автор |
сообщение |
Славич
миродержец
|
31 августа 2011 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не секрет, что ни одна национальная литература не может развиваться в полном отрыве от литературы зарубежной. При этом взаимодействие может принимать самые разные формы. С одной стороны – плагиат, эпигонство, тиражирование штампов; с другой – пародия, полемика. Есть и другие варианты: прямое упоминание чужих произведений, заимствование отдельных приёмов и сюжетных ходов, аллюзии и т.п. О том, как зарубежная фантастика повлияла на русскоязычную, можно говорить очень долго. Но особенно хочется обсудить примеры влияния советской и постсоветской фантастики на зарубежную.
|
|
|
|
Dimson
магистр
|
31 августа 2011 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Думаю, вряд ли удастся развить тему. Если мы с творчеством ТАМошних авторов знакомы достаточно неплохо, то вряд ли можно говорить, что среднестатистический зарубежный читатель знаком с творчеством русскоязычных авторов в такой же степени. Может, наших фантастов более-менее знают в Восточной Европе (Польша, Болгария), но насколько отечественная ФиФ повлияла на авторов из этих стран — сложно сказать.
|
|
|
Aryan
миродержец
|
31 августа 2011 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мы (СССР) точно повлияли на кубинскую фантастику — довелось почитать сборничек много лет назад. И не лучшим образом — то, что они выдавали на гора, было до посинения похоже на Петухова (только на благородно звучащем испанском — если читать вслух, обалдеть можно от красоты ) Кубинцы явно вдохновлялись не лучшими образцами советсткой фантастики.Было очень патетично, партийно и примитивно.
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
31 августа 2011 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Пикник на обочине" Стругацких определённое влияние оказал. Во всяком случае, пару рассказов англоязычных авторов с подозрительно похожей тематикой читать приходилось. Это, в общем-то, их самое известное произведение "там".
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Paf
философ
|
|
Вертер де Гёте
миротворец
|
31 августа 2011 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg Это, в общем-то, их самое известное произведение "там".
В прошлом году Гейман приезжал в Москву и на встрече с читателями его спросили: "Что из русской фантастики он читал?" И Гейман назвал две книги — "Мастер и Маргарита" и "Пикник на обочине".
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
AlisterOrm
миродержец
|
|
mischmisch
миродержец
|
31 августа 2011 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AlisterOrm Действительно, наверное только Булгаков и Стругацкие более или менее известны на западе. А кто ещё?
Пелевин. Видела двух живых американцев, его читавших. И сама читала забугорный перевод "Поколения П".
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
AlisterOrm
миродержец
|
31 августа 2011 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Пелевин. Видела двух живых американцев, его читавших. И сама читала забугорный перевод "Поколения П".
Я имею ввиду — оказавших влияние.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
31 августа 2011 г. 21:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AlisterOrm Я имею ввиду — оказавших влияние
Тогда Замятин. Даже упоминается в соответствующей статье в Британнике.
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
Вертер де Гёте
миротворец
|
31 августа 2011 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чайна Мьевиль включил в свой список "Fifty Fantasy & Science Fiction Works That Socialists Should Read" )) Замятина ("Мы"), А. Толстого ("Аэлита"), Богданова ("Красная звезда") и Булгакова ("Мастер и Маргарита")
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
ameshavkin
философ
|
|
ааа иии
философ
|
1 сентября 2011 г. 07:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Русские сказки, особенно про бабу-ягу. Да, пожалуй, особенно через Стравинского Можно говорить о каком-то влиянии их на Черри, Морвуда... м.б., Стросса. Однако, гораздо больше хотелось быувидеть аргументы тех, кто утверждает что на западную фантастику оказали влияние Замятин и Булгаков. Имена, названия, в чем выразилось.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 сентября 2011 г. 09:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии кто утверждает что на западную фантастику оказали влияние Замятин
цитата Another notable work of this period was Yevgeny Zamyatin’s My (written in 1920, circulated in manuscript and not published in Russian until 1952; translated into English as We in 1924), which won a wide readership overseas, though the author’s satiric daring led to his banishment under Joseph Stalin. The book’s depiction of life under a totalitarian state influenced the other two great dystopian novels of the 20th century, Aldous Huxley’s Brave New World (1932) and George Orwell’s Nineteen Eighty
Из приведенной мной статьи из Британники разве этого не видно? Во-первых, мало кто из наших туда вообще попал. А что касается конкретно Замятина, то автор этой статьи Брюс Стерлинг утверждает, что книга "Мы" была не только популярна за рубежом, но и оказала влияние на небезысвестные романы Оруэлла и Хаксли. Если у меня будет время, то постараюсь поискать менее очевидные источники.
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
Kshishtof A.
магистр
|
1 сентября 2011 г. 09:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg "Пикник на обочине" Стругацких определённое влияние оказал.
Скорее, наоборот. "Пикник" написан под совершенно явным влиянием Rogue Moon Альгиса Будриса.
цитата mischmisch Пелевин. Видела двух живых американцев, его читавших.
Более того, Ле Гуин написала в Guardian восторженную рецензию на "Священную книгу оборотня".
|
––– Who are the ones that we kept in charge? Killers, thieves, and lawyers |
|
|
Славич
миродержец
|
|
nibbles
магистр
|
|
V-a-s-u-a
гранд-мастер
|
1 сентября 2011 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg "Пикник на обочине" Стругацких определённое влияние оказал. Во всяком случае, пару рассказов англоязычных авторов с подозрительно похожей тематикой читать приходилось. А вы уверены, что эти рассказы написаны после "Пикника на обочине"? Мне показалось, что некое отдалённое сходство роман Стругацких имеет с книжкой Силверберга "Человек в лабиринте"(немного от фабулы, чуть больше от атмосферы, но всё же...), но она написана в 1969 — то есть на несколько лет ранее.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
1 сентября 2011 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переводы до 1950: Bogoras, Waldemar. Sons of the Mammoth. Trans. Stephen Graham. NY: Cosmopolitan Book Corp., 1929. Brusoff, Valeri. The Republic of the Southern Cross and Other Stories. Trans. unattributed. London: Constable, 1918; NY: McBride, 1919 Leonov, Leonid (1899- ). Road to the Ocean (Doroga na Okean, 1935). Trans. Norbert Guterman. NY: L.B. Fischer, 1944. Lunz (Lunts), Lev (1901-24). The City of Truth (Gerod pravdy, 1924).London: Fitzpatrick, 1929. Drama. Pavlenko, Petr (Peter) A. (1899-1951). Red Planes Fly East. Trans. Stephen Garry. NY: International Publishers, 1938. Tolstoi, (Tolstoy), Alexei N. The Death Box (Giperboloid inzhenera Garina, 1925). (a) Trans.B.G. Guerney. London: Methuen, 1936 Yefremov (Efremov), Ivan. A Meeting Over Tuscarora. Trans. George Hanna. London: Hutchinson [1946]. Short-story collection.
"Туманность Андромеды" на английском выходила только в СССР, "Аэлита" издана в 1981 (редакция 1937 года) и в 1985 (редакция 1922 года). На последнюю есть остроумная рецензия Бенфорда. Во всяком случае, влияния на фантастику золотого века не было.
цитата Славич Существует мнение, что Стругацкие оказали некоторое влияние на Ле Гуин, особенно на "Хейнский цикл". Что об этом думаете?
Стругацких издают в США с 1977. До этого был только "Трудно быть богом" в 1973.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Вертер де Гёте
миротворец
|
1 сентября 2011 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии оказали влияние Замятин и Булгаков. Имена, названия, в чем выразилось.
"Sympathy for the Devil" Мика Джаггера — точно написана под влиянием Булгакова
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|