Переводы западной НФ Ф от ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 марта 2012 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине.

Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно.

Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора?

Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело :-)

Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке".

Обсудим? :-)

--------------

UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать:
http://www.rupoll.com/brubpirksp.html

--------------

Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке.

"Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу.

Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г.

Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д.

Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь.

Спасибо за внимание :)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 12:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Правильный порядок действий другой: сначала деньги получает переводчик, потом уже он работает.

Тогда уж третий, а не другой: переводчик получает аванс, а полный расчёт уже после — ведь иначе нет факта контроля сроков сдачи и качества текста.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 12:52  
цитировать   |    [  ] 
Dark Andrew , посмотрите мой предыдущий пост;)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 13:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vladimir Puziy

Фикс Какой может быть сюрприз? Уже собирали желающих на Вулфа. Тем все и закончилось. Но, конечно, дай бог, чтобы на этот раз вышло по-другому.

Ага, именно про это и писал — в интернете любое начинание сразу на словах поддерживает множество людей, но, как только начинается минимальная конкретика, круг заинтересованных сокращается в разы.

У предложения в этой теме есть два очевидных проблемных момента: первое — запросы у каждого читателя разные, вкусы очень сильно отличаются, сложно будет найти книгу, перевод которой заинтересует требуемое количество человек (потому что либо она уже стоит в планах издательств, либо ее любительский перевод уже существует в сети), второе — модель с предварительной оплатой электронной копии унаследует все недостатки, озвученные в теме про пиратские библиотеки, вдобавок качество, да и вообще сам факт перевода в обозримый срок, произведения пока под вопросом.

По-моему, пока не будут озвучены варианты конкретных произведений — конструктивный разговор невозможен. В том числе из-за вопросов, озвученных выше в этой теме, которые обязательно появятся, как только кто-либо попытается торговать любительским переводом без авторских отчислений и без разрешения самого автора.
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 14:00  
цитировать   |    [  ] 
Хочу прояснить ряд моментов:

1) шутка про "электронный перевод", видимо, оказалась неудачная. Проехали. Перевод, разумеется, будет не электронный, а человеческий — в электронном виде (текстовый файл), свободно распространяемый, не коммерческий.

2) схема работы видится примерно такая:
- опрашиваем аудиторию
- выбираем интересную людям книгу
- если набирается хотя бы несколько сотен потенциально заинтересованных читателей, то перевожу и выкладываю пару глав для оценки качества
- кому понравилось, те скидываются на ЯД кошелек
- перевожу и выкладываю остальную часть текста.

Потенциальных рисков тут два:
а) народ пообещал, но не заплатил, но я всё равно вынужден переводить, т.к. часть людей-то заплатила и ждёт результата;
б) народ скинулся, а я забрал деньги и сбежал в Уругвай.
Думаю, на взаимном доверии мы оба этих момента преодолеем.

3) обещанный пример перевода можно посмотреть тут. Это пара первых страниц из "Передвижного шоу вампиров".

4) давайте называть конкретных авторов и книги, которые хотелось бы увидеть в русском переводе? На основе получившегося списка прикрутим голосовалку, чтобы оценить, сколько людей в какой книге заинтересованы.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 14:29  
цитировать   |    [  ] 
Предлагаю Лаймона ''Передвижное шоу вампиров'' и ''Five'' Маккаммона.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 14:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

3) обещанный пример перевода можно посмотреть тут.

А у меня ссылка не работает 8:-0
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


магистр

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 15:11  
цитировать   |    [  ] 
Да Error 404.
Кстати видится еще одна проблема — удасться ли собрать достаточную аудиторию? Например, эти книги мне и даром не нужны — я хоррор читаю очень редко. А про вампиров — никогда(разве что Стокера читал):-)


миродержец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 15:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karnosaur123

Лаймона ''Передвижное шоу вампиров'

Поддержу и рублем проголосую.
–––
epic fantlab moments


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 15:16  
цитировать   |    [  ] 
Прикрепил файл с примером перевода к своему сообщению чуть выше.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 15:35  
цитировать   |    [  ] 
Sri Babaji

цитата

Поддержу и рублем проголосую.

:beer: Kuntc, полагаю, тоже с нами?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 15:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karnosaur123

не учавствовал

цитата С.Соболев

Правильный порядок действий другой: сначала деньги получает переводчик, потом уже он работает.

А если переводчик что-то переведет, и клиентам этот текст не понравится?:-D
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 15:40  
цитировать   |    [  ] 
FixedGrin , спасибо, поправлю.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 15:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата

А если переводчик что-то переведет, и клиентам этот текст не понравится?


Значит это будет последний опыт их сотрудничества — клиенты ищут нового переводчика, переводчик ищет менее прихотливых клиентов. Обычное дело.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 15:48  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, я думаю, что переводчиков надо несколько. Тогда любителям НФ не придется ждать, когда закончат перевод для любителей фэнтези... или наоборот.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 16:09  
цитировать   |    [  ] 
Кларка Эштона Смита переводите недостающего, платить будем порассказно и не раздумывая.))
–––
[профиль остановлен]


философ

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 17:47  
цитировать   |    [  ] 
От Кокейна я бы не отказалась.Готова пожертвовать 500 рублями.
–––
Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 17:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

Прикрепил файл с примером перевода к своему сообщению чуть выше.

Оригинал надо с этим же главами, иначе никак не отличить стилизацию от невладения русским.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 18:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата subhuman

Кларка Эштона Смита переводите недостающего, платить будем порассказно и не раздумывая.))

Тоже не против. Но материал непростой.
–––
epic fantlab moments


философ

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sri Babaji

Тоже не против. Но материал непростой.

Тогда пусть что-нибудь из цикла Дэвида Банча про Модеран переведут (см. лемовскую "Фантастику и футурологию").:) А то мы его так никогда и не прочитаем на русском, видимо...
–––
[профиль остановлен]


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2012 г. 19:46  
цитировать   |    [  ] 
Поддерживаю идею. Поднимал аналогичный вопрос — по одной конкретной книге — в другой ветке форума. Готов поучаствовать в складчине в отношении переводов интересующих и могущих заинтересовать меня произведений.

Вот из пока вспомнившегося того, что меня интересует из недоизданного издательствами:
1) The Seventh Gate — последняя книга цикла "Врата смерти"; авторы Маргарет Уэйс, Трейси Хикмэн
2) Sisterhood of the Blue Storm, Empress of the Endless Dream — две последние книги цикла "Орокон"; автор Том Арден
3) A Sword from Red Ice, Watcher of the Dead — последние две книги цикла "Меч теней"; автор Джулия Джонс
4) Trial Of Fire — заключительная книга цикла "Легенды Элайты"; автор Кейт Якоби
–––
Где есть воля, там и путь.
Страницы: 12345678...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

тема закрыта!



⇑ Наверх