Есть ли необходимость ...

Здесь обсуждают тему «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?» поиск в теме

 

  Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы: [1]  2  3  4  5  6  7  8  9  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 8 февраля 2011 г. 09:54  
цитировать   |    [  ] 
Причиной для создания подобной темы стала Книга Ивановой "Берег Хаоса". Представьте себе ситуацию: ранний подьём, тяжёлый день, хлопотный вечер. Куча документов, которые нужно перечитать, вникнуть, обмозговать. Мечтаеш о времени, когда можно будет лечь, расслабить мозг, вытянуть ноги и нырнуть в новую книгу. И вот, наконец-то, муж накормлен, ребёнок выкупан и уложен спать, можно наконец-то пожить немножко для себя. Ложишся вся уставшая, открываеш книгу, а на тебя кааак хлынет поток терминов: ювеки и ллаваны, вьеры и лои, тоймены, пейты, и за каждым нужно куда-то смотреть что оно значит, а ещё и иногда совершать в уме пусть несложные, но всё же слегка напрягающие операции по переводу одной трети ювеки или десяти лоев в дни и монеты. Если герой вместо "ллаван управы" скажет "начальник управы", а вместо трети ювеки — через три дня — неужели произведение потеряет свою оригинальность? Сам роман понравился, но проклятые ювеки раздражали по ходу всего прочтения.
Многие авторы и так любят изгалятся над мозгом читателя в части имён героев. Помню как у Злотникова, все аристократы одной планеты имели имена, начинающиеся с одной буквы. Поскольку действующих лиц было много, то к середине повествования я окончательно запуталась ху из них ху, запомнив только царствующее лицо.
Может стоит всё же пожалеть читателя и позволить ему просто наслаждатся произведением, а не грузить запоминанием новых, и при прочтении других произведений абсолютно не нужных названий?
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


философ

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:01  
цитировать   |    [  ] 
Н-да, в описаном вами случае, автор точно хотел поиздеваться над читателем :-D Если ни краткий словарь терминов не предоставил, ни в тексте ни намёка, да ещё и заставил переводить одни иноземные еденицы измерения в другие...

Но, мне кажется, иногда без новых терминов не обойтись. Исключением будут наверное те случаи, когда новые миры недалеко от известных. Например далёкий космос, но колонизируемый людьми (тут люди сами внесут ясность, что растение, что минерал)


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Большущая тукка, не прячась, сидела на самом видном месте — на верхушке суурь-тэсэга. Не заметить её, казалось, просто невозможно. То есть, конечно, тукку всегда можно не заметить, её шкура сливается со скользким белёсым нойтом, покрывающим в оройхоне каждый камень и каждую пядь.

Как же без этого, особенно при создании миров?
–––
Уж ломит бес, уж Ад в восторге плещет, Но, к счастию, проворный Гавриил.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:19  
цитировать   |    [  ] 
Не то, чтобы прямо обязательно, но если автор мастерски владеет этим приемом, то может получиться очень вкусно.
Приведенная выше цитата из "Многорукого бога Далайна" подтверждает. Все эти оройхоны и илбэчи только добавляют тексту атмосферы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:26  
цитировать   |    [  ] 
Это не обязательно, но обычно мастера жанра все же изобретают специфические названия, так и интереснее, и порой они просто необходимы, так как специфичны их значения и из-за отсутствия аналогий. Но обычно это предает книги особый шарм и заставляет читателя шевелить мозгами. Главное во всем знать меру.


философ

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:31  
цитировать   |    [  ] 
Это далеко не обязательно, иногда — попросту не нужно. Однако, если удобоваримость подобных "вывертов" приемлема, то они могут изрядно поднять колоритность произведения, как по части оригинальности и самобытности, так и по части атмосферы. Естественно, когда авторские неологизмы непроизносимы, это не есть гуд.
–––
DEUS VULT!


магистр

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 
Я вот все могу простить — издевательства над титулами и должностями, месяцами и сторонами света (хотя чем плох север, чтобы постоянно переименовывать его в полночь?) Но оставьте же в покое минуты, часы и дни недели! Это булыжник, в первую очередь, в огород Камши и Пехова, но если с арцийскими орами всё было более-менее понятно, то читая "Искателей ветра" я натуральнейшим образом задолбался переводить все эти уны, минки и нары в привычные человеку секунды, минуты и часы.
–––
Я хочу, чтоб ты стреляла по своим


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:50  
цитировать   |    [  ] 
Общих правил нет: творчество это всегда риск, может получиться как удачно, так и глупо. Но по-моему важно, чтобы подобное словотворчество было:
1) осмысленно. Чтобы читатель не ломал себе голову, нафига эта неотерминология на ровном месте.
2) умело. Разные звуки по-разному воспринимаются и глупо будет звучать выдуманное автором словечко для прекрасного эльфа изобилующее шипящими и рычащими звуками.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата пан Туман

читая "Искателей ветра" я натуральнейшим образом задолбался переводить все эти уны, минки и нары в привычные человеку секунды, минуты и часы.

Вообще не напрягало. Они лексически подобраны так, что ассоциируются с привычными единицами измерений, поэтому вообще проблем не было.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:52  
цитировать   |    [  ] 
оригинальность, как и специя в блюде, должна быть в меру
несколько новых словечек добавят миру оригинальности, оживят язык, заинтересуют читателя
но, если с этим перестараться — читать будет скучно и неинтересно
Кстати, в мирах Ивановой — этот баланс соблюден довольно неплохо


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 22:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата пан Туман

хотя чем плох север, чтобы постоянно переименовывать его в полночь


Так а в чем затруднение-то? "Север — одна из четырёх сторон света, та, что соответствует направлению на солнце в полночь." — вроде бы такое общее место... даже в википедии есть :) Так что если можно идти на рассвет/закат, то и на полночь — тоже. Если вот так стороны света именуются.

цитата пан Туман

если с арцийскими орами всё было более-менее понятно


С ними все совсем понятно. Час на испанском — hora, читается ора. В принципе можно услышать/увидеть hour. Уж не сложнее оройхонов :)

Вопрос, по-моему, заключается в том, до какой степени нужно "пожалеть" и какого читателя. Того, который ничего не слышит, не видит и не хочет — или того, который не может употреблять унутрь чтение в стиле "без умных слов". И нельзя ли уж как-нибудь... маркировать чтение по степеням этой самой жалости. :)

Хотя у читателя-то... и с родным языком, как я погляжу, сложности: http://www.pravmir.ru/ya-krokodila-pred-t...
Если уж в русском не слышим, то какая там ора, да.
–––
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 23:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Apraxina

Уж не сложнее оройхонов

Не соглашусь. Написано на русском, причем тут оры и хоуры? Если есть русское слово для обозначения понятия. Вводить новое слово нужно только для определения нового понятия, как, например, оройхон. Не клеткой же его называть или ячейкой.
–––
Уж ломит бес, уж Ад в восторге плещет, Но, к счастию, проворный Гавриил.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 23:04  
цитировать   |    [  ] 
nikalexey

цитата

несколько новых словечек добавят миру оригинальности, оживят язык, заинтересуют читателя
но, если с этим перестараться — читать будет скучно и неинтересно

Поддерживаю целиком и полностью.
Масса новых плохо запоминающихся слов меня отпугнуло бы с первых страниц.
Хотя это, на мой взгляд, чаще в фэнтезийных романах встречается, которые я редко в руки беру.
Правда, стыдно признаться, "Дюну" я так и не прочёл отчасти по аналогичной причине — в начале 90-х имел несчастье прочитать первые несколько страниц, и как-то мне грустно стало, несмотря на тезаурус в конце книги. Возможно, перевод был не лучший...
Надо будет, кстати, повторить попытку.
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 23:12  
цитировать   |    [  ] 
bbg — ну из жалости к читателю можно попросту квадратом назвать и не мучить читателя, да? Зачем какой-то оройхон? Зачем зверушек монгольскими словами называть? Колючее дикое животное — да дикобраз и нефиг там. :) Тем более, что на сюжет-то и не повлияет.

цитата evgeniy_n

Возможно, перевод был не лучший...


В начале 90-х? Не возможно, а точно.
В "Дюне" не особо много действительно новых понятий с терминами. Часть из них "нова" только в силу отсутствия/неудачной локализации, т.к. на русский слух получилось что-то в духе программерского слэнга — как в карриалах и топтерах увидишь первооснову, тогда поймешь, а до того полный... "фичастый девайсик"(с)
–––
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 23:20  
цитировать   |    [  ] 
Да мне как-то всё равно. Лишь бы интересно было.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 23:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Apraxina

ну из жалости к читателю можно попросту квадратом назвать и не мучить читателя, да?

Горькая ирония.:-(
Какие квадраты... Мы до того привыкли уже к квадратным метрам. Ну не живут люди на квадратах. На островах живут, на земле, в пещере даже — но не на квадрате.
–––
Уж ломит бес, уж Ад в восторге плещет, Но, к счастию, проворный Гавриил.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 23:24  
цитировать   |    [  ] 
Да было бы интересно читать — всё остальное не важно. Упоминавшийся уже здесь "Многорукий бог" например — отличная книга, несмотря на то, что поначалу просто тонешь во всех этих тэсегах) А сколько мусора, который лишён всяких уникальных терминов? Тьма! Как всегда — важен талант. Но, конечно, если читать для расслабухи — то лучше взять чего попроще)
–––
страна: Россия
город: Набережные Челны


магистр

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 23:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата iRbos

Вообще не напрягало. Они лексически подобраны так, что ассоциируются с привычными единицами измерений, поэтому вообще проблем не было.

Ну а меня вот напрягало. Вначале я долго не мог понять, что есть что. Потом постоянно мучился с нарами и унами. И ради чего? А чёрт его знает.
Оры хотя бы вписывались в псевдофранцузскую Арцию, а минки? Куда они вписывались?

цитата Apraxina

ак а в чем затруднение-то? "Север — одна из четырёх сторон света, та, что соответствует направлению на солнце в полночь." — вроде бы такое общее место... даже в википедии есть :)

Теперь про север. Вернее — полночь. Затруднение с ним только одно. Как существительное оно ещё ничего, но вот прилагательное "полуночный" для меня в последнюю очередь синоним к слову "северный". "Полуночный" это, блин, "происходящий в полночь"! И только! А то так мы скоро дойдем до того, что северян будут называть полуночниками.
Не говорю уж о том, что "полночь" (север) звучит куда пафосней. Для моего уха, конечно.
–––
Я хочу, чтоб ты стреляла по своим


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2011 г. 23:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата пан Туман

Не говорю уж о том, что "полночь" (север) звучит куда пафосней. Для моего уха, конечно.


Так, скажем, для текстов "под архаику" это как раз достоинство и аргумент за. Ну не боялись ни средневековье, ни другие эпохи пафоса, велеречивости и прочих громких слов.
Когда в юмофантиках царедворцы, вельможи и клирики начинают изъясняться как современные чиновники, а то и школьники, мне хочется вешаться не читать; в общем, уже и не читаю.

Конечно, все надо использовать умело, но вообще иносказания, иноназывания — это важная часть культуры, а особенно архаичной, т.е. в приличной фэнтези и черта-духа-вредителя должны как-то так называть, чтоб не услышал, и про то, кто куда пошел — говорить не всегда прямо, а иной раз очень даже окольно, и какие-то "обрезки очисток" подобной культуры в тексте должны быть, иначе будет не мир, а тяп-ляп игровой сеттинг.
–––
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 01:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата evgeniy_n

ikalexey
цитата
несколько новых словечек добавят миру оригинальности, оживят язык, заинтересуют читателя
но, если с этим перестараться — читать будет скучно и неинтересно

Поддерживаю целиком и полностью.
Аналогично)) Совсем без новых слов наверно скучновато. Вот у Стругацких хотя бы в мире Полудня — достаточно много новых словечек. Хотя казалось бы это и не другой мир даже.
Страницы: [1]  2  3  4  5  6  7  8  9 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»

 
  Новое сообщение по теме «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх