Есть ли необходимость ...

Здесь обсуждают тему «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?» поиск в теме

 

  Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7 [8]  9  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 8 февраля 2011 г. 09:54  
цитировать   |    [  ] 
Причиной для создания подобной темы стала Книга Ивановой "Берег Хаоса". Представьте себе ситуацию: ранний подьём, тяжёлый день, хлопотный вечер. Куча документов, которые нужно перечитать, вникнуть, обмозговать. Мечтаеш о времени, когда можно будет лечь, расслабить мозг, вытянуть ноги и нырнуть в новую книгу. И вот, наконец-то, муж накормлен, ребёнок выкупан и уложен спать, можно наконец-то пожить немножко для себя. Ложишся вся уставшая, открываеш книгу, а на тебя кааак хлынет поток терминов: ювеки и ллаваны, вьеры и лои, тоймены, пейты, и за каждым нужно куда-то смотреть что оно значит, а ещё и иногда совершать в уме пусть несложные, но всё же слегка напрягающие операции по переводу одной трети ювеки или десяти лоев в дни и монеты. Если герой вместо "ллаван управы" скажет "начальник управы", а вместо трети ювеки — через три дня — неужели произведение потеряет свою оригинальность? Сам роман понравился, но проклятые ювеки раздражали по ходу всего прочтения.
Многие авторы и так любят изгалятся над мозгом читателя в части имён героев. Помню как у Злотникова, все аристократы одной планеты имели имена, начинающиеся с одной буквы. Поскольку действующих лиц было много, то к середине повествования я окончательно запуталась ху из них ху, запомнив только царствующее лицо.
Может стоит всё же пожалеть читателя и позволить ему просто наслаждатся произведением, а не грузить запоминанием новых, и при прочтении других произведений абсолютно не нужных названий?
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 17:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата cianid


Голактеко опасносте!

Отличный рассказ! Научиться бы так же...^_^И терминологии непонятной совсем нет.
–––
Уж ломит бес, уж Ад в восторге плещет, Но, к счастию, проворный Гавриил.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 17:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата starikf1

Если Д'Артаньяну можно так назваться, почему иным нельзя?

Насколько помню, это просто правило — если фамилия с гласной, то д', если с согласной, то де
–––
tomorrow never knows


активист

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 17:40  
цитировать   |    [  ] 
cianid,

цитата

Ну, длинные имена, еще куда не шло

Смотря насколько длинные и читабельные :-))) иногда они даже пострашнее терминов

starikf1

цитата

Слушайте, ну как уже достали эти полуэльфы и четрверть-гномы!

полуэльфы еще не самый страшный вариант, кое-где мне встречались довольно экзотические смеси минотавров с людьми и эльфов с орками :-)))
–––
Однажды я вырасту и забуду свои логины и пароли.. (с)


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 17:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата starikf1

Если Д'Артаньяну можно так назваться, почему иным нельзя?

Д'Артаньяну и Д'Аламберу можно, потому что апостроф там обозначает сокращенное письмо, но фонетически определенное — де. Имеет это и смысл для сословнойцветовой дифференциации штанов.

цитата starikf1

Лишь бы был смысл

Его нет, вот в чем дело.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 18:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Отличный рассказ! Научиться бы так же...

Ох, резонёр.:-))) Совсем как я, в молодости.

цитата Saamy

Смотря насколько длинные и читабельные   иногда они даже пострашнее терминов

Длинные слова меня, в отличие от Винни-Пуха, не расстраивают.:-))) Напротив, мне в детстве и отрочестве нравились имена древних вельмож и царей.
Одно из первых, которое я запомнил — Ашшурбанипал, а ведь еще есть и Хатшепсут(плохо запоминалось), Аменхотеп, Навуходоносор и прочие Хаммурапи.
Самыми причудливыми мне казались индесйские имена божеств типа Кетцалькоатль, Уицилопочтли. Вот уж язык свернешь:-)
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 18:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата cianid

К'жех'р н' Туэр. Ну на фига? Какие звуки или звукосочетания они обозначают?
Имею сильное подозрение, что это влияние фонетики африканских (семитских?) языков, которые время от времени пробуют изучать в американских универах — что ни говори, а именно оттуда приходит изрядная доля фантастики. И, конечно, апостроф употребляется в кельтских именах и сокращениях, так что им он не настолько чужд.
Признавая право автора давать и называть свои креатуры как хочет, имею сильное желание запретить изложение принципов выдуманной им же ономастики. Вот уж тут точно — нафига?


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 18:46  
цитировать   |    [  ] 
Мне кажется неоправданным воображательством, по меньшей мере, сотворение имен с диакритикой, которое не имеет отношения ни к реальным языкам, ну и малооправданное с точки зрения возможности прочесть и поразиться оригинальностью вымышленного языка(никакой оригинальности нет и в помине, зато начертанное внушаеть). Тем более, усиливает отторжение, что диакритика — это наши, земные обозначения, а не нептунианские. Т.е.знаки какбы "от нас", прикручены к латинице или, в книгах на русском, к кириллице, а что они обозначают нам неведомо.
Одно дело исторически сложившееся обозначение РЕАЛЬНОГО звучания, другое — "изобретение" неполноценного, ничего не говорящего обозначения.
И вопрос не стоит о праве автора — писать свободно или по правилам -, оно от него неотторжимо, вопрос стоит о том, нсколько это оправданно с читательской точки зрения, да и логики вообще. Для меня вот, неоправданно ни на йоту.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 18:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата cianid

нсколько это оправданно с читательской точки зрения
( в приступе вдохновения) а насколько это оправдано с точки зрения слушателя аудиокниги?


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2011 г. 18:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

а насколько это оправдано с точки зрения слушателя аудиокниги?

(подхватывает) А насколько это вставляет чтецу?
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 ноября 2011 г. 23:19  
цитировать   |    [  ] 
Считаю, новые термины стоит использовать только для новых понятий. Иначе — трактую как недостатки перевода (с языка той культуры, которая описывается).


философ

Ссылка на сообщение 25 ноября 2011 г. 23:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Saamy

полуэльфы еще не самый страшный вариант, кое-где мне встречались довольно экзотические смеси минотавров с людьми и эльфов с орками



философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2011 г. 00:08  
цитировать   |    [  ] 
Ещё хороший образец, которому стоит придумать название.


философ

Ссылка на сообщение 26 ноября 2011 г. 10:33  
цитировать   |    [  ] 
karamba Горгонотавр — это хорошо, это правильно... Но неужели можно взяться за составление подобной схемы — и не знать о мантикоре?


магистр

Ссылка на сообщение 26 ноября 2011 г. 13:25  
цитировать   |    [  ] 
karamba

Это гибрид европейского единорога с китайским килином\японским кирином. Можно назвать "килинорог".


магистр

Ссылка на сообщение 26 ноября 2011 г. 17:00  
цитировать   |    [  ] 
Я люблю новые термины, но аккуратненько и в меру. В принципе эти самые новые термины придают произведению атмосферность, если удачно вписаны, конечно. И если эти самые термины понятны из контекста. Вот эта возможность понять, не изучая и не переводя одно понятие в другое для меня является критической.
Переводом единиц времени, веса и длины в метрическую систему обычно не занимаюсь.
Например, если сказано, что в комнату/залу/пещеру/рубку звездолета вошло тело весом в 150 межгалактических ийрков, то рано или поздно (хороший автор так скорее рано) даст понять, исхудавший это субъект, или на нем скафандр трескается. И мне уже совершенно не важно, сколько будет 150 ийрков в килограммах, достаточно представлять вес/объем данного тела относительно других таких же.
Точно то же самое с мерой длины.
Если герцог крикнул: "Вперед, мои верные вассалы, нам еще надо преодолеть 15 драшпов до ближайшего замка!", то мне совершенно не важно, сколько это в километрах. (Все равно, когда они доскачут, автор скажет :-) ) Лишь бы сам автор не запутался и не написал, что один отряд преодолевал эти 15 драшпов верхом 3 недели, а другой пешком за 3 дня и безо всякой магии.

А вот если у нас будет что-то вроде "Петя вскочил на коня и крикнул: "Вперед! К 19 часам мы должны преодолеть эти жалкие километры и быть в замке!", то мне трудно будет вжиться в атмосферу и представить, что речь идет об эльфах/вампирах/пришельцах с Альфы Центавра.
–––
Где тонко, там и рвем. (с) Олди


магистр

Ссылка на сообщение 26 ноября 2011 г. 17:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Lantana

Если герцог крикнул: "Вперед, мои верные вассалы, нам еще надо преодолеть 15 драшпов до ближайшего замка!",

Вот-вот :) Не проще ли автору написать "нам нужно быть к закату/через три дня/к концу зимы у ближайшего замка" И визуально хорошо представляется, и мозг не трещит от новых и абсолютно в повседневности ненужных словечек.
А насчёт терминов, по моему Лем очень хорошо по этому проехался с его сепу́льками и сепуляторами :-)
Хотя, конечно, бывают приятные исключения, которые входят в повседневное общение в жизни :) Заодно и видно, читал ли твой собеседник те книги, с которых ты их понабирался :)
karamba Картинки — супер :) Вы бы их в раздел красивых и весёлых рисунков повесили — заплюсуют в усмерть ;-)
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


активист

Ссылка на сообщение 26 ноября 2011 г. 19:06  
цитировать   |    [  ] 
Если действие происходит в другом мире, который похож на наш, тут проработка мира желательно такая, чтобы были ощущаемы отдельные отличия. Например, верховые животные, похожие на лошадей, мелкие птицы, похожие на воробьев. А дальше либо использовать свои термины, либо в сноске договориться с читателем использовать земные названия. Со своими терминами — мир колоритней.
Если мир сильно отличается от земного, то автор вынужден продумывать терминологию. А чтобы не замучить читателя и его память, необходимо чувство меры. А это как и краткость — сестра таланта. Особенно перегруженность информацией губит фэнтези. У Толкина хватало информации, но перед читателем видна только верхушка этого айсберга, но объем чуствуется. Это одна из граней таланта автора — мир проработан, а подано самое главное.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 декабря 2011 г. 20:36  
цитировать   |    [  ] 
Я придерживаюсь принципа: "Нужно ли плодить сущности без потребности?"
Если новые названия и термины расскрывают особую идею книги — то да, почему бы и нет. А если это жалкая попытка разнообразить банальный сюжет — не помагает.


новичок

Ссылка на сообщение 7 февраля 2012 г. 21:55  
цитировать   |    [  ] 
Многослов
В принципе, это необязательно, но… Мне нравится. Мне нравится встречать в тексте новые слова, придуманные автором специально для своего мира, и уже потом, в процессе чтения, узнавать их значение. Если честно, в первый раз я читаю книгу «залпом», довольно быстро, не «смакуя» отдельные строки\предложения, и уж совершенно точно, не заостряя внимание на незнакомых словах. Сноски — это хорошо, но мне гораздо больше нравится смотреть, как автор описывает то же самое, что в этой самой сноске, но словами, наиболее близкими к общему языку книги. Чтобы определение не выбивалось из повествования. Быть может, смотрелось несколько «энциклопедично», но органично.
Читать же, к примеру, сноску о том, что "Тымбырлыр — средство для наблюдения за космосом и космическими телами, состоящее из Х, У и Z, etc (здесь должны быть длинные технические названия). Имеет такие-то свойства, и еще такие-то. Сами жители не знают, что такое космос и считают, что наблюдают за "красивыми картинками" несколько… неприятно — это отрывает от мира книги и заставляет вспомнить о чем-то, о чем в самой книге не упоминается (кроме как в сносках). Ощущение сказки пропадает(

ЗЫ. «Берег Хаоса» я читала, причем даже (о, ужас!) без словарика (мне попалась вот такая вот ущербная электронная версия). И, все же, более-менее смогла понять, что именно стоит за таинственными словами «ювека» (а как еще можно было назвать отрезок времени в 9 дней? не неделей же (читатели будут путаться и считать на 2 дня меньше). Девятидневье? =\), «ллаван», etc.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 февраля 2012 г. 22:10  
цитировать   |    [  ] 
Новые понятия — новая терминология.
Иначе — мозго"блудство".
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7 [8]  9 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»

 
  Новое сообщение по теме «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх