Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 декабря 2021 г. 17:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата heruer

Беларусь — единственная европейская страна, где авторское право охраняется по закону 50 лет после смерти автора.

О, любопытный факт, не знал. Спасибо.
А на книги, изданные в Белоруссии на русском языке — это ведь тоже распространяется?
Тогда интересные правовые коллизии возможны. Скажем, издаётся в Белоруссии книга на русском, причём автор в России ещё под а/п, а в Белоруссии уже в общественном достоянии... Можно ль её продавать в России, учитывая «единое экономическое пространство» и «союзное государство»?

ЗЫ. Не, наверно так не получится всё-ж, иначе б издатели давно такой ход реализовали...
–––
В таком вот аксепте...


миродержец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 23:10  
цитировать   |    [  ] 
- Ты не пройдешь!
Эпическая сцена в разных переводах.



Бобырь

цитата

Его враг остановился перед ним, развернув гигантские, мрачные крылья, и взмахнул бичом, рассыпая вокруг языки пламени.
Но Гандальф не двинулся с места.
— Ты не пройдешь! — произнес он четким и звучным голосом. — Я — Носитель Тайного Огня, служитель чистого Пламени — запрещаю тебе! Вернись в свой мрак, детище мрака! Ты не пройдешь!
Огнемрак не ответил. Пламя вокруг него угасло, но он стал словно еще темнее и плотнее. Он медленно двинулся по мосту и вдруг вырос неизмеримо, а его крылья распростерлись от одной стены до другой; но Гэндальф еще был виден сквозь его тьму, — маленький, одинокий, но стойкий, словно вековое дерево под натиском бури.
Из   мрака сверкнул красным светом огненный клинок. Навстречу ему взметнулся белый клинок кудесника.
Мечи скрестились с оглушительным лязгом, в потоке ослепительных искр. Огнемрак   отпрянул; его меч разлетелся огненными осколками. Кудесник пошатнулся, отступил на шаг, но устоял.
— Ты не пройдешь! — повторил он.
Страшная тень неожиданно рванулась вперед; ее бич со свистом хлестал по воздуху, рассыпая искры.


Эстель

цитата

Враг снова остановился — прямо перед магом — и тьма вокруг него склубилась в два широких крыла. Он поднял хлыст — хвосты его свистнули и затрещали. Пламя вырвалось из его ноздрей. Но Гэндальф стоял твердо.
— Ты не пройдешь, — сказал он. Орки остановились, упала мертвая тишь. — Я слуга Тайного Огня, повелитель светлого пламени Анора. Ты не пройдешь. Багровая тьма не поможет тебе, порожденье Моргота. Возвращайся во Мрак! Ты не пройдешь.
Балрог не ответил. Пламя его угасло, а тьма сгустилась. Он медленно ступил на мост — и вдруг вырос, и крылья его простерлись от стены к стене; но Гэндальф был все еще виден — мерцанием во тьме; он казался маленьким и одиноким: седой и согбенный, как древнее дерево под натиском бури.
Из тьмы, пылая, взвился багровый меч.
Встречь ему взблеснул голубоватый Гламдринг.
Раздался звенящий треск, полыхнуло белое пламя. Балрог отшатнулся, меч его отёк расплавленным дождем. Маг на мосту покачнулся, отступил на шаг — и вновь встал твердо.
— Ты не пройдешь! — повторил он.
Балрог рывком вскочил на мост. Хлыст его вился и шипел.



Грузберг

цитата

Враг снова остановился, тень вокруг него раздвинулась, образовав два широких крыла. Он поднял свой хлыст, хвосты которого извивались и щелкали. Из ноздрей чудовища вырывался огонь. Но Гэндальф стоял прямо.
— Ты не сможешь пройти, — сказал он, остановились орки,
и наступила мертвая тишина. — Я слуга тайного огня, повелеваю-
щего пламенем Анора. Ты не сможешь пройти. Темный огонь не по-
может тебе, пламя Удуна, возвращайся в тень! Ты не сможешь
пройти.
Барлог не ответил. Огонь в нем, казалось, умирал, но тьма нарастала. Он медленно ступил на мост и внезапно вырос до стен, но по-прежнему виден был Гэндальф, сверкающий в полумраке, он казался маленьким и очень одиноким, серым и согбенным, как высохшее дерево перед приближающейся бурей.
Из тени красным огнем сверкнул меч.
В ответ белым пламенем беснул глемдринг.
Послышался звон, полетели искры.
Барлог отступил назад, его меч разлетелся на куски. Маг
же пошатнулся на мосту, сделал шаг назад и снова встал прямо.
— Ты не пройдешь! — сказал он.
Барлог снова прыгнул на мост. Хлыст его засвистел, рассекая воздух.


М-К

цитата

Барлог тоже на мгновение замер; его косматая мантия уплотнилась и раздалась в стороны, как два крыла; огненный хлыст со многими хвостами щелкнул, рассыпая багровые искры; клинок раскаленного, но темного пламени обрел форму изогнутого меча. Однако Гэндальф не сдвинулся с места.
– Уходи, – негромко проговорил он. Орки молчали; ПривратцыЙ чертог затопило зловещее предгрозовое безмолвие. – Я служитель вечного солнечного пламени, – все так же негромко продолжал Гэндальф, – и повелитель светлого пламени Анора. Тебе не поможет Багровая тьма: Огонь Глубин на земле бессилен. Ты не пройдешь по мосту. Уходи!
Барлог ничего не ответил Гэндальфу. Проблески огня в его крыльях угасли, но багровой чернью налился ятаган и тускло засветились хвосты хлыста. Он шагнул вперед, и черные крылья, неожиданно выросшие до гигантских размеров, завесой тьмы нависли над магом. Однако сомкнуть два черных крыла над серо-серебристой фигуркой Гэндальфа Барлогу явно было не под силу.
Тогда он развел ослабевшие крылья и поднял багрово-черный ятаган.
Холодно взблеснул голубоватый Яррист.
Путников ослепила синеватая вспышка, раздался звон, и багровый ятаган распался на тысячу осколков. Барлог вздрогнул и в замешательстве попятился; маг покачнулся, однако не отступил.
– Ты не пройдешь, – проговорил он.
Барлог молча устремился вперед. Засвистел и оглушительно хлопнул хлыст.


ВАМ

цитата

Балрог еще раз остановился; туча, окутывавшая его, распростерлась в стороны, как два гигантских крыла. Он поднял плеть, со свистом рассыпая трескучие искры. Из ноздрей чудовища вырвалось пламя. Гэндальф не двинулся с места.
— Ты не пройдешь, — твердо сказал он.
Орки замерли и замолчали. Стало совсем тихо.
— Я служитель тайного огня. Я повелеваю светлым пламенем Анора. Ты не пройдешь. Пропади, пламя Удуна! Темный огонь тебе не поможет, возвращайся во мрак! Ты не пройдешь.
Балрог не ответил. Огонь в нем приугас, весь он налился зловещей тьмой. Он медленно шагнул на Мост и неожиданно вырос до гигантских размеров, а его крылья растянулись от стены до стены. Но закрыть ими Гэндальфа Враг не смог. Седой маг казался маленьким и одиноким, но стоял твердо, опустив плечи, как дерево перед бурей, и был светел в окружавшей его тьме.
Из тьмы взвился и вспыхнул огненный ятаган Балрога. Белой молнией блеснул в ответ Гламдринг. Раздался звон клинков, посыпались ослепительные искры. Балрог отступил, его меч разлетелся на оплавленные куски. Маг на Мосту покачнулся, на шаг отступил, но устоял.
— Ты не пройдешь, — сказал он еще раз.
Балрог одним прыжком оказался на Мосту. Его плеть с шипением извивалась, как клубок змей.


Волковский

цитата

Враг остановился: окружавшая его тень разрослась и раздалась в стороны, словно он распростер два дымных крыла. Щелкнул и зашипел, рассыпая искры, бич. Ноздри выдохнули огненный всполох. Маг не шелохнулся.
— Ты не пройдешь, — сказал он. Орочий галдеж смолк, и в воцарившейся тишине отчетливо звучало каждое слово. — Пред тобою слуга Тайного Огня, владеющий пламенем Анора. Темное пламя Удуна не поможет тебе. Убирайся во мрак — ты не пройдешь!
Балрог не ответил. Биение огня в нем приугасло, но вся темная фигура налилась чернотой и, шагнув вперед, неожиданно выросла — крылья раскинулись от края до края зала. Грозная, казавшаяся необоримой тень нависла над Гэндальфом, но хрупкая, слабо светящаяся на фоне одолевавшей ночи фигурка мага оставалась на месте. Сомкнуть над ним черную завесу балрог не мог. И тогда из тьмы воспылал и обрушился на старца пламенный меч. Однако удар не достиг цели — Гламдринг, воссияв серебряным пламенем, взлетел навстречу: послышался звон, и оплавленные обломки разлетевшегося вдребезги клинка балрога полетели в пропасть.
Гэндальф пошатнулся, но мгновенно выпрямился. Балрог тоже отпрянул, однако не более чем на шаг, и тут же вознес над головой свой смертоносный бич.


–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


миродержец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 23:32  
цитировать   |    [  ] 
Г — Г

цитата

Барлог надвинулся на мост и остановился снова. За его спиной словно распахнулись два крыла тьмы. Он поднял бич, дымное пламя заклубилось и затрещало. Гэндальф не шелохнулся.
– Ты не пройдешь, — ровным голосом произнес он. Сразу упала мертвая тишина. — Я служу Тайному Пламени и владею Огнем Анора. Ты не пройдешь. Темное Пламя Удуна не поможет тебе. Возвращайся во мрак!
Барлог не отвечал. Взвихрившиеся до этого языки багрового огня у него за спиной притихли. Стало темнее. Он сделал шаг и внезапно вырос, заполнив собой, казалось, весь объем подгорного зала. Тьма в его крылах загустела и протянулась от стены до стены. Маленькая сияющая фигура Гэндальфа одиноко стояла на фоне клубящейся грозовой тучи.
Вдруг из дыма рванулся пылающий багровый меч. Навстречу ему белой молнией взлетел Гламдринг. Короткий звенящий лязг, вспышка белого пламени — и меч Барлога разлетелся на куски, а сам он отпрянул. Маг покачнулся, но устоял.
– Ты не пройдешь, — повторил он.
Барлог снова метнулся на мост. Бич в его руке шипел и извивался.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


миродержец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 23:48  
цитировать   |    [  ] 
К — К

цитата

Балрог снова приостановился, словно разглядывая противника. Внезапно тень за спиной чудища взметнулась двумя исполинскими крыльями. Темная фигура занесла плеть, хвосты свистнули и щелкнули. Из ноздрей Балрога вырвалось пламя.
Гэндальф не двинулся.
– Ты не пройдешь, – сказал он.
Орки замерли; наступила мертвая тишина, и голос Гэндальфа зазвучал отчетливее:
– Я – слуга Тайного Огня, и оружие мое – пламя Анора. Ты не пройдешь. Темное пламя Удуна не поможет тебе. Назад, во Мрак! Ты не пройдешь.
Балрог не ответил. Огонь в нем, казалось, почти угас, зато тьма вокруг него разрослась и сгустилась. Фигура медленно ступила на мост – и вдруг во мгновение ока выросла до чудовищных размеров. Темные крылья распростерлись от стены до стены и нависли над Гэндальфом, но скрыть его не смогли. Маленькая, одинокая фигурка волшебника словно светилась во тьме, и тьма не могла объять его – седой, сгорбленный, он стоял крепко, как столетнее дерево под напором шквала.
Над тенью взвился пылающий багровый меч.
Гламдринг засиял в ответ ослепительной белизной.
Клинки со звоном скрестились, вспыхнуло белое пламя. Балрог отшатнулся, меч его разлетелся на оплавленные осколки. Волшебник закачался, отступил на шаг, но удержал равновесие и снова твердо встал на мосту, преграждая путь врагу.
– Ты не пройдешь! – повторил он.
Одним прыжком Балрог взлетел на мост; плеть взметнулась и свистнула.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 07:45  
цитировать   |    [  ] 
Эремунд

цитата

Враг вновь приостановился, разглядывая волшебника, и по бокам его начала, словно два громадных крыла, вырастать тень. Он поднял кнут, хвосты которого гудели и щёлкали. Из ноздрей его вырвался огонь. Но Гэндальф не дрогнул.
— Тебе не пройти, — сказал он. Настала мёртвая тишина, и даже орки не трогались с места. — Я — служитель Тайного Огня, и мне подвластен Пламень Анора. Тебе не пройти. Твой тёмный огонь не поможет тебе, ты, Пламя Удуна. Сгинь, порождение Тьмы! Тебе не пройти.
Балрог не отвечал. Его огонь, казалось, потух, зато тень всё сгущалась. Он неторопливо ступил на мост и вдруг начал стремительно возвышаться, а крылья его раскинулись от края до края пещеры; и всё же они не могли скрыть Гэндальфа, который продолжал светиться во мраке как огонёк  — маленьким и  совсем одиноким выглядел он; седым и сгорбленным, словно засохшее дерево под натиском бури.
Вырвавшись из тьмы, полыхнул пламенем багровый меч.
Белым сиянием сверкнул в ответ Гламдринг.
Со звоном столкнулись они, высекая сноп белых искр. Балрог отпрянул, а клинок его рассыпался роем оплавленных осколков. Волшебник качнулся, отступив на шаг, а затем вновь утвердился на мосту.
— Тебе не пройти! — повторил он.
Всей своей тяжестью балрог прыгнул на  мост. Его кнут, шипя, взвился в воздух.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 08:40  
цитировать   |    [  ] 
Tolkien

цитата

His enemy halted again, facing him, and the shadow about it reached out like two vast wings. It raised the whip, and the thongs whined and cracked. Fire came from its nostrils. But Gandalf stood firm.
'You cannot pass,' he said. The orcs stood still, and a dead silence fell. 'I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. You cannot pass. The dark fire will not avail you, flame of Udun. Go back to the Shadow! You cannot pass.'
The Balrog made no answer. The fire in it seemed to die, but the darkness grew. It stepped forward slowly on to the bridge, and suddenly it drew itself up to a great height, and its wings were spread from wall to wall; but still Gandalf could be seen, glimmering in the gloom; he seemed small, and altogether alone: grey and bent, like a wizened tree before the onset of a storm.
From out of the shadow a red sword leaped flaming.
Glamdring glittered white in answer.
There was a ringing clash and a stab of white fire. The Balrog fell back and its sword flew up in molten fragments. The wizard swayed on the bridge, stepped back a pace, and then again stood still.
'You cannot pass!' he said.
With a bound the Balrog leaped full upon the bridge. Its whip whirled and hissed.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 09:27  
цитировать   |    [  ] 
Несколько страниц назад обсуждалось заклятие кольца в разных версиях и вариациях. Вот вам Амазон-эдишн.:-)))
–––
ищу вопросы на свои ответы


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 12:13  
цитировать   |    [  ] 
Luсifer ну и зачем это здесь?
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 18:11  
цитировать   |    [  ] 
rumeron87

Приведённый вами перевод В.А.М. местами неточен. Вы откуда-то из интернет-источников берёте или из какой-то старой книги?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 19:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Tessar

rumeron87
Приведённый вами перевод В.А.М. местами неточен.
Обсуждали уже. У Маториной три редакции перевода.
И если не ошибаюсь всё три есть в интернете.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 19:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

Три кольца — послушным геям — на дела
тлетворные.
Семь колец — буйным неграм-чтоб лутать
по-чёрному.
Девять — фемкам небинарным — на причёски
разные,
Краски для волос в подмышках — самые
цветастые.
И одно-кринжовое — сценаристам
"Амазона".
Чтоб соединить их всех, чтоб поднялся вой,
Клеймить душнил и плевать на лор.
Ведь по квотам роли у сценаристов
"Амазон".

цитата k2007

Luсifer ну и зачем это здесь?
Соглашусь.
К ПЕРЕВОДАМ Властелина Колец этот стих отношения не имеет.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 19:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата rumeron87

И если не ошибаюсь всё три есть в интернете.


А какой тогда смысл цитировать не последний (актуальный)?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 20:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Tessar

А какой тогда смысл цитировать не последний (актуальный)?
Как по мне — всё три редакции перевода вполне актуальны, а различия — не существенны.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 22:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата rumeron87

he said

цитата rumeron87

сказал он

цитата rumeron87

сказал он

цитата rumeron87

голос Гэндальфа зазвучал отчетливее

цитата rumeron87

ровным голосом произнес он

цитата rumeron87

сказал он

цитата rumeron87

сказал он

цитата rumeron87

отчетливо звучало каждое слово

цитата rumeron87

твердо сказал он

цитата rumeron87

негромко проговорил он

цитата rumeron87

все так же негромко продолжал

цитата rumeron87

сказал он

цитата rumeron87

сказал он

цитата rumeron87

произнес он четким и звучным голосом
–––
Боромир хихикнул.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 22:46  
цитировать   |    [  ] 
contessa, так интереснее будет:

цитата Толкин

'You cannot pass,' he said.

цитата Джексон

You shall not pass.

цитата Бобырь

— Ты не пройдешь! — произнес он четким и звучным голосом.

цитата Эстель

— Ты не пройдешь, — сказал он.

цитата Грузберг

— Ты не сможешь пройти, — сказал он

цитата Муравьёв — Кистяковский

– Уходи, – негромко проговорил он. [...ПривратцыЙ чертог затопило зловещее предгрозовое безмолвие.]

цитата Маторина

— Ты не пройдешь, — твердо сказал он.

цитата Волковский

— Ты не пройдешь, — сказал он. — [...Oтчетливо звучало каждое слово.]

цитата ГриГру

– Ты не пройдешь, — ровным голосом произнес он.

цитата КамКар

– Ты не пройдешь, – сказал он. [...И голос Гэндальфа зазвучал отчетливее...]

цитата Эремунд

— Тебе не пройти, — сказал он.
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


активист

Ссылка на сообщение 11 февраля 2022 г. 23:20  
цитировать   |    [  ] 
Да, тем и отличается литературный перевод от тупого машинного. Это said не абсолютно эквивалентно нашему "сказал", как и любое иностранное слово — первому своему значению в словаре. Зачастую оно вообще никак не переводится, просто тирешкой перед репликой в диалоге, а иногда его хочется, наоборот, развернуть. Каждый решает сам, учитывая контекст.
–––
Боромир хихикнул.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2022 г. 17:04  
цитировать   |    [  ] 
Перевод-компиляция ВК от MIRKWOOD-PRESS:

цитата

Перевод: скомпилирован, отредактирован и дополнен Mirkwood-press.

В базе фантлабе первые две книги из шести:
«Властелин Колец»
Дж. Р. Р. Толкин
Властелин Колец
Издательство: М.: MIRKWOOD-PRESS. Средиземский Самиздат, 2014 год,
твёрдая обложка, 321 стр.

«Братство кольца»
Дж. Р. Р. Толкин
Братство кольца
Издательство: М.: MIRKWOOD-PRESS. Средиземский Самиздат, 2015 год,
твёрдая обложка, 296 стр.

Аннотация: Племянник Бильбо Бэггинса, хоббит Фродо, даже и не подозревал, какое на самом деле наследство оставил ему его дядюшка. Однажды теплым весенним утром на пороге дома Фродо появляется волшебник Гэндальф. И привычный мир встает с ног на голову, страшная война из слухов становится частью жизни, а коварные и жуткие слуги Врага готовы на все, лишь бы вернуть потерянное своему господину. Сквозь препятствия и потери отряд Хранителей отправляется в путь.


Всё шесть книг:

https://m.vk.com/album-66157585_258180701...
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


активист

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 19:00  
цитировать   |    [  ] 
Приветствую!
Пытаюсь все же понять, какой перевод ВК выбрать? Раньше склонялся к Эстель (или Груздергу) из-за того, что она переводила и Сильмариллион, но на старых обсуждениях (не этого сайта) вижу, что чаще рекомендуют Лихачеву.
Поскольку эта ветка еще хоть как-то жива, то хочу поинтересоваться у местных мнениями.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 19:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hikamura

Пытаюсь все же понять, какой перевод ВК выбрать? Раньше склонялся к Эстель (или Груздергу
То есть Вы до сих пор не прочитали Властителя Колец ???
Однако...

Эстель — хороший вариант.
Грузберг — хуже, хоть в редакции Застырца, хоть Александровой.
Маторина — суховата.
Калинкович/Каррик — излишне многословны/плюс (который минус) отсебятина.
Муравьёв/Кистяковский — тотальная славянизация...


Насчёт Лихачёвой -- что уже есть перевод ВК?
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


миротворец

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 19:46  
цитировать   |    [  ] 
Для краткости — посмотрите на голосование вверху темы.
Для подробностей — читайте все 284 страницы.
Какого ещё ответа вы ждёте?

Можно ещё взять разные переводы и просто начать их читать, но это ведь не путь Воина Интернета?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."
Страницы: 123...282283284285286...289290291    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх