Переводы произведений Стивена ...

Здесь обсуждают тему «Переводы произведений Стивена Кинга» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга» поиск в теме

Переводы произведений Стивена Кинга

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 315 316 317 [318] 319  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 октября 09:41  
цитировать   |    [ -3 ] 

цитата Victor31

The plot thinnens

:-D


новичок

Ссылка на сообщение 23 октября 14:18  
цитировать   |    [ 4 ] 

цитата Victor31

Олег Рудавин, интересно бы было узнать из первых рук об истории тех первых переводов. Поделитесь, пожалуйста.

Что именно вы хотите узнать?

цитата leha84

Олег Рудавин а сборник "Команда скелетов" вы полностью переводили, это уже издательство выкинуло два рассказа?

Целиком, рассказы не понравились редактору, было решено добавить их в другой отдельный том, который не вышел. Первый рассказ у меня назывался "Молоко по утрам", второй уже не помню.


философ

Ссылка на сообщение 23 октября 14:30  
цитировать   |    [ -2 ] 

цитата Олег Рудавин

Что именно вы хотите узнать?


Например, согласны ли Вы с точкой зрения, что АСТ пришел на целину в 1995 г.? До этого были только пиратство и непрофессионализм, а потом всё расцвело? Такая точка зрения вроде бы просматривается в некоторых интервью.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 24 октября 07:19  
цитировать   |    [ 3 ] 
Собственно, только два переводчика занимаются творчеством Стивена Кинга на протяжении достаточно длительного времени (с 90-х годов прошлого века), Татьяна Покидаева и я. Татьяна больше отвлекалась в начале нашего века, но тем не менее). Насчет полного непрофессионализма — утверждение неправильное. И негоже свое мнение выдавать за чужое. Первые три тома "Темной башни" созданы до поворота АСТ к Мастеру, и издаются до сих пор. Фэны приведут другие примеры. АСТ грамотно отсеяло плохие переводы и заказало новые. Хорошие остались. А насчет пиратства — да. Только АСТ ввело отношения со Стивеном КИнгом в правовое русло.


философ

Ссылка на сообщение 24 октября 08:46  
цитировать   |    [ -2 ] 

цитата Виктор Вебер

Насчет полного непрофессионализма — утверждение неправильное. И негоже свое мнение выдавать за чужое.


О переводах и переводчиках до прихода Вебера вы буквально сказали: "не пойми кто, не пойми что". И всё. Не было названо ни одной фамилии. Кроме "Вебер", конечно. Также было сказано, что Вебер до прихода к Кингу Кинга не читал.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 25 октября 05:00  
цитировать   |    [ 3 ] 
Прочёл Оно в переводе Вебера, теперь читаю Талисман. Все отлично. Перевод великолепный.


новичок

Ссылка на сообщение 25 октября 23:49  
цитировать   |    [ 7 ] 
Victor31
На такой ответ вам меня натолкнуло обсуждение.
Есть старая японская поговорка: "Не совершай ошибки ремесленника, который хвастается двадцатью годами опыта, когда на самом деле у него всего лишь один год, в который он ничему и не научился, и который повторяется двадцать раз".


авторитет

Ссылка на сообщение 28 октября 01:52  
цитировать   |    [ 0 ] 
Ребята, всем доброго времени суток!
Подскажите пожалуйста, вчера сфоткал в спешке книгу "Бессонница" и уехал с концами, а там ISBN такой, что нет в базе, а именно 5-237-01576-Х. Товарищ Лайвлиб пишет, что это перевод Сарнова ещё и в мягкой обложке, а он у меня в твёрдой.
Если кому интересно, вот!
–––
Книги - лучшее оружие в мире!


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 10:59  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Kapatoha

Ребята, всем доброго времени суток!
Подскажите пожалуйста, вчера сфоткал в спешке книгу "Бессонница" и уехал с концами, а там ISBN такой, что нет в базе, а именно 5-237-01576-Х. Товарищ Лайвлиб пишет, что это перевод Сарнова ещё и в мягкой обложке, а он у меня в твёрдой.
Если кому интересно, вот!

Судя по всему это доптираж 2008г вот этого издания
Вот тут есть еще немного информации


авторитет

Ссылка на сообщение 28 октября 12:17  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата intuicia

доптираж 2008г


Спасибо, мне тоже так показалось8-)
–––
Книги - лучшее оружие в мире!


активист

Ссылка на сообщение 29 октября 12:54  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Виктор Вебер

Только АСТ ввело отношения со Стивеном КИнгом в правовое русло.


Да что вы говорите.



авторитет

Ссылка на сообщение 29 октября 15:28  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата denbrough

Да что вы говорите.


Это же был официальный перевод, не пиратка?8-)
–––
Книги - лучшее оружие в мире!


активист

Ссылка на сообщение 29 октября 15:44  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Kapatoha

цитата denbrough

Да что вы говорите.


Это же был официальный перевод, не пиратка?


Да, вполне. ОГИЗ, не хухры-мухры.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 октября 07:08  
цитировать   |    [ 1 ] 
Давайте еще журнал "Иностранная литература" вспомним с "Мертвой зоной". Там тоже с правами все было хорошо. Единичные случаи, и это, надеюсь, должно быть понятно. И только издательства АСТ подошло к вопросу системно.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 09:26  
цитировать   |    [ 2 ] 
Системно печатая Кэдменовские переводы на протяжении 10-15 лет :)

–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 07:07  
цитировать   |    [ 5 ] 
Сейчас речь об авторском праве. И какой перевод — значения не имеет. Неужели это Вам нужно объяснять? А сам факт публикации... Так народ хавал. Еще и восторгался. Скажем, жутким переводом "Оно". А новый перевод — это деньги. Зачем монополисту их тратить, если можно не тратить? Нужно благодарить Науменко, который постоянно доказывал вышестоящему и распоряжающемуся деньгами руководству, что Стивен Кинг должен выходить в хороших переводах.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 11:18  
цитировать   |    [ 4 ] 
Жаль, не удалось ему.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 ноября 07:12  
цитировать   |    [ 1 ] 
Очень даже удалось. По мнению огромного большинства читателей. Но на всех не угодишь. Для таких вариантов два. Первый — учить язык и читать в оригинале. Переводчик — он всегда лишний. Второй — самому переводить и издавать книги для себя любимого. Так делают, и я знаю, кто.


новичок

Ссылка на сообщение 4 ноября 00:33  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Kapatoha

Товарищ Лайвлиб пишет, что это перевод Сарнова ещё и в мягкой обложке, а он у меня в твёрдой.


Авторитетно заявляю, что ориентироваться на лайвлиб ни в коем случае нельзя. Там нет чёткого руководства и информацию о книгах может редактировать любой пользователь. Лучше посмотреть на ФантЛабе (хотя даже там часто встречаются ошибки).


авторитет

Ссылка на сообщение 4 ноября 10:49  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата navor2008

Лучше посмотреть на ФантЛабе


У меня почти 10 лет "стажа" на Фантлабе, думаете, я не смотрел?8-)
P.S. Да, если делать поиск ISBN, то моё издание вообще не выдаёт, а так как глянуть в книгу нет возможности, то я в данном случае верю intuicia.
–––
Книги - лучшее оружие в мире!
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 315 316 317 [318] 319

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх