Обложки и различные издания ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 18:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата josser

Да и оригинальные обложки совсем не всегда значит хорошие.


Они по умолчанию уже хорошие, так как оригинальные.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Карнозавр!
Мне почему-то представляется, что издательство ориентируется на массового читателя. АСТ нет никакого смысла делать упор на фанатов. которые прочитали всего Кинга, пусть они и голосистые. Их мизер. А украинскому издательству без разницы, что выпускать "Доктора", что "Керри": все равно на украинском этого нет, так что новинка.
В итоге Вы в пролете, и ничего Вам не поможет, кроме изучения английского:-))).
Но есть чем подсластить пилюлю: похоже, "Страна радости" у нас быстрее выйдет, чем в Украине. По мне лучше бы "Талисман" выпустили. Отличный роман, сильно испорченный переводом.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 19:20  
цитировать   |    [  ] 
ДАНО
Переиздание купит n массовых читателей.
Новый роман купит n массовых читателей и m фанатов.
ВОПРОС
Что предпочтет АСТМО?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 19:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Inqvizitor

И так по кругу, без конца. И, честно говоря, выхода из замкнутого круга я не вижу.

Да не будет такого разговора. В издательстве Вам ответят, что отделу по связям с общественностью не дают информацию другие отделы, и они не могут никак выбить ее из прочих отделов даже клещами (это не шутка, а нормальная ситуация в официальной группе АСТ в контакте).
А вообще, как не грустно, в России спасение утопающих — дело рук самих утопающих (причем с пометкой "ну вы делайте, а мы посмотрим, пойдет у вас дело — придем трясти процент, а помогать не будем".), и финансы тут значения не имеют. У издательств своя отлаженная схема, они имеют регулярные прибыли по ней, и менять ситуации из-за каких-то там поклонников они не будут.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


магистр

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 20:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата groundhog

Они по умолчанию уже хорошие, так как оригинальные.

офигенная логика :-D какие же молодцы западные издатели — только хорошие обложки делают и никак иначе ^_^
а у нас все, видимо, также по умолчанию — говно.
–––
умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии...


авторитет

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 21:25  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Хелекнар!
Введите в формулу k переизданий, и Вы необходимость в вопросе отпадет.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 21:30  
цитировать   |    [  ] 
уважаемый Виктор Вебер
новый роман, после первой публикации, переходит в категорию "переиздания" и его тоже можно издавать k раз
не думал, что придется озвучивать такие очевидные вещи ???
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 21:36  
цитировать   |    [  ] 
И l новинок.
Логично.
k=30
l=2
Значит, переизданий купит 30n читателей.
А новинок 2(n+m) читателей.
m<<n следовательно m можно пренебречь.
Выходит 30n против 2n.
Экономически новинки приносят около 6% всех продаж Кинга в год.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 21:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gorekulikoff

m<<n

это, простите, с чего вы такое взяли?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


авторитет

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 22:05  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Хелекнар!
Вы все валите в кучу. Мы говорим о конкретном периоде времени — один год. Если в 30-40-50 переизданий и войдет переиздание нового романа, то одно. может два. Вот это как раз очевидно. Да еще и практикой подтверждается.

цитата

это, простите, с чего вы такое взяли?

Неужто вы сомневаетесь, что число тех. кто прочитал всего Кинга и ему жизненно необходим быстрый выход новинки составляет малый процент от всех читателей Мастера. У меня в этом никаких сомнений нет.


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 22:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

это, простите, с чего вы такое взяли?

Допущение. Надо посмотреть, сколько народу собирается на встречи Кингоманов в крупных городах. Полагаю, это и будет контингент, который активно следит за всеми новинками Кинга, то есть, для кого имеет значение дата выхода нового романа.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 22:42  
цитировать   |    [  ] 
Мне вот что непонятно:
Карнозавр спрашивает: "Почему у других новинки вышли, а у нас нет?"
Виктор отвечает: "Зато посмотрите, сколько у других всего не издано!"
Я вмешиваюсь: "Но ведь у других издано побольше, чем у нас"
Виктор внезапно меняет тему: "Зато у них нет переизданий!"
Сразу несколько человек пытаются понять, а зачем эти бесконечные переиздания вообще нужны?
Виктор объясняет, что куча переизданий приносит больше бабла, чем одна новинка.

Возникает вопрос: а как испанские/немецкие/французские издательства обходятся без сверхприбыльной политики АСТ "сто переизданий сейчас, одна новинка — через год"?

P.S. Не знаю, насколько это страшная тайна, но переиздания и за границей есть.


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 23:04  
цитировать   |    [  ] 
Копипаста:

цитата

планомерное вбрасывание на рынок новинок без учета сезонности и покупательной способности не позволяет окупить производство книги.
после известных задержек, вызванных реорганизацией, АСТ старается наверстать упущенное.
Грубо говоря: то, что выходит с опозданием, представляет собой потенциального конкурента для любой новинки, которая поступит на рынок под тем же брендом. То, что Джойленд и Доктор Сон выйдут не в конце следующего лета — это уже одна маленькая победа. И в дальнейшем, естественно, разрыв должен потихоньку сокращаться.
Если выпустить какой-то крутой хит в начале августа — продажи провалятся.
В начале сентября же, напротив, всё будет круто.
Это к вопросу об особенностях рынка...
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gorekulikoff

Копипаста:

Кстати, это они отписали непосредственно мне.) В общем, это ни черта не объясняет, но намерение "сократить разрыв" все-таки радует.
А если они даже его ВЫПОЛНЯТ (в чем я сомневаюсь), то можно даже не слишком мутить им воду. ЕСЛИ ВЫПОЛНЯТ.
Дадим еще год, и если ничего не изменится... предлагаю БИТЬ.:-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 23:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Что касается Сергея Думакова, при всем уважении в нему, его подход просто поражает. Мы тут перевели, у нас все классно, давайте издавать. Ой, не хотите издавать, а подать сюда агента, мы у него сами все и купим.
Это смешно, если б не было так грустно.

А мне немного грустно, что АСТ напрямую брезгует (другого слова не могу подобрать) минимальными хотя бы даже связями с общественностью. Похожую историю я, человек отнюдь не далекий от подобных дел, наблюдал еще на первых парах АСТ, с "Властелином Колец". Тогда ситуация была похожая: многие активисты отечественного фэн-движения Толкиена предлагали свои переводы для публикации, и отличные, доложу, переводы (хорошо, хоть В.А.М. повезло издаться, а с Кингом повезти никому не может — эксклюзивные права, то-сё) — но АСТ сказало еще тогда "Своих имеем" и гордо издало В. Волковского (чей Бебень-на-Бубне стал притчей во языцех), чтобы потом этот перевод пронести через целую сетку наших знаменитых отечественных переизданий (куча серий, все варианты обложки + мягкая) и потом заказать еще один перевод, который, если честно, не лучше Волковского вышел (да еще и на омнибусе напутать с именем автора). Я понимаю, фанаты — черные люди и внимания не стоят, но все-таки — это реально получить хоть какой-то ответ от издательства, или оно просто отсекает всякую возможность сотрудничества фэндома и себя? Я писал в АСТ касательно перевода одного романа, который у нас следует бы переиздать, вроде бы грамотно оформил, по всем правилам, письмо, подкрепил образцом перевода, попросил очень хорошего человека из официальной группы АСТ в ВК помочь с перенаправлением напрямую в Neoclassic, и в том, что этот хороший человек перенаправил письмо — я не сомневаюсь. Но вот в чем проблема — ответа нет уже месяцев семь как. Я внимания-то не прошу и понимаю, что в издательстве работают люди занятые — но, право слово, как в той песне приблатненной, "лучше б сразу ... послали, хоть спокойнее душе". И Думакова, в общем, оскорблять не стоит. "Мы перевели, у нас классно" — эту возможность, как я понимаю, АСТ обрубает на корню в отношении переводчиков из народа, любящих творчество автора и заинтересованных в том, чтобы конечный продукт вышел максимально качественным?
–––
Ghosts vomit over me


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2013 г. 23:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karnosaur123

Кстати, это они отписали непосредственно мне.)

Прошу прощения за нарушение авторских прав ;-)

цитата Karnosaur123

Дадим еще год, и если ничего не изменится... предлагаю БИТЬ.

Напалмом!
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миротворец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2013 г. 00:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Gorekulikoff

Напалмом!

По карманам!:-D
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 24 ноября 2013 г. 01:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата josser

офигенная логика :-D какие же молодцы западные издатели — только хорошие обложки делают и никак иначе ^_^
а у нас все, видимо, также по умолчанию — говно.


Ну в общем да.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2013 г. 01:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karnosaur123

намерение "сократить разрыв" все-таки радует


сейчас то они списывают на реорганизацию, но ведь эта практика — выпускать книги через n-ное количество лет после оригинала практикуется уже много много лет. трудно поверить, что порочное не возьмет верх на добрым.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2013 г. 02:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата SeverNord

сейчас то они списывают на реорганизацию, но ведь эта практика — выпускать книги через n-ное количество лет после оригинала практикуется уже много много лет. трудно поверить, что порочное не возьмет верх на добрым.

А сомнений практически и нету.
Кстати, миляги из АСТ убрали с Либрусека всего Кинга. Да, православие переводы АСТ — или смерть!
Но это так, между прочим. Мне интересно другое: неужели читатели Кинга — сплошь

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

м...даки,
коллекционирующие три версии отфотошопленной "Кэрри"?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Страницы: 123...2324252627...227228229    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх