Ляпы в произведениях наших и ...

Здесь обсуждают тему «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» поиск в теме

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 141 142 143 [144] 145 146 147 ... 528 529 530 531 532  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2010 г. 14:50  
цитировать   |    [ 0 ] 
Перечитывала на досуге "Красное на красном" Веры Камши и случайно наткнулась на эпизод: сначала с героя сняли сапоги, потом ему пришлось расстаться с рубашкой, штанами и камзолом, а потом он заваливается в послель не снимая сапог. Вопрос: если все остальное, включая рубашку, герой одел только проснувшись утром, на кой он сапоги-то с вечера одевал? Да и, когда я представила себе валяющегося на кровати мужика в сапогах и подштанниках, меня конкретно на хи-хи пробило.
Эпизод второй в той же книге: дело происходит после обеда, самая жаркая часть дня на дворе и при этом некий товарищ умудряется затушить одним выстрелом три свечи, стоящие на каминной полке. Не будем говорить о меткости, но зачем свечи-то среди бела дня горели, причем аж три штуки?
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июня 2010 г. 16:22  
цитировать   |    [ 0 ] 
Jylia , автор вполне мог забыть связанные с тёмным путём ограничения — всех деталей в голове не удержишь, тем более второстепенных. :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 24 июня 2010 г. 16:28  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата dokont

автор вполне мог забыть связанные с тёмным путём ограничения — всех деталей в голосе не удержишь, тем более второстепенных

А по мне, так Максу просто пофиг — он не обращает внимание на все эти мелкие ляпы. Да и читают его, наверное, не для того, чтобы увидеть проработанную и логичную картину мира — прелесть в другом.
–––
Жара, смеясь, умножала муки. Во сне они видели детские руки


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июня 2010 г. 16:30  
цитировать   |    [ 0 ] 
antel , это может быть связано с размерами окон. Даже в солнечный день может быть недостаточно светло для чтения, например, или письма. Каминные полки, как мне помнится, находятся там же, где и камины, то есть, не рядом с окном. :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 24 июня 2010 г. 17:08  
цитировать   |    [ 0 ] 
dokont, дом, кстати это резиденция губернатора, где все это происходит находится на юге, а в таких местах, в нашем мире по крайней мере, окна, как правило, делаются большими. Для лучшей вентиляции в том числе, тем более, что сильные холода климатом не предусмотрены. Помещение большое, так как народу там собралось порядочно, впрочем, комната для того и делалась. Так что сомнительно, чтобы в таком помещении были маленькие окошки. К тому же, еще одна странность, стрелял товарищ в сторону окна, так что, где находился камин мне совершенно непонятно.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 июня 2010 г. 17:58  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата antel

Перечитывала на досуге "Красное на красном" Веры Камши и случайно наткнулась на эпизод: сначала с героя сняли сапоги, потом ему пришлось расстаться с рубашкой, штанами и камзолом, а потом он заваливается в послель не снимая сапог. Вопрос: если все остальное, включая рубашку, герой одел только проснувшись утром, на кой он сапоги-то с вечера одевал?

Тоже перечитал. После того, как Эпинэ снял сапоги и разделся, его одежду проверили Клементом. Крыс забраковал рубашку, панталоны и камзол, белье и сапоги Эпинэ снова надел и они еще трепались с гоганом о всякой всячине. Наконец тот пошел выкидывать порченные вещи, Эпинэ собирался ждать его возвращения, чтобы продолжить разговор. Гоган долго не возвращался, Робер его не дождался и уснул в чем был. Вроде все нормально.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июня 2010 г. 19:40  
цитировать   |    [ 0 ] 
antel , камин связан с дымоходом и с трубой на крыше. Камины не ставят под наружными стенами. Стена или боковая, или в глубине комнаты. Стрелял в сторону окна, задул свечи на каминной полке — значит, стена боковая.

Кстати, если в комнате полно народа, то в глубине комнаты может быть достаточно темно, чтобы жечь свечи для комфорта.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 07:42  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата dokont

автор вполне мог забыть связанные с тёмным путём ограничения — всех деталей в голове не удержишь, тем более второстепенных

Понимаете, темный путь — это не мелкий эпизод однократного применения. Мелких ляпов там вагон и на пару тележек еще хватит. Здесь же описываются правила игры авторского мира, эпизоды рассеяны по всем книгам цикла на уровне "сели за стол и пьем камру". Камра и во втором цикле осталась камрой, а правила пользования темным путем поменялись, причем очень радикально. Самое непонятное — ни каких сюжетных линий на эти измененные правила не завязано, темный путь по проежнему просто один из элементов мира. Вот и вопрос, зачем было менять именно что правила игры. Да еще на столько, что в этом конкретном вопросе события первой части становятся совершенно невозможными.
Что про "автор забыл детали", так я не зря привела конкретный рассказ, практически построенный на этом элементе. Т.е. автор вообще забыл, о чем писал, так чтоли?
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


миротворец

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 08:23  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата glupec

речь шла про перевод М. Пцелинцева. А он -- переводчик профессиональный, поэтому, даже если что-то подобное в его практике и было, то это, скорей всего, случай единичный.

У Пчелинцева единичный? :-))) Сразу видно, что вы о его переводах немного знаете. Это его фирменный знак.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 10:18  
цитировать   |    [ 0 ] 
Jylia , мир в голове у автора не фиксированный. Он тоже развивается в процессе написания книги вместе с авторской фантазией. Если автору на данный момент интересны другие правила тёмных путей, то он и в новый текст забьёт другие правила. А вот к переделке уже написанных книг возвращаться интереса у него нет — выискивать блох несоответствия и нестыковок слишком хлопотно и трудоёмко. И неблагодарный это труд — в смысле, что никем не оплачивается. Кроме того, на это надо тратить время, которое отнимется у ещё ненаписанного.. А у автора с хорошей фантазией ненаписанного — вагон и маленькая тележка. Очень обидно, знаете ли, не успеть написать уже задуманное.
Ваша досада мне понятно, но и автора я тоже понимаю. :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 11:31  
цитировать   |    [ 0 ] 
dokont
в общем, как я уже говорил: "а что вы хотели от женской юмористической фэнтези?"
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 12:00  
цитировать   |    [ 0 ] 
Недавно пришла в голову мысль. В перечне учебных предметов Хогвартса ни разу не упоминался английский язык. Если вспомнить, что дети поступали туда в возрасте 10 лет, то можно предположить, что волшебники у Роулинг в массе своей пишут с ашипками.
–––
Вместительные деревянные кони. Дешево. Доставка в ваш город.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 12:44  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Feska

волшебники у Роулинг в массе своей пишут с ашипками
по тексту, вроде, встречалось упоминание о перьях, исправляющих ошибки, или какие-то заклятия накладываемые на перья
учеников еще предупреждали перед экзаменами, что нельзя пользоваться подобными вещами


философ

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 12:45  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата nikalexey

учеников еще предупреждали перед экзаменами, что нельзя пользоваться подобными вещами

Что при отсутствии преподавания английского — явный садизм, как в отношении учеников, так и по отношению к преподавателям. :)
–––
Вместительные деревянные кони. Дешево. Доставка в ваш город.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 12:59  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Feska

Что при отсутствии преподавания английского — явный садизм, как в отношении учеников, так и по отношению к преподавателям
со стороны преподавателей это скорее мазохизм
а заклятья вроде были еще и для того, чтобы перья сами писали ответы
да и вообще в Хогвартсе не встречается много "обычных" дисциплин, такие как литература, та же физкультура
вообще читая романы, к примеру международный чемпионат по квидичу, и читая описания того, как волшебники вообще ничего не знают о мире маглов создается резонный вопрос — как они вообще могут выживать в мире людей
имхо Роулинг слишком перегнула палку противопоставляя мир маглов и волшебников


философ

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 13:03  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата nikalexey

имхо Роулинг слишком перегнула палку противопоставляя мир маглов и волшебников

Ладно, Лукьяненко эту палку чуть выпрямил, и получился "Ночной Дозор" :)
–––
Вместительные деревянные кони. Дешево. Доставка в ваш город.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 13:13  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Feska

Лукьяненко эту палку чуть выпрямил, и получился "Ночной Дозор"
:-))):-))):-)))
подобных аналогий я еще не слышал


философ

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 22:26  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Feska

можно предположить, что волшебники у Роулинг в массе своей пишут с ашипками.
Или можно предположить, что непрерывное писание сочинений установленной длины по учебной программе от истории до астрономии гораздо более практично в смысле внедрения орфографии и грамматики в головы балбесов.

цитата nikalexey

со стороны преподавателей это скорее мазохизм
а в магические проверялки — не верите?


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июня 2010 г. 09:45  
цитировать   |    [ 0 ] 
М. Уэллс " Стихия огня"
Перевод оставляет желать много лучшего. Особенно меня умилило то, что Томас ( один из ГГ) " опорожнил пистолеты" в противников.
Бедные пистолеты. Что ж их так пронесло?


миродержец

Ссылка на сообщение 27 июня 2010 г. 17:59  
цитировать   |    [ 0 ] 
Нашел иллюстрацию одному из типичных ляпов перевода. Сборник 'Фата-Моргана 4', рассказ Пирса Энтони 'В коровнике', перевод Молокин А., Терехина Л.

цитата

Животные принадлежали к белой, кавказской расе. 'Женщины!' — в сердцах одернул он себя.
–––
Mors certa, hora incérta
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 141 142 143 [144] 145 146 147 ... 528 529 530 531 532

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх