Переводы произведений Стивена ...

Здесь обсуждают тему «Переводы произведений Стивена Кинга» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга» поиск в теме

Переводы произведений Стивена Кинга

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 324 325 326 [327] 328 329 330 331  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 17:55  

сообщение модератора

wowan получает предупреждение от модератора
Повторение одних и тех же вопросов и троллинг после объяснения редактора.


активист

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 18:34  
цитировать   |    [  ] 
LAS резкий рост продаж "Оно" произошел задолго до фильма.


активист

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 20:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

Не знаю уж какой там "взрыв интереса к Кингу" был после выхода Веберовского "Оно", но в России Кинг был всегда популярен, начиная с журнальных изданий "Тумана" и "Мертвой зоны", ещё при СССР.

Лично я впервые прочел его еще в "Юном технике". Популярность "вообще" и популярность на рынке — разные вещи. В 90-ые самыми популярными авторами были Маринина, Корецкий, Шитов, Леонов... А из переводных Шелдон, Джоанна Линдсей, Джудит Макнот и пр. Поэтому в 90-ые Кинг был "широко известным в узких кругах". Этому способствовал идиотский слоган "король ужасов". У нас основная аудитория женская, а они — ан масс — ужасы не любят.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 20:32  
цитировать   |    [  ] 
Больше 200 изданий, до 2000 года, можно не считать. https://fantlab.ru/autor22/alleditions
Это видимо не популярность на рынке.
Ну ок.

У Марининой 210 изданий всего, за всё время. https://fantlab.ru/autor14133/alleditions
У Корецкого примерно 90, до 2000 года. https://fantlab.ru/autor2143/alleditions
Сидни Шелдон — около 90. https://fantlab.ru/autor4656/alleditions
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 20:40  
цитировать   |    [  ] 
heleknar , Вы уверены в полноте сведений по непрофильным авторам?


активист

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 20:42  
цитировать   |    [  ] 
heleknar издания, тиражи и продажи — это разные вещи. Сколько из этих изданий отправилось потом на макулатуру? Тот же Шитов в середине 90-ых крыл Кинга, как бык овцу.


активист

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 21:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата chief

У нас основная аудитория женская

женщины любят книги Корецкого, Шитова, Леонова? Никогда бы не подумал.:)

цитата chief

Тот же Шитов в середине 90-ых крыл Кинга, как бык овцу.

А сейчас бы привлекли за пропаганду "блатной романтики". Как быстро меняется мир. :)


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 21:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Сан Саныч


heleknar , Вы уверены в полноте сведений по непрофильным авторам?

Насколько я знаю, библиографию не открывают, если не собрать все издания автора.
Так что да, уверен.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 21:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

если не собрать все издания автора.


Нет, не издания, а произведения.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 22:01  
цитировать   |    [  ] 
Я жила в 90х и дружила с книгопродавцами. Там по пол-прилавка было Кинга, пол-прилавка — все остальное.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 22:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

Так что да, уверен.

Зря.
https://www.livelib.ru/book/1001118774-ra...
Постоянно сталкиваюсь с изданиями открытых авторов, которых нет в базе.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2021 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 
Сан Саныч Грустно. Надо бы заявку сделать.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2021 г. 16:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата penelope

Я жила в 90х и дружила с книгопродавцами. Там по пол-прилавка было Кинга, пол-прилавка — все остальное

И самое главное стоили книги тогда копейки, я лично, будучи ещё сопливым школьником, мог спокойно себе позволить по одной книге Кинга издания серии Z в неделю, откладывая со школьных обедов. Кинг тогда был у многих моих знакомых, у людей мало читающих книги вообще, а это о многом говорит. Мне кажется, пик популярности Кинга у нас пришёлся именно на конец 90-х, начало нулевых, так что Шитовы и прочие и рядом не стояли по популярности именно если брать молодёжь. И сейчас, спустя много лет, Кинг по-прежнему самый, ну или по крайней мере один из самых, популярных авторов в России.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2021 г. 17:00  
цитировать   |    [  ] 
хорошие у вас были обеды в 90-е!
Я тогда учился в институте, и малость подрабатывал, но денег не хватало — и новые книги я покупал примерно 2 книги в квартал. Изобилия Кинга не помню -- на Украине точно нет, вот Кунца, действительно, много было


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2021 г. 17:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата miron

так что Шитовы и прочие и рядом не стояли по популярности

Ну да, ну да. Наверное два с половиной миллиона книжек Шитова (и это в одном только 95-ом году столько тиснули) марсиане скупили. Откладывая со школьных обедов. :)


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2021 г. 17:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата ДМЧ

хорошие у вас были обеды в 90-е!
Я тогда учился в институте, и малость подрабатывал, но денег не хватало — и новые книги я покупал примерно 2 книги в квартал. Изобилия Кинга не помню -- на Украине точно нет, вот Кунца, действительно, много было


Кинга было очень много. Посмотрите, сколько напечатали произведений в 1997-1998 в серии Z. 35 книг. И стоили они 4-7 грн. Точно помню "Регуляторы" — 4 грн. "Оно" (двухтомник) — 12 грн. Как бы да, даже тогда это копейки были


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2021 г. 18:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата hammet

Вопрос к chief — почему в авторский сборник АСТ вставляет перевод рассказа "Завтрак в кафе Готем" Гуровой? Это версия из антологии. В авторском сборнике другая версия, переработанная автором для сборника. Авторского сборника

То же не сторонник таких вещей, но в данном случае версия из антологии полная, так что нам ещё повезло)


Да в чем тут везение? Антология с первой версией была переведена, найти ее — не проблема. А вторую версию, которую автор посчитал необходимым вставить в свой сборник — русскоязычные читатели не увидели, потому что АСТ не хотят "трогать" перевод Гуровой. Гурова достойна уважения, не спорю, но по отношению к автору... Странно как-то получается.

Реально повезло только с "Крауч-Эндом". Там действительно 2 разные версии


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2021 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата chief

для тех, кто умеет читать, я уже написал: если новый перевод на треть больше старого, это означает, что старый перевод был "весьма сильно" сокращен. Дальше можете сотрясать воздух где-нибудь еще.


Конечно, он больше, с этим никто и не спорит. Вопрос в том, что перевод этот дословно совпадает временами с переводом Эрлихмана. Кстати, как и "Крауч-Энд" Покидаевой совпадает с переводом Любарцева. Ну да ладно, раз это все фантазии, спрошу по факту — "Different Seasons" (все издания АСТ) выходит без послесловия, хотя оно там присутствует с first edition. Можете прокомментировать?


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2021 г. 19:09  
цитировать   |    [  ] 
ДМЧ Как раз таки у нас на Украине кого кого а Кинга было в изобилии, его в каждой книжной лавке продавали по цене 4,5-5 грн за книгу, были и подешевле издания, например издание Баку можно было взять за 2,5-3грн, также были Харьковские ещё издания, но я их не покупал, не нравилось оформление. Кунц тоже был, но поменьше.
derrik100 Я говорил о популярности среди молодёжи, т.к. сам тогда ещё учился, поэтому и говорю только об этой возрастной группе, поэтому если берёте цитату, то берите полностью, а не вырывайте из контекста. И да, среди молодёжи Кинг был самым популярным, чуть позже Роулинг со своим Гарри Поттером стала вровень с ним, но популярность Роулинг упала со временем, чего не скажешь о Кинге.


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2021 г. 19:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Cratter

Реально повезло только с "Крауч-Эндом". Там действительно 2 разные версии


О чём речь? Можно подробнее?
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 324 325 326 [327] 328 329 330 331

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх