автор |
сообщение |
Irena
философ
|
19 января 2009 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На русском и английском. Могу читать на белорусском и, если очень припрет, на украинском — но надобности не вижу. Те же Олди оригинально-то пишут по-русски — так зачем мне перевод?
|
|
|
zarya
миротворец
|
19 января 2009 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawwin В библиографиях зарубежных писателей видим большое количество непереведённых произведений, которым никто не ставит оценок, не пишет отзывов и аннотаций.
Почему же "никто не ставит оценок"? Оценок ставят довольно много, я знаю трёх-четырёх лаборантов, которые делают это регулярно. Сам стараюсь не ограничиваться оценками, но и отзывы с аннотациями писать по мере возможности, хотя, наверное, реже, чем хотелось бы. И, кстати, охотно ставлю плюсы за информативные отзывы на непереведённые произведения, например, отзывы Alisanna.
|
|
|
Ksavier
магистр
|
|
Алёнушка
философ
|
19 января 2009 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю на русском, украинском (последние книги Стивена Кинга, например, так как украинские издания намного дешевле, чем русские) и на английском.
|
|
|
albori
магистр
|
19 января 2009 г. 20:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Только русский, к моему глубокому сожалению :(
|
––– Я бы хотел доказать вам, что я волшебник, но мне нельзя использовать магию вне Хогвартса. |
|
|
benommen
магистр
|
19 января 2009 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На русском, украинском(мало издаеться книг, жаль), английском( осилил только правда часть Толкина), думаю по надобности смог бы на белорусском, но таких книг не видел...
|
|
|
armitura
миродержец
|
|
Ksavier
магистр
|
19 января 2009 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати мне кажется , что смог бы научится на польском + желание есть ( было бы время ) Те куски текста что попажались понимал процентов на 60
|
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
19 января 2009 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал пару повестей Чарльза Стросса на английском и пытался "Accelerando", но осилил только первую главу. Вернора Винджа "Rainbows End" где-то треть одолел, потом на русский перешёл. "Understand" Теда Чана, несколько рассказов у Роберта Рида. У Желязны тоже несколько рассказов; в "Lord of Light" и "Nine Princes in Amber" отдельные эпизоды перечитывал.
Всё-таки не настолько хорошо владею языком, чтобы читать совершенно свободно, часто приходится лезть в словарь, поэтому предпочитаю переводы.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Андрона
гранд-мастер
|
19 января 2009 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обычно фантастику и литературную критику читаю на русском, но если нет выбора, то можно и по-болгарски, (так как язык достаточно похож), по английски, но немного, а в крайнем случае в режиме "мозгового штурма" можно и по староанглийски, желательно с параллельным переводом на английский.
|
––– Смех - это химическое и биологическое оружие массового поражения. Пользуясь им стоит соблюдать те же инструкции. |
|
|
Kalkin
миродержец
|
19 января 2009 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю преимущественно на русском языке, и только иногда — на английском (к сожалению, получается пока не более трех книг в год). Помнится, на английском читал рассказы Эдгара Аллана По, произведения Уайлда... Еще любимые рассказы Саймака, ранее знакомые по переводам...
|
|
|
Irena
философ
|
19 января 2009 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Между прочим, кто читает по-белорусски, могу предложить посмотреть В. Короткевича "Христос приземлился в Городне" — чуть-чуть не дотягивает до криптоистории :). И "Ладья отчаяния" — повесть, вполне себе фэнтези. В переводе его изрядно подпортили, а писатель хороший, чем-то Олдей напоминает :)
|
|
|
ALLEGORY
миродержец
|
19 января 2009 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не очень понятны варианты ответа: есть "только на русском", и есть остальные языки.. А если и на русском + и еще на каком-то? Как же быть? Помимо родного, по-английски тоже читаю, читаю довольно свободно и безо всяких словарей, но.. ленюсь, честно говоря, хоть и нравится мне это дело очень. Все-таки языком не настолько свободно владею, чтобы книжку, как по-русски, за один вечер прочитать. Да и напрягаться надо много больше. Так что в оригинале получается читать только то, что о-оочень хочется, причем немедленно — не ожидая перевода долгие годы..
|
––– Brainy is the new sexy (c) |
|
|
vim3
философ
|
|
SwiD
магистр
|
20 января 2009 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще тока русский! НО еще по украински малость разумею, да по дойчу шпрехаю.... Но надо сознаться так отвратно, что не одного произведения прочитанного оценивать не брался :)
|
––– -=Самурай без меча подобен самураю с мечем, только без меча!=- ~Вся жизнь - ништяк, все бабы - леди, а солнце - шар дающий свет |
|
|
benommen
магистр
|
20 января 2009 г. 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ksavier Кстати мне кажется , что смог бы научится на польском + желание есть ( было бы время ) Те куски текста что попажались понимал процентов на 60
+1 Украинский очень похож на польский, правда трудненько читать в другом виде букв...
|
|
|
Irena
философ
|
|
Sawwin
миротворец
|
20 января 2009 г. 05:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андрона в крайнем случае в режиме "мозгового штурма" можно и по староанглийски,
Вряд ли это было чтение фантастики. Я тоже, бывало, когда для работы требовалось, ковырялся со старофранцузским. Но фантастика попадалась редко, если не считать таковой карты и бестиарии.
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
Elric
миротворец
|
20 января 2009 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Странная тема и еще станнее ответы
Кто-то прочел 1 рассказ на английском и считает что на английском читает
Кто-то 20 лет назад книгу на белоруссом и считает что тоже на нем читает ,и не важно что 20 лет на белорусский больше ничего не переводится и наверно больше не переведется
|
|
|
крякер
магистр
|
|