Ляпы в произведениях наших и ...

Здесь обсуждают тему «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов» поиск в теме

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 329 330 331 [332] 333 334 335 ... 533 534 535 536 537  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 сентября 2013 г. 23:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Ковать чугун? Холодный? На наковальне?

Эгей! Нас два разных человека. В той цитате, что привел я, написано просто "iron pigs", а не "cast iron pigs".

Кстати, нашел еще одно аналогичное объяснение, там даже объяснено, почему свиньями 'unb штуки обзывали:

цитата

The phrase "sweating like a pig" actually has nothing to do with the animal that you might find on a farm. Instead, it refers to iron "sows" and "piglets" made when smelting pig iron. In traditional iron smelting, liquid iron is poured into a mold shaped like one long line with many smaller lines branching off of it at right angles. This looks similar to piglets feeding from their mother, so these pieces became known as pigs. After the pigs are poured into the sand, they cool, causing the surrounding air to reach its dew point and turn into moisture on the pigs, like they are sweating. When the pig is sweating, it's cool enough to be moved.

Хоть объяснение и наименее правдоподобное, но встечается чаще прочих

А вот и подтверждение моему предположению:

цитата

This is an odd expression because pigs do not have sweat glands, and therefore do not perspire like humans do. According to some scholars, the idiom refers to the ‘sweating’ that a pig does when it is roasted over fire. I understand when a pig is roasted, fat oozes out, and it is this fat that is referred to in the idiom.
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


магистр

Ссылка на сообщение 17 сентября 2013 г. 08:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siroga

кабанчик на вертеле обильно пускает сальце

Ну не искушайте!
–––
Если ты такой энергичный, подключи к себе лампочку (с)


философ

Ссылка на сообщение 21 сентября 2013 г. 23:19  
цитировать   |    [  ] 
Питер Дэвид, Билл Мами "Черная '59"
Переводчик жжет:

цитата

Предельный инструмент глядел на него в безмолвии черного дерева

цитата

А простая публика — те, кто наскреб денег на билеты у перекупщиков или сидят на дешевых местах — проявляла отсутствие шика, глазея на устанавливаемые телекамеры

цитата

— Вид у тебя убитый. — Она подняла руку, но он отстранился — чередой быстрых, судорожных движений, так жуки двигаются.

Автор (или переводчик) кстати часто переходит на конструкции используемые в прямой разговорной речи. Ну и с временами в рассказе полная каша — то время граматически прошедшее, то настоящее

цитата

Нил с мгновение смотрел на закрытую дверь, и в нутре у него медленно начинал вскипать мутный гнев.

Видимо переводчик фанат Стругацких:-)))

цитата

Она проводит языком по нижним зубам, абстрактно замечая, что коренные зубы у нее шатаются.

цитата

Он списывал это, ну на… ну не знаю… Упражнение или что-то столь же нелепое, что в тот момент казалось вполне логичным объяснением.

Напоминаю, это не прямая речь. Это сам автор "Ну не знает"

цитата

Не сломалась и тогда, когда он, выскочив во двор, переехал гитаре гриф джипом.

цитата

Прямо перед собой он увидел бебика, маленькую девочку с рыжими волосами, сбежавшую из-под бдительного ока матери. Размахивая пухлыми ручонками, она вышла прямо на середину узкой улочки.


И такое встречается в каждой третьей фразе.


магистр

Ссылка на сообщение 21 сентября 2013 г. 23:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Автор (или переводчик) кстати часто переходит на конструкции используемые в прямой разговорной речи.

Это нормально для внутренней точки зрения, POW персонажа. Если повествование ведется от третьего ограниченного лица (а "всезнающий автор" в современной литературе почти и не встречается), то такая лексика не баг, с фича :)


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2013 г. 00:49  
цитировать   |    [  ] 
Дэн Абнетт — "Ордо Маллеус"

'Inquisitor?'
'What's your name?'
'Lucius, sir.'
'Dear God-Emperor!' I sighed again and Roban laughed once more.
'Okay, Luckless — this palace must come into your precinct's patrol area.'
Перевод -
"— Да, инквизитор?
— Как тебя зовут?
— Луклас, сэр.
— Боже-Император милостивый! — вздохнул я, и Робан снова рассмеялся. — Ладно, Неудачник, этот дворец находится на территории вашего патрульного участка, не так ли?"

Игра слов передана на отлично, ящитаю. И, главное, сразу ясно почему же инквизитор так отреагировал. Вообще в "Маллеус" это, канеш, не единственный косяк, но перевод Lucius — Луклас меня особенно впечатлил.


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 2013 г. 04:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Felicitas

Это нормально для внутренней точки зрения, POW персонажа. Если повествование ведется от третьего ограниченного лица

Возможно, но фраза "ну я не знаю..." если рассказчик не персонифицирован явно неуместна. Она может появиться только в разговорной речи.


магистр

Ссылка на сообщение 22 сентября 2013 г. 13:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Игра слов передана на отлично, ящитаю. И, главное, сразу ясно почему же инквизитор так отреагировал

А где в оригинале игра слов? Lucius и luckless совсем непохоже произносятся. Может, там Luclus с опечаткой?


миротворец

Ссылка на сообщение 25 сентября 2013 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 
Занятный ляп в книге воспоминаний представительницы русского Зарубежья, балерины Ксении Триполитовой. Но ей хотя бы простительно, что в 1920 году ей было пять лет, книгу она писала вместе с историком моды Васильевым в возрасте за 90 и обогатила советскую историю политиком по имени Зиновий Каменев. Который якобы командовал вооруженными силами РСФСР и принял решение о нападении на Польшу...
Но сам то Васильев? И редакторы? Их Зиновий Каменев не смутил?
–––
Смейся, мальчик, смейся. Деньги за то, что плачешь, получают только на фабрике, где чистят лук. Уолтер Мэккин.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 сентября 2013 г. 23:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Felicitas

А где в оригинале игра слов? Lucius и luckless совсем непохоже произносятся. Может, там Luclus с опечаткой?

А я почему-то подумал, что намек был на персонажа Lucius the Eternal — чемпиона Слаанеш :-) Да вроде не опечатка)


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 2013 г. 19:07  
цитировать   |    [  ] 
Не то чтобы ляп, просто забавное.
Продолжаю слушать сериал Джека Кэмпбелла The Lost Fleet, вернее, уже его продолжение – Beyond the Frontier. Ещё когда я слушал основной цикл, то поражался несуразности обложек его книг – причём, не только русских изданий, но и оригинальных изданий издательства Ace Books (вроде бы вполне приличного). Выглядели они примерно вот так:



Несуразность состоит в том, что по сюжету главный герой всё время командует флотом и на протяжении первых шести книг вообще не покидает своего флагмана, оружие в руки не берёт ни разу, а десантные операции и абордажи хотя изредка и случаются, но за ними он всегда наблюдает дистанционно, причём редко в них вмешивается – для этого есть командующий десантом. То есть обложки – это реально какой-то отвал башки и разрыв шаблона.

И вот в середине уже второй книги сериала-продолжения встречаю такой вот забавный пассаж (перевод на скорую руку на коленке). ГГ разговаривает с женой о том, что она будет делать, если он погибнет.

цитата

- Предельно ясно, — ответил Гири. – Ты сделаешь то же самое?
- Что, если умрёшь ты? Легендарный герой, кумир Альянса? Я, наверное, напишу мемуары, в которых раскрою все твои тайны, и заработаю больше, чем смогу сосчитать. Не забывай – мой дядя не только литературный агент, его ещё ни разу не ловили ни на чём неэтичном. «В постели с Блэк Джеком», как тебе такое название?
Он почувствовал, что улыбается.
- Ты можешь хотя бы не называть меня Блэк Джеком, наживаясь на рассказах о нашей совместной жизни?
Таня покачала головой.
- Не-а. Уверена, что отдел маркетинга будет настаивать. Представляю себе, какую они состряпают обложку. Ты, в какой-нибудь героической позе, делающий то, чего, вероятно, никогда в жизни не делал. Может быть, в боевой броне. И с оружием.
- Да уж, чего не было, того не было. Так что, если я умру, ты просто сядешь за мемуары, и всё?
- Нет, ещё я заведу кошку. – Она пристально на него посмотрела. – Ну что, полегчало тебе?


Впрочем, обложки переизданий от Titan Books гораздо адекватнее.


философ

Ссылка на сообщение 28 сентября 2013 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 
:-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 7 октября 2013 г. 21:44  
цитировать   |    [  ] 
Михаил Успенский в "Богатыристике Кости Жихарева" говорит о легендарных мечах и утверждает, что владельцам меча по имени Альтеклер был Оливье ле Дан...
Но, если мне не изменяет память и не врет Википедия:
1. Владельцем меча по имени Альтеклер действительно был рыцарь Оливье
2.Но прозвание "ле Дан" было у другого героя произведений о Роланде, а именно у Ожье. Этот самый Ожье ле Дан также известен как Хольгер Данске, Хольгер Датчанин (поклонники Пола Андерсона это прекрасно знают)
3. Не смешал ли кстати Успенский Оливье и Ожье из-за того, что как любой нормальный советский подросток читал "Квентина Дорварда", в коем фигурирует Оливье ле Дэн (Оливье Негодяй, цирюльник и фаворит Людовика XI)? Созвучие имен+память подвела...
–––
Смейся, мальчик, смейся. Деньги за то, что плачешь, получают только на фабрике, где чистят лук. Уолтер Мэккин.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 октября 2013 г. 22:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

Не смешал ли кстати Успенский Оливье и Ожье из-за того, что как любой нормальный советский подросток читал "Квентина Дорварда", в коем фигурирует Оливье ле Дэн (Оливье Негодяй, цирюльник и фаворит Людовика XI)?
Сознательная постмодернистская игра как вариант не рассматривается?
–––
Читаю: Джин Вулф "Пятая голова Цербера"


философ

Ссылка на сообщение 7 октября 2013 г. 22:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Сознательная постмодернистская игра как вариант не рассматривается?

Успенский не постмодернист.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 20:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Сознательная постмодернистская игра как вариант не рассматривается?

Это не в том фрагменте текста, где Успенский шутки шутит, а в том, где он начинает писать языком популяризатора научных и околонаучных знаний...
И рассуждая о принятии христианства русичами, он вдруг написал, что тем в числе прочих византийских достижений по душе пришлись григорианские распевы. Лень было залезть в энциклопедию, чтобы прочитать о том, что так традиционно обозначают церковное пение римского обряда?
–––
Смейся, мальчик, смейся. Деньги за то, что плачешь, получают только на фабрике, где чистят лук. Уолтер Мэккин.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 20:31  
цитировать   |    [  ] 
И еще подборка ляпов и неточностей в данном произведении Успенского:
1 Рассуждая о планах кислорецких гопников отнять у Кости швейцарские часы, Успенский говорит, что для них это было все равно, что ограбить "Чейз Манхэттен банк." И впрямь нереально, ибо нельзя ограбить уже несколько лет назад исчезнувший в результате то ли слияния, то ли поглощения банк. Теперь эта контора называется "Дж.П. Морган Чейз", а ее российский филиал в Москве — "Дж.П. Морган Банк Интернэшнл"...
2. Директора школы, где учится Костя, сперва звали Мирон Ароныч, а потом он превратился в Семена Ароныча...
3. Учителя задают Косте на уроках такие вопросы, на которые можно ответить только правильно. Историк спрашивает: "Костя, уж не Куликовская ли битва состоялась в 1381 году?" Это тоже постмодернизм или попутали с выученной в советской школе датой восстания Уота Тайлера?
–––
Смейся, мальчик, смейся. Деньги за то, что плачешь, получают только на фабрике, где чистят лук. Уолтер Мэккин.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 20:37  
цитировать   |    [  ] 
Иллюстрация на обложке "Богатыристики" доказывает, что художник книгу не читал. Или это была иллюстрация к какой-нибудь другой книге, использованная просто по случаю. Итак, Костя Жихарев, Колобок и филин Кузьма-Демьян отправились на поиски приключений, но:
1. Филин нарисован с одной головой, а у него их должно быть две...
2. Колобок утратил свое малиновое пальтецо...
3. Костя распрощался с футболкой, на которой Аршавин высовывал язык...
4. У него нет рюкзака, в котором лежат книжка с былинами и фломастеры...
5. С головы Кости исчезла бейсболка, а вместо бермуд — джинсы. И это не мелочи: Костя ведь проиграет свою одежду в тавлеи скомороху Куковяке, а тот нарядит в нее князя киевского...
6. И вообще персонаж на обложке похож не на школьника Костю, а на солиста панк-группы наподобие "КиШ".
–––
Смейся, мальчик, смейся. Деньги за то, что плачешь, получают только на фабрике, где чистят лук. Уолтер Мэккин.


магистр

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 22:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

Директора школы, где учится Костя, сперва звали Мирон Ароныч, а потом он превратился в Семена Ароныча...


цитата

Однажды я техреда Льва Захаровича назвал случайно Львом Абрамовичем. И тот вдруг смертельно обиделся. А я все думал, что же могло показаться ему столь уж оскорбительным? Наконец я понял ход его мыслей:
«Сволочь! Моего отчества ты не запомнил. А запомнил только, гад, что я – еврей!..»

Сергей Довлатов Записные книжки
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 22:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

Хольгер Датчанин (поклонники Пола Андерсона это прекрасно знают

И даже Ганса Христиана — у него есть сказка про Хольгера Датчанина.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


авторитет

Ссылка на сообщение 8 октября 2013 г. 22:38  
цитировать   |    [  ] 
из вики
" поездка принца Валлийского в Индию (октябрь 1876)
)
–––
tomorrow never knows
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 329 330 331 [332] 333 334 335 ... 533 534 535 536 537

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх