автор |
сообщение |
duzpazir
миротворец
|
7 июля 2011 г. 12:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan я придерживаюсь крайнего оптимизма: всегда найдется что-то еще хуже!
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Frontier
магистр
|
7 июля 2011 г. 14:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar
Увы. Я могу принять сам придуманный механизм (люди, эльфы, полуэльфы только мужского пола ). Но его объяснение ни к черту — так, пофорсить терминами.
|
|
|
БорЧ
миротворец
|
7 июля 2011 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir цитата Автомат типа ФСХ (Фантастическая Стреляющая Хреновина)...
великолепное определение. Я даже как-то успокоился. Спасибо. ЗЫ Но за книгу всё равно обидно
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
mischmisch
миродержец
|
12 июля 2011 г. 16:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Решила развлечь себя каким-нибудь "интеллектуальным" конспирологическим детективчиком — взяла "Код бытия" Джона Кейза. Вполне развлекательно, да тут еще и переводчик решил меня дополнительно развлечь. Описывается сгоревший дом.
цитата Это явный поджог. Многочисленные места возгорания. Пепел бикфордова шнура. Целых девять ярдов.
Конечно, по логике все получается. Все равно дом мерили — вот и длину шнура узнали. Поражаюсь, как можно было не узнать это выражение, тем более после довольно громкой комедии с Брюсом Виллисом (а там, насколько я помню, его даже объясняли). И тут же почти на следующей странице. На кушетке сидит пара латиноамериканцев, а рядом полицейский:
цитата Коп словно опасался, что как только детишек вызовут, они улетят сквозь потолок.
Вот у меня нет английской версии книги, но что-то мне подсказывает, что здесь идиома "to go through the roof", означающая "прийти в ярость". Вот только еще про "кувшин чемпионского пива" сообразить не могу. Вот чувствую, что что-то здесь не так. Может, марка имеется в виду. Но все равно хорошо, что оно чемпионское, а не "лагерное" (видела я где-то и такую версию lager beer) Может, даже хорошо, что у меня нет английской версии, а то меня по мелочи что-нибудь сравнивать потянуло бы. Если столько явного, то какие же там неявные лингвистические приключения?
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
Aryan
миродержец
|
12 июля 2011 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch "кувшин чемпионского пива" так это — почти наверняка. так как роман я не читала — Champion Beer Cup — награда — кубок, которая присуждается за некоторые сорта пива. Есть британский, есть американский, есть еще кое-какие... может. там где на полке это стояло?
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
mischmisch
миродержец
|
12 июля 2011 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan - Champion Beer Cup — награда
Я об этом думала. Не подходит по контексту: они это пиво пьют. А вообще книжка премилая. Читаю и плачу. Редактор, по-моему, даже близко не пробегал.
цитата Его светло-голубые глаза округлились в безмолвном приветствии.
цитата В офисе царили беспорядок и хаос.
Особенно понравилась женщина с огромными грудями, на которых, как на полке, лежали очки, а
цитата от их дужек к ушам женщины тянулись металлические цепочки.
Герои там еще чуднее. Главный — владелец элитного детективного агенства. И у него происходит такой разговор с полицейским о подозреваемом:
цитата Владелец: Кто он? Полицейский: Джон Доу. Владелец: Что значит Джон Доу? Полицейский: На полицейском жаргоне означает "неизвестный"
Какая прелесть! А меня-то на Фантлабе как-то стыдили, когда я писала, что термин "Джон Доу" очень часто в переводах забывают пояснять. Мне говорили, что это знают абсолютно ВСЕ. А американские профессиональные детективы не знают.
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
duzpazir
миротворец
|
12 июля 2011 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Но все равно хорошо, что оно чемпионское, а не "лагерное" (видела я где-то и такую версию lager beer) Ну, вообще-то среди любителей пива, к которым я себя с некоторой гордостью отношу, термины "лагер", "лагерное пиво" употребляются повсеместно, так что никакого греха здесь не вижу.
цитата mischmisch от их дужек к ушам женщины тянулись металлические цепочки. Очки висят на ушах (или за ушами, или вокруг ушей), цепочки, естественно, тянутся от дужек, за которые они зацеплены, вверх к ушам и за голову... так очки на цепочке и носят, если они не на носу. Что-то я опять не врубаюсь, что тут необычного. Наверное, не день Бэкхэма...
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Шолль
философ
|
12 июля 2011 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir Что-то я опять не врубаюсь, что тут необычного.
Как я поняла, очки лежат на необъятной груди дамы, но как при этом цепочка идет к ушам? Она должна быть на шее. Разве что дама зацепила ее за уши
|
––– Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы". |
|
|
Jylia
миродержец
|
12 июля 2011 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
duzpazir, про пиво ничего не скажу. А вот цепочка очков обычно за уши не цепляется. Она, как и положено, на шее висит и к ушам тянется только когда очки на месте, т.е. на носу.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
duzpazir
миротворец
|
12 июля 2011 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шолль Jylia Сам я никогда очки на цепочке не носил, но практически все мои знакомые, в особенности дамы, пользующиеся этим способом не посеять их, заводили цепочку именно за уши, а потом уже на шею или вокруг головы. Поэтому мне лично странным, а уж тем более ляпом, это не показалось и не кажется. Очевидно, у каждого свои предпочтения.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Aryan
миродержец
|
12 июля 2011 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Особенно понравилась женщина с огромными грудями, на которых, как на полке, лежали очки, Спасибо еще, что не как на стуле, а то был бы плагиат у Некрасова
Насчет пива, действительно, странно. Наверное, это самое пиво таки выиграло какие-то награды, вот и назвали так. Без поллитра не поймешь!
цитата mischmisch Мне говорили, что это знают абсолютно ВСЕ. А американские профессиональные детективы не знают. А может он агентство в наследство от дядюшки получил!
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
Jylia
миродержец
|
13 июля 2011 г. 08:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
duzpazir, когда очки на месте, т.е. на глазах, то цепочка идет к ушам, она же за дужки очков зацеплена. А когда очки снимают, они на этой цепочке болтаются на шее в виде колье. Вы представьте эту картинку — цепочка по затылку, потом через уши, вдоль щек, и очки на подбородке. До груди они точно не дотянутся, или при одетых очках цепочка сзади будет до лопаток.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
13 июля 2011 г. 08:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir Ну, вообще-то среди любителей пива, к которым я себя с некоторой гордостью отношу, термины "лагер", "лагерное пиво" употребляются повсеместно, так что никакого греха здесь не вижу.
Да, в разговорной речи и среди любителей пива. Слово-то какое забавное — как не употребить! Но я его видела в печатном источнике, к сожалению, не помню где. Вы бы как настоящий любитель лучше бы с чемпионским пивом помогли. А вот здесь я не знаю ляп или супербумага:
цитата Если особых указаний не поступало, то документы печатались в единственном экземпляре на особой пропитанной фосфорным составом бумаге, которая при попытке копирования (любым способом, за исключением переписывания от руки) чернела.
А если ее сфотографировать без вспышки?
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
13 июля 2011 г. 09:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan А может он агентство в наследство от дядюшки получил!
Я прочитала 1\5 книги: самой жутко интересно, как этот балбес в начальство попал. Или как переводчик Г.Б. Косов потом Ивлина Во переводил, потому что я даже не представляю в каком бреду можно было написать итальянское имя Gianni как Джианни. Он что в детстве сказок Джанни Родари не читал или студентом о правилах транслитерации не слышал?
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
Croaker
магистр
|
13 июля 2011 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch, про пиво: в оригинале championship beer, исходя из контекста абзаца "про футбол", может быть и есть просто "чемпионское" = "за выигрыш".
Фраза целиком: They’d played on the team for a couple of years before the subject of occupations came up which occurred in a joint called Whitey’s, over a pitcher of championship beer.
|
|
|
duzpazir
миротворец
|
13 июля 2011 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Да, в разговорной речи и среди любителей пива. Слово-то какое забавное — как не употребить! Но я его видела в печатном источнике, к сожалению, не помню где Не только в разговорной. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0.... "Пиво лагерного типа" — официальный термин, более того, отделение на пивзаводах, где пиво дозревает, также называется "лагерным" (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8..., "Полученный на этой стадии продукт — так называемое «молодое пиво» — затем помещают в танки лагерного отделения для дозревания"). Так что, повторяю, каким бы смешным Вам ни казалось это сочетание, никакого ляпа тут нет и в помине.
цитата Croaker в оригинале championship beer, исходя из контекста абзаца "про футбол", может быть и есть просто "чемпионское" = "за выигрыш".
Общий смысл, несомненно, такой. "Случилось это в забегаловке под названием "У Уайти", куда они зашли выпить по паре кружечек за победу в чемпионате". Но вот если команда чемпионом не была, то возможны варианты "за окончание чемпионата", "за начало чемпионата" и т.д. Тут необходим более широкий контекст, иначе невозможно понять, о чём именно идёт речь.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
vachap
авторитет
|
|
duzpazir
миротворец
|
13 июля 2011 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jylia, мы тут можем обсуждать этот вопрос до бесконечности... Повторяю, я сам никогда очки на цепочке не носил, но неоднократно видел, как их носят именно описываем Вами способом, так что все вопросы к самим дамам, пожалуйста.
цитата Jylia До груди они точно не дотянутся Ну, тут ещё кое-что зависит и от параметров груди...Как я понял, в данном случае они были выдающимися, что, видимо, и хотел подчеркнуть автор.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
mischmisch
миродержец
|
13 июля 2011 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Croaker, спасибо. duzpazir , и где Вы нашли термин "лагерное"? Дайте, пожалуйста, ссылочку еще раз. А то данные Вами смешно работают. Про лагерное отделение, пожалуйста, не надо. Меня интересует конкретное сочетание. Про цепочку у Вас тупик. Вне зависимости от длины цепочки ни одна психически нормальная дама не позволит ей остаться на ушах при снятых очках.
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
nikalexey
миродержец
|
13 июля 2011 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch ссылки работают, если в конце адреса убрать знак препинания (точку или запятую) это давнешний баг фантлаба по ссылкам
|
––– Все буде Україна |
|
|