автор |
сообщение |
Славич
миродержец
|
31 августа 2011 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не секрет, что ни одна национальная литература не может развиваться в полном отрыве от литературы зарубежной. При этом взаимодействие может принимать самые разные формы. С одной стороны – плагиат, эпигонство, тиражирование штампов; с другой – пародия, полемика. Есть и другие варианты: прямое упоминание чужих произведений, заимствование отдельных приёмов и сюжетных ходов, аллюзии и т.п. О том, как зарубежная фантастика повлияла на русскоязычную, можно говорить очень долго. Но особенно хочется обсудить примеры влияния советской и постсоветской фантастики на зарубежную.
|
|
|
|
ааа иии
философ
|
3 сентября 2011 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Шутить изволите? На примерах объясняю, что в русском языке называется "влиянием". Если придерживаетесь более строгих рамок — вот определение
цитата Славич Будьте добры, назовите хотя бы одну антиутопию, написанную до Замятина. Будьте добры, вернитесь к рассмотрению конкретного влияния Замятина на автора "Скотного двора". Поскольку Вы явно не в курсе творчества Уэллса, написавшего "Машину времени" и "Когда спящий проснется", ничего не слышали о "Закате Европы" Шпенглера, равно как и о входившей в школьную программу "Истории одного города" Салтыкова-Щедрина, а появление термина "дистопия" относят к 1868 году, лучше придерживаться того, что знаете.
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
ameshavkin
философ
|
3 сентября 2011 г. 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zarya Почитать где-нибудь можно?
Файл.
цитата nibbles Нет. А должно?
Нет. Так же как не должно никого обижать, что жанр фэнтези изобретен не русскими.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Славич
миродержец
|
3 сентября 2011 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Если придерживаетесь более строгих рамок — вот определение Статья весьма интересная, благодарю. Придерживаться строгих рамок не призываю, готов рассматривать и заимствования, и пародии, и т.п. Итак, Вы в теме. То, чего я и добивался: перешли к конкретным примерам.
цитата ааа иии Поскольку Вы явно не в курсе творчества Уэллса, написавшего "Машину времени" Книгу читали все: и Оруэлл, и Вы, и я. Тоталитарный режим в "Машине времени" не описывается.
цитата ааа иии ничего не слышали о "Закате Европы" Шпенглера
Представьте себе, слышал. Философский труд, но не художественная антиутопия.
цитата ааа иии равно как и о входившей в школьную программу "Истории одного города" Отдельные элементы дистопии действительно присутствуют. О чистом жанре говорить не приходится. Определённое воздействие на Замятина есть.
цитата ааа иии Будьте добры, вернитесь к рассмотрению конкретного влияния Замятина на автора "Скотного двора".
Заметьте, никто не называет Оруэлла эпигоном. Но о том, какое сильное впечатление на него произвёл роман "Мы", он сам говорил. http://orwell.ru/library/reviews/zamyatin... Зачем Оруэллу врать? Равно как и "Британике"? Замятин был первым, кто описал развитое тоталитарное государство — порождение ХХ века. Хаксли и Оруэлл эту идею развили. Явное сходство просматривается и в концовке. Герой Оруэлла перед смертью тоже понимает, как сильно он любит "Старшего Брата". Кстати, некоторое влияния Замятина не исключает влияния Уэллса, Джека Лондона, Шпенглера, Хаксли и других.
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
3 сентября 2011 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Замятин был первым, кто описал развитое тоталитарное государство — порождение ХХ века.
И бунт верного слуги этого государства — бунт, к которому подталкивает любовь и который заканчивается любовью к очередному Благодетелю.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
ааа иии
философ
|
3 сентября 2011 г. 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Тоталитарный режим в "Машине времени" не описывается. В "Спящем"
цитата Славич Герой Оруэлла перед смертью тоже понимает
Какой смертью?!
цитата Славич Хаксли и Оруэлл эту идею развили. Пройдя по ссылке или сравнив помойку "1984" с хрустальными дворцами "Мы" , легко увидеть, что Замятин и Оруэлл — антагонисты. Принципиальные. Во всем.
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
3 сентября 2011 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Замятин и Оруэлл — антагонисты. Принципиальные. Во всем.
Антагонисты — в том, что Замятин и Хаксли полагали, вслед за Великим инквизитором, что тоталитаризм отнимет свободу, но даст хлебы и рыбы, а Оруэлл увидел, что НИЧЕГО он не даст, кроме сапога в лицо. Но это не принципиальный антагонизм, а исторический опыт.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Славич
миродержец
|
3 сентября 2011 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии В "Спящем" "Спящего" мне надо перечитать. Связь творчества Уэллса и Оруэлла отрицать даже не собирался.цитата ааа иии Какой смертью?! Как личности. Главные герои в "1984" и "Мы" прошли "промывание мозгов", отреклись от своих убеждений, возлюбили Благодетеля/Старшего Брата и перестали быть самими собой. Не точно выразился, прошу прощения.
цитата ааа иии легко увидеть, что Замятин и Оруэлл — антагонисты. Принципиальные. Что и требовалось доказать. Литературная полемика тоже форма взаимодействия.
|
|
|
Robin Pack
миротворец
|
3 сентября 2011 г. 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если смотреть на вещи реально, то русская фантастика почти не оказала на англоязычную влияния. И не потому, что плохая, а потому что литература США и Британии, особенно фантастика — закрытый мир. Переводные книги редко добиваются там успеха (это место кто-нибудь обязательно процитирует и приведёт список редких исключений), и в основном проходят мимо внимания как читателей, так и критиков. А кстати, почему англоамериканцы читают только "своих"? Англосаксонский снобизм "столицы мира"? Проблема перепроизводства?
|
|
|
snovasf
гранд-мастер
|
3 сентября 2011 г. 14:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Robin Pack Проблема перепроизводства? Да, в первую очередь. Снобизма тут не вижу, просто "успеть бы прочитать своих", да и проблемы. которые они затрагивают, там понятнее и привлекательнее для читателей. . То же самое сейчас наблюдается у некоторых отечественных читателей, которых волнуют больше проблемы, связанные с современной Россией, и они "перестают" читать зарубежных авторов.
|
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
3 сентября 2011 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Robin Pack А кстати, почему англоамериканцы читают только "своих"?
Они не только "своих" читают. А даже если так, то зачем им "чужих" читать, когда "свои" и ближе, и понятнее, и пишут лучше, и разнообразнее.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
ааа иии
философ
|
3 сентября 2011 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Но это не принципиальный антагонизм, а исторический опыт. Один отталкивался от утопии, эгалитарной и техничной. Другой — от "исторического опыта", т.е. пропагандистских образов и окружающей его современности. Если это не принципиальный антагонизм, то что?
|
|
|
nibbles
магистр
|
|
ameshavkin
философ
|
3 сентября 2011 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Если придерживаетесь более строгих рамок — вот определение
цитата сложный, с методологической точки зрения, вопрос истории литературы и психологии творчества
цитата ааа иии появление термина "дистопия" относят к 1868 году
Не относят. Известно совершенно точно, что термин появился в 1952 году.
цитата ааа иии
Это НЕ антиутопии, это так наз. future war stories. Есть и негативные, но в основном позитивные ("наши победили"). Т.е. скорее утопии.
цитата ааа иии лучше придерживаться того, что знаете
Очень дельный совет, очень.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
ameshavkin
философ
|
3 сентября 2011 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nibbles интересно, какую фантастику читают японцы?
Как и все — англо-американскую и свою.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
ааа иии
философ
|
3 сентября 2011 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Литературная полемика тоже форма взаимодействия. Но не влияния. Взаимодействие — да, конечно. Согласно Ньютону, с силой обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними. Вот наша полемика. Вполне, по меркам XXI в., литературная. Вы под влиянием или воздействием?
|
|
|
ameshavkin
философ
|
3 сентября 2011 г. 19:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Robin Pack Если смотреть на вещи реально, то русская фантастика почти не оказала на англоязычную влияния
Так же как и любая другая.
цитата Robin Pack И не потому, что плохая, а потому что литература США и Британии, особенно фантастика — закрытый мир.
Нет, не поэтому. Англоязычная фантастика самодостаточна. И русская фантастика хоть и не плохая, но не выше средней.
цитата Robin Pack А кстати, почему англоамериканцы читают только "своих"?
Потому что они первопроходцы. Их фантастика оригинальна и уникальна, а все остальные вторичны и подражательны.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Славич
миродержец
|
3 сентября 2011 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата snovasf да и проблемы. которые они затрагивают, там понятнее и привлекательнее для читателей. А ведь действительно интересный вопрос: почему проблемы, которые затрагивают американские фантасты, понятны и привлекательны для читателей по всему миру, а российские — нет?
|
|
|
ааа иии
философ
|
3 сентября 2011 г. 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Это НЕ антиутопии Заузили — не удивляйтесь, что не влезает и половины. «У нас это невозможно» Синклера Льюиса, видимо, тоже не антиутопия, а какая нибудь future political stories. Она же написана до 1952 года.
|
|
|
Dikiy Plush
магистр
|
3 сентября 2011 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Славич "Самобытность" (реальная или мнимая) подводит? Может им не интересно писать понятно и привлекательно?
|
––– дон-дон-дон дон-дон-дон.. рананадан! рананадан! до-до дарин до-до.. рананадан! воо-вооо-вооо.. rebellion on my mind! (с)VanCanto |
|
|