюда же

цитата Славич

сорт мог быть более редким и перевозки требовали значительных усилий.
Вопрос цены не поднимается, приманка — во время карнавала амонтильядо ли.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 16:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Вопрос цены не поднимается, приманка — во время карнавала амонтильядо ли.
Так это и есть вопрос цены. Редкий и дорогой сорт вина. Во время карнавала, когда алкоголь стоит гораздо дороже, чем обычно. И вдруг целый бочонок в личном распоряжении. Что же здесь непонятного?

Если прибегнуть к просторечию, то изрядно подвыпивший Фортунато очень рад такой халяве.
–––
Читаю: Джон Бойн "Бунт на «Баунти»"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 17:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Я разделял его вкусы: я сам высоко ценил итальянские вина и всякий раз, как представлялся случай, покупал их помногу.
Кстати говоря, по контексту это предложение в русском переводе можно понять двояко.
"Я ценил итальянские вина и поэтому купил бочонок итальянского сорта амонтильядо" — тогда это ляп.
"Вообще-то я люблю итальянские вина (они не так дороги), но на сей раз купил импортное, испанское, вино подороже" — тогда даже ляпа нет.
–––
Читаю: Джон Бойн "Бунт на «Баунти»"


философ

Ссылка на сообщение 14 ноября 18:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Кстати говоря, по контексту это предложение в русском переводе можно понять двояко.
да, вопрос происхождения неважен.

цитата Славич

Так это и есть вопрос цены. Редкий и дорогой сорт вина. Во время карнавала, когда алкоголь стоит гораздо дороже, чем обычно. И вдруг целый бочонок в личном распоряжении. Что же здесь непонятного?
Правильно, какое может быть удивление. Ну купил и купил. К чему стоны такие

цитата ааа иии

Что? -- сказал он. -- Амонтильядо? Целый бочонок? Не может быть! И еще в самый разгар карнавала!

не "Ах, счастливчик", нне "зря, на неделе дешевле бы обошлось"

цитата Славич

изрядно подвыпивший Фортунато очень рад такой халяве.
Ничуть, приглашение пошло после выражения недоверия.
В общем, мотивация лажовая


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 18:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Правильно, какое может быть удивление. Ну купил и купил. К чему стоны такие
Это радостное удивление. Что тоже очевидно.

цитата ааа иии

Ничуть, приглашение пошло после выражения недоверия.
Фортунато сразу догадался, что его приглашают выпить. Иначе зачем бы приятелю рассказывать ему о купленном бочонке.

Мотивация железная.
–––
Читаю: Джон Бойн "Бунт на «Баунти»"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 ноября 20:17  
цитировать   |    [  ] 
Кстати по поводу

цитата

Лукрези не отличит амонтильядо от хереса


Вообще то амонтильядо херес и есть , точнее один из его многочисленных сортов
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


философ

Ссылка на сообщение 15 ноября 07:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Это радостное удивление.
Это? Сомнение, недоверие.

цитата Славич

Иначе зачем бы приятелю рассказывать ему о купленном бочонке.
Весь рассказ построен на том, что Фортунато не понимает Монтрезора и почти ничего о том не знает. С чего бы.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 ноября 09:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

Вообще то амонтильядо херес и есть , точнее один из его многочисленных сортов

знающий народ высказывает сомнения на этот счет:
"

цитата

В рассказ об Амонтильядо непременно нужно вставить отсылку к рассказу Эдгара Элана По «Бочонок Амонтильядо». Так все делают, а традиции нужно чтить. Конечно, этот рассказ совсем не о вине. Мало того, одна фраза в этом рассказе — «Лукрези не отличит Амонтильядо от хереса» («Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry») — наводит на мысль о том, что упоминается в нем не вино из современного Хересного региона, а вино из тех мест, которые сейчас входят в регион Монтилья-Морилес
" (с)...
Соответственно, по этой версии снимается посыл с "редким и дорогим". Речь может идти о "местечковом вине" вполне возможно дешевом. А удивление связано скорее с тем, что его вообще смогли достать, тем более во время карнавала.

ИМХО — о чем спор то? Нет здесь ляпа. Вполне возможно, что ни одна из сторон не понимает что хотел сказать автор и активно додумывает за него... Автору нужно было "удивление" от одного из персонажей — он написал название того, что трудно было достать там, где он жил в конкретный момент или тот сорт, что бы у него любимым в конкретном моменте. Уж наверняка при написании рассказа, выбором сорта он не загонялся...
–––
Мединский был прав... ну вы поняли...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 10:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЫМК

Соответственно, по этой версии снимается посыл с "редким и дорогим". Речь может идти о "местечковом вине" вполне возможно дешевом.


Ну собственно говоря херес , подразумевает специфический процесс брожения в первую очередь , с использованием специальных дрожжей, каковой процесс придает вину крепость типичную для хереса и специфический вкус. Ну а остальное как говорится сорта и разновидности , зависящие от мест выращивания винограда , сортности , и "фирменных" нюансов приготовления.

цитата opty

Автору нужно было "удивление" от одного из персонажей — он написал название того, что трудно было достать там, где он жил в конкретный момент или тот сорт, что бы у него любимым в конкретном моменте.


Вот согласен на 100%
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 13:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Весь рассказ построен на том, что Фортунато не понимает Монтрезора и почти ничего о том не знает.
Весь рассказ построен на том, что Монтрезор — сумасшедший, одержимый желанием убить давнего знакомого. Ключевая фраза — последняя, если непонятно.

цитата ааа иии

С чего бы.
А с чего бы один человек стал хвататься другому, что у него есть выпивка? Али не в России живёте?

У Эдгара По изображена типичнейшая бытовая сценка. Правда, с очень необычным финалом.
–––
Читаю: Джон Бойн "Бунт на «Баунти»"


философ

Ссылка на сообщение 15 ноября 21:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

А с чего бы один человек стал хвататься другому, что у него есть выпивка?
— Выпей вина, — бодро предложил Мартовский Заяц.
Алиса посмотрела на стол, но не увидела ни бутылки, ни рюмок.
— Я что-то его не вижу, — сказала она.
— Еще бы! Его здесь и нет! — отвечал Мартовский Заяц.

цитата Славич

Весь рассказ построен на том, что Монтрезор — сумасшедший, одержимый желанием убить давнего знакомого
К ляпам это не имеет отношения, но — нет. О Монтрезоре можно много чего сказать, но сумасшествие? Да еще диагностированное по одной фразе. История о мести, обычная для страшилок про донов. Немного обоснованная, кстати,
открыто мстить за тайное оскорбление отговаривал даже Лопе де Вега

цитата Славич

Правда, с очень необычным финалом.
Исследователи пересчитывают возможные источники.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 ноября 21:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

К ляпам это не имеет отношения, но — нет. О Монтрезоре можно много чего сказать, но сумасшествие?
Однако же это довольно популярная точка зрения. Почитайте исследования, посвящённые творчеству Эдгара По.
Прежде всего надобно отметить, что Фортунато не опасается Монтрезора, не считает его своим врагом и не ожидает мести. Поэтому вероятность того, что обиды и поводы для отмщения существуют лишь в больном воображении Монтрезора, очень велика.
–––
Читаю: Джон Бойн "Бунт на «Баунти»"
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 533 534 535 [536] 537

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх