Вопрос знатокам Толкиена


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопрос знатокам Толкиена»

Вопрос знатокам Толкиена

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2008 г. 00:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

зачем хоббитам описывать столько подробностей битв, в которых они лично не участвовали?
Позволю себе предположение: во-первых, Фродо записывал всю информацию, какую ему удалось добыть. Во-вторых, Фродо — не "любой" хоббит, после путешествия его мировоззрение сильно изменилось. Он хотел, чтобы его книга смотрелась достойно и для гондорцев — вот и постарался написать и о битвах, и о прочем, важном для них. Да и вообще, в отличие от завсегдатаев трактира "Танцующий пони", он понимал, что описание битв тут очень важно, поэтому уделил им большое внимание. Как и Арагорну.
И не возможен ли вариант, что о битвах было писано позже, кем-то другим? Например, тот же Мерри (занимавшийся писательством), живя в Гондоре, показал Арагорну книгу — и внес дополнения, согласно его указаниям?


миротворец

Ссылка на сообщение 18 декабря 2008 г. 00:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

Но тогда скажите: а что есть "вторая Тень" в неоконченных сказаниях, до которых я все никак не доберусь? Можно, конечно, предположить, что это отброшенный автором вариант...

Если Вы о наброске романа "Новая Тень", то во-первых, не в "Неоконченных сказаниях", а в 9-м томе "Истории Средиземья".
А во-вторых — согласно этому наброску, зло должно было прийти уже от людей...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2008 г. 02:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

согласно этому наброску, зло должно было прийти уже от людей..
Ага. Логично... "Наши воины черней и злобней". :(
У меня в аглицкой книге оно в "Lost Tales".


миродержец

Ссылка на сообщение 18 декабря 2008 г. 08:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

"Наши воины черней и злобней". :(

Вот-вот. Начинается все с того, что гондорские мальчишки играют в орков.
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/p...
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2008 г. 10:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

И не возможен ли вариант, что о битвах было писано позже, кем-то другим?
К этому выводу и подвожу. Фродо и Сэм участвовали в 2-3 вооруженных схватках и вряд ли владели батальным жанром, и уж точно не командной позицией. Если бы битвы ВК писались по их опыту, мы бы имели вариант Робера де Клари, или Швейка. В крайнем случае Болотова. Всё происходит вдруг, в результате случайностей, индивидуальных решений и измен.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 декабря 2008 г. 12:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

У меня в аглицкой книге оно в "Lost Tales".

Lost Tales — это "Утраченные сказания", а не "Неоконченные" 8-) Это 1е два тома
Как туда затесалась "Новая Тень" ??? Она же должна быть в 9м

цитата

завсегдатаев трактира "Танцующий пони


Гарцующий
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 19 декабря 2008 г. 00:28  
цитировать   |    [  ] 
glupec А я откуда знаю, как оно туда затесалось? ???

цитата glupec

Гарцующий
Prancing — пляшущий, скачущий, гарцующий... Как у меня в книге — не помню, написала, как сходу перевелось. Хотя "гарцующий" действительно уместнее8:-0

ааа иии Однако мне кажется, что "кто-то другой", если он был, был не гондорским летописцем, а кем-то из бывавших в Гондоре хоббитов — Мерри или Сэмом. Привез книгу, дал почитать Арагорну и внес правки с его слов.

Petro Gulak — а что-то я не пойму: кто такой в ссылке "Ингвалл Колдун", стоящий как бы автором? ??? Это Толкиен или фанфик?


миродержец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2008 г. 00:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

кто такой в ссылке "Ингвалл Колдун", стоящий как бы автором?

Переводчик. :-)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 19 декабря 2008 г. 01:19  
цитировать   |    [  ] 
Petro Gulak А... не дошло 8-]


миродержец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2008 г. 02:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

не дошло

До меня бы тоже не дошло, если бы я не знал, кто это такой (такая).
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2008 г. 09:20  
цитировать   |    [  ] 
Предлагаю тему переименовать в "Вопросы истинным знатокам Толкиена".

В конце концов, мы здесь обсудили уже гораздо больше одного вопроса...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


новичок

Ссылка на сообщение 22 декабря 2008 г. 20:01  
цитировать   |    [  ] 
Привет! Думаю на мой глупый вопрос можете ответить только ВЫ! Очень хочется прочесть все книги только правильно, по порядку. А на разных сайтах разные последовательности! Подскажите как всё таки нужно читать!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 декабря 2008 г. 23:03  
цитировать   |    [  ] 
если честно, то сначала "Хоббита" или "Властелина Колец" — в принципе не важно в какой последовательности. если зацепит, то потом "Сильмариллион", хотя он хронологически (для Средиземья) раньше. если попрёт, то перечитай всё попорядку, а там по желанию. всякие "Неоконченные сказания" — это уже для гурманов, которые к тому же конкретные знатоки в легендариуме Средиземья
–––
Мы - дети вечности,
Путь наш - дорога ветров


новичок

Ссылка на сообщение 25 декабря 2008 г. 18:38  
цитировать   |    [  ] 
Огромное спасибо! А то везьде по разному написано, а хотелось прочесть чтоб понравилось и понятно было:-)!


магистр

Ссылка на сообщение 10 июля 2009 г. 22:39  
цитировать   |    [  ] 

Приветствую знатоков. :-)

В своё время познакомился с "Властелином колец", но он мне не понравился. Читал урывками небольшими кусками почти год. Да и читал только потому, что считается, что эти книги должен прочитать каждый любитель фантастики и фэнтези (пришлось завысить оценку на FL, дабы не слишком выделяться :-)). Потом мой друг подсказал мне, что есть куча переводов, и среди них мне довелось почитать самый "нехороший". Сейчас появилось желание опять попробовать почитать эту эпопею. Вопрос: в каком переводе лучше брать? В оригинале боюсь не потяну, да и лениво 8:-0.

PS: В каком переводе я читал в прошлый раз теперь уже не узнать.

–––
Nitinur in vetitum semper, cupimusque negata.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2009 г. 23:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Инквизитор

Вопрос: в каком переводе лучше брать?

Это страшный вопрос, на который никто не знает ответ. Вернее, каждый уверен, что знает точно, а все остальные неправы.
А еще вернее — полностью адекватного перевода, кажется, просто нет.
Постараюсь сформулировать с максимальной осторожностью:
1. Муравьев и Кистяковский: первый перевод, самый живой язык (по крайней мере, в первых двух томах), огромное количество неточностей, смысловых и стилистических. Тем не менее, я бы рекомендовал для первого знакомства именно его.
2. Григорьева и Грушецкий. Очень неплохо, но чрезвычайно сокращено (особенно второй том).
3. Каменкович и Каррик, В.А.М. (В.Маторина), Немирова. Взаимозаменяемые переводы. По большей части, гладкие и — соглашусь с рецензией Анны Хромовой на перевод Каменкович и Каррика:

цитата

Кистямур — не Толкин ни разу, но Кистямур — живой. А этот перевод — настолько не живой, что даже и не воняет. Потому что живым никогда и не был.

Грубо, но правда. Хотя очень многие не согласны.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 00:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petro Gulak

3. Каменкович и Каррик, В.А.М. (В.Маторина), Немирова. Взаимозаменяемые переводы. По большей части, гладкие и — соглашусь с рецензией Анны Хромовой на перевод Каменкович и Каррика:
цитата
Кистямур — не Толкин ни разу, но Кистямур — живой. А этот перевод — настолько не живой, что даже и не воняет. Потому что живым никогда и не был.

Грубо, но правда. Хотя очень многие не согласны.
Не знаю, не знаю... Я специально приобрела первый том КистяМура и читала параллельно с первым вариантом перевода Маториной (В.А.М.). И мне эта "живость" показалась грубостью и безвкусицей. А имена???? Всеславур>:-|! Гаральд>:-|!! Раздол(-бай!!). Тьфу!
По мнению Е.Кинн, перевод В.А.М. хотя бы более-менее точный.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 00:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Инквизитор

В каком переводе я читал в прошлый раз теперь уже не узнать.
Или Волковский, или вообще пересказ З.Бобырь. Но вероятнее — Волковский (расстрелять, потом повесить, потом сжечь вместе с переводом).
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 00:49  
цитировать   |    [  ] 

Petro Gulak, Veronika, спасибо!

цитата Petro Gulak

1. Муравьев и Кистяковский: первый перевод, самый живой язык (по крайней мере, в первых двух томах), огромное количество неточностей, смысловых и стилистических.

цитата Veronika

И мне эта "живость" показалась грубостью и безвкусицей.

Как-то отталкивает этот перевод. :-)

Постараюсь найти в переводе Григорьевой и Грушевецкого. Может быть и лучше, что сокращённо. Понравилось издание Азбука-классика; Серия: Коллекция; 2007, поищу по магазинам — может где и найдётся. Если не получится, то возьму в переводе Немировой АСТ; Серия: Золотая классика; 2007, благо это издание есть во многих книжных.

–––
Nitinur in vetitum semper, cupimusque negata.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июля 2009 г. 01:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Раздол(-бай!!). Тьфу!

А теперь загляните в Даля и посмотрите, что значит "Раздол". Это совершенно точный перевод слова Rivendell. "Всеславур" и "Гаральд" — безусловные глюки, но дело не в этом.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.
Страницы: 123...678910111213    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопрос знатокам Толкиена»

 
  Новое сообщение по теме «Вопрос знатокам Толкиена»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх