Переводы произведений Стивена ...

Здесь обсуждают тему «Переводы произведений Стивена Кинга» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга» поиск в теме

Переводы произведений Стивена Кинга

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 28 29 30 [31] 32 33 34 ... 314 315 316 317 318  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 20:56  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Александр Кенсин

Dima Kazin
Перевод Сухорукова неверен.
Совсем.
И искажает смысл.

Совершенно верно. Ну какой смысл? "Перевод" Сухорукова являет собой приблизительный пересказ почти всего романа, и с оригинальным текстом имеет очень мало общего. Это роман Сухорукова, а не Кинга, плохой роман. Можно, конечно, сделать роман Сухорукова лучше путем редакторской правки, но смысл? Когда есть роман Кинга.;-)
Кстати, что-то давно не было вестей от Гришки с его альтернативным переводом:-(
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 21:00  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Виктор Вебер

Как я понимаю, "Темную половину" в переводе Сухорукова могут читать только мазохисты, а их по статистике ну очень мало.

А по мнению "АСТ" их в России ровно четыре тысячи;-)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 21:00  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата drogozin

Gorekulikoff получает предупреждение от модератора
Недопустимые выражения на литературном форуме.
Ну вот какая в этом была необходимость?

Прошу прощения, внезапная холера одолела8:-0

цитата Dima Kazin

Мне просто перевод Сухорукова роднее, да и хотелось текст там немного скрасить,  а то больно грубо переведено...

Смотри, а то получишь иск за незаконное использование чужого перевода:-)))


цитата Виктор Вебер

Как я понимаю, "Темную половину" в переводе Сухорукова могут читать только мазохисты, а их по статистике ну очень мало.

Какова вероятность нового перевода в ближайшие пару лет?
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миродержец

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 21:03  
цитировать   |    [ 0 ] 
Уважаемый Gorekulikoff, на "вы", пожалуйста, ко всем.:-)

Перевод Сухорукова можно только переписать весь.
Но смысл... это же такая трата времени зря.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 21:04  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Александр Кенсин

Gorekulikoff, на "вы",пожалуйста, ко всем.

Вы у нас новый модератор?
На "ты" обращаюсь только к тем, с кем имею более-менее доверительное общение.
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


миродержец

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 21:07  
цитировать   |    [ -1 ] 
Gorekulikoff
Я вас вежливо прошу, заметьте. ;-)

Gorekulikoff писап:

цитата

На "ты" обращаюсь только к тем, с кем имею более-менее доверительное общение.

ОК :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 21:08  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Александр Кенсин

Я вас вежливо прошу, заметьте.

У меня deja vu ;-)
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 22:11  
цитировать   |    [ 0 ] 
Шансы на новый перевод "Темной половины" велики. Но вот временные рамки указать не могу. Прежде всего потому, что не я их определяю. Но я уверен. что вне проектов переводить заново романв Мастера бессмысленно. Вместо старых ошибок и ляпов наверняка появятся новые. Но, возможно, мое ИМХО ошибочное. Проверим на "Мертвой зоне". Ждать осталось недолго.


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2012 г. 22:21  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Виктор Вебер

Уважаемый Dima Kazin!
Если так хочется принести пользу, подождите три месяца, а потом поучаствуйте в проекте по переводу "Томминокеров". Пользы для читателей Стивена Кинга будет гораздо больше. Как я понимаю, "Темную половину" в переводе Сухорукова могут читать только мазохисты, а их по статистике ну очень мало.

Я бы с удовольствием помог, но в английсокм не силен. Всё что могу — помочь отредактировать роман... точнее перевод. Если заинтересуетесь, дайте знать!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 06:49  
цитировать   |    [ 0 ] 
В проектах работа идет над черновыми материалами перевода. Знание акглийского желательно, но не обязательно. Знание русского необходимо. Потому что результат предназначен для русскоязычного читателя. Заодно, кстати, и английский можно подтянуть:-))).


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 09:43  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Виктор Вебер

В проектах работа идет над черновыми материалами перевода. Знание акглийского желательно, но не обязательно. Знание русского необходимо. Потому что результат предназначен для русскоязычного читателя. Заодно, кстати, и английский можно подтянуть.

Ок, я готов к редакций... где находятся черновые варианты?


авторитет

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 15:12  
цитировать   |    [ 0 ] 
Заглядывайте на сайт "Творчество Стивена Кинга". Там как раз подходит к концу проект по "Талисману". О начале следующего проекта будет сообщено дополнительно. Черновые материалы рассылаются только участникам, чтобы не нарушать авторские права автора и издательства. В свободном доступе их нет.


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 15:42  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Виктор Вебер

Заглядывайте на сайт "Творчество Стивена Кинга". Там как раз подходит к концу проект по "Талисману". О начале следующего проекта будет сообщено дополнительно. Черновые материалы рассылаются только участникам, чтобы не нарушать авторские права автора и издательства. В свободном доступе их нет.

А что мне сделать, чтобы меня записали к участникам?


авторитет

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 16:18  
цитировать   |    [ 0 ] 
Надо подать заявку на участие. На сайте имеется раздел "Проекты сайта", а там в каждом проекте соответствующая страничка.


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 16:52  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Виктор Вебер


Надо подать заявку на участие. На сайте имеется раздел "Проекты сайта", а там в каждом проекте соответствующая страничка.

Можете кинуть ссылку? Я что-то не могу найти


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 16:56  
цитировать   |    [ 0 ] 
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 16:57  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Nexus


Там же Талисман


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 16:59  
цитировать   |    [ 0 ] 
Аналогичная тема будет и для "Томминокеров", если всё останется в силе... Но пока еще ее естественно нет.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 17:01  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Nexus


Аналогичная тема будет и для "Томминокеров", если всё останется в силе... Но пока еще ее естественно нет.

Как мне узнать, когда будут набирать людей?


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2012 г. 17:02  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата

Как мне узнать, когда будут набирать людей?
Всего-то навсего время от времени заглядывать на сайт "Творчество Стивена Кинга".
–––
Не может же вечно идти дождь...
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 28 29 30 [31] 32 33 34 ... 314 315 316 317 318

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх