Новые редакции произведений


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Новые редакции произведений»

Новые редакции произведений

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2019 г. 21:14  
цитировать   |    [  ] 
Вроде бы этой темы на форуме нет, поэтому такой вопрос — как вы относитесь к тому, что авторы через какое-то время переписывают свои произведения?
Все-таки в жанре фантастики это актуальней всего. Это сейчас авторы отправляют героев за пределы Солнечной системы, и все хорошо — поди проверь, как там на самом деле?
А вот фантастика вплоть до, пожалуй, начала 70-х во многом устарела. Фантастику, где действие происходит на Венере, можно смело списывать в утиль. Конечно, есть исключения, но они являются таковыми либо по причине культовости авторов ("Страна багровых туч", например) или по причине глубины текста ("Все лето в один день" при небольшом объеме — рассказ на века. И там Венера может быть легко заменена на какую-нибудь неизвестную планету).
Насколько я знаю, постоянно свои вещи редактировал Казанцев, но судя по отзывам, это превращало текст в какую-то сборную солянку.
Из писателей-нефантастов несколько раз редактировал свои книги Леонов. Да и другие авторы тоже (например, Гоголь).
Лично я отношусь к этому неоднозначно. Возьмем "Старика Хоттабыча". Говорят, что редакция 1955 года заидеологизирована. Вот не знаю, лично мне это в глаза не бросалось. Да, заменил он Хапугина на Вандендаллеса. Но тогдашним читателям был понятнее Вандендаллес (это нынешним все равно). И ведь он не только идеологию добавил! Он произвел крайне бережное осовременивание, да и в композицию внес существенные изменения. Так что лично мне по душе редакция 1955 года.
А вот вторая редакция повести Георгия Попова "За тридевять планет" мне нравится меньше первой.
Конечно, определяющий здесь — эффект первого прочтения.
А как вы относитесь к подобному редактированию?
–––
Фига - настолько сложная комбинация, что понять ее можно, лишь пройдя суровую школу жизни.
Георгий Попов, "За тридевять планет"


философ

Ссылка на сообщение 6 апреля 2023 г. 21:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата Фэтти
А как вы относитесь к подобному редактированию?
В зависимости от того лучше стало или хуже. Но иногда неожиданно совсем например вот тут Алтарь страха ( Безумный мир)
цитата
Интересный факт: Существует три отличающиеся друг от друга редакции данного романа — журнальная, 1948 года, книжная — измененная, с хеппи-эндом, 1951 года, и. наконец, третья, 1963 года. В 1963 году Рассел (по заказу) кардинально переработал роман, добавив трагичный финал.

В Википедии(Langford, David (2005)) написано буквально следующее, новая редакция была инициирована «by some loon who vetoed the happy ending and had Russell add a gloomy, downbeat one.»

Основной текст романа тоже подвергся существенным изменениям. Общая фабула похожа, но чуть не половина романа — просто разительные отличия в тексте. Впору говорить о двух сильно отличающихся вариантах произведения.

Перевод Минченко выполнен по первому изданию(1951 г., с хеппи-эндом), перевод Яковлева по более позднему(1963 г., трагичная концовка).

В переводе Минченко ракеты летят на Марс, у Яковлева на Венеру.

С другой стороны здесь https://marzaat.wordpress.com/2015/10/20/...

«Лэнгфорд утверждает, что в изданиях, предшествующих этой редакции 1963 года, Армстронг достигает Марса и доказывает, что общества белых марсиан не существует. В этой редакции(1963 г.) ему не удается показать, что путешествие на Венеру возможно, и он умирает в космосе.»

Вот здесь http://rrhorton.blogspot.com/2020/01/birt...

речь действительно идет о полете на Луну, но в первой журнальной публикации 1948 года (https://de1lib.org/book/4878835/4a8b50).

То есть на данный момент получается, что в редакции 1948 года была Луна, в 1951 г. — Марс, а в 1963 и последующих переизданиях — Венера.
Или вот Кащей Дмитрия Мансурова в серии В одном томе первые два романа изменены кардинально исчезли стихи ( животные в первой редакции разговаривают именно стихами) изменены слова и события повествование лишилась большей части юмора..
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 апреля 2023 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 
Скорее отрицательно отношусь. Каждое произведение — продукт своего времени; и зачастую в этом скорее плюс.
Если фантастическое произведение талантливо, то не важно если в нём какие-то моменты устарели. С удовольствием читал роман Уэллса про контакт землян с жителями Луны. И не менее интересно читать про города древних марсиан или про джунгли на Венере. Я бы даже почитал что-нибудь подобное, написанное современными авторами с использованием таких ретро-элементов сюжета.
–––
"Читать всего совсем не нужно. Читать нужно только то, что отвечает на возникшие в душе вопросы." (Л. Н. Толстой)


философ

Ссылка на сообщение 6 апреля 2023 г. 21:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата Нортон Коммандер
Скорее отрицательно отношусь. Каждое произведение — продукт своего времени; и зачастую в этом скорее плюс.
Это разумеется но тут имеется в виду переделка САМИМ автором если другими людьми то это уже другое...
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 6 апреля 2023 г. 23:41  
цитировать   |    [  ] 
Нормальный рабочий процесс, если, конечно, переписывание не связано с цензурно-идеологическими требованиями.
–––
Я любопытен - это минус, но не всеяден - это плюс!


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 06:40  
цитировать   |    [  ] 
Флинн «В стране слепых» — пример переписывания технической стороны, попытка подладить текст 1990 года под развитие интернета. Не успешная.
Азимов, ровно так же настигнутый волной НТР, написал "Прелюдию к Академии".
Да, ляпы, скоропортящееся — есть байка, что Жюль Верн, узнав о торпедах, хотел скупить первое издание 20000 lieues sous les mers. При чтении "Золотого ключа" Харитонова чуть ли не физически ощущал, как река времени уносит полит-культур-повестку медиасферы дня позавчерашнего, а бурчание айтишника из "Прачечной" Стросса то ли придает благородной патины, то ли требует комментария из архивов "Компьютерры".
Но вопрос, чего это автор и его издательство вдруг решают, что текст обязан быть актуальным, что нужно его спасать адаптацией, осовремениванием, вместо сочинения и издания нового. Слишком много вложено автором? А что издателю до этого?
Нет ли тут сходства с идеологией ремейков и "возрождения" старого хорошего, которой поражен кинематограф?


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 09:57  
цитировать   |    [  ] 
Отрицательно. Читай потом все варианты...
Продолжение лучше напиши...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 
еще один пример. Джон Ширли Полное затмение
цитата
Для переиздания в омнибусе (2012) текст трилогии, к сожалению, немного модифицирован, действие перенесено из начала 2020-х гг. в рубеж 2030/40-х, внедрены упоминания Facebook, Владимира Путина и прочие приметы современности.
то есть осовременено. А в Сто лет тому вперед Булычева
цитата
Когда Коля проснулся, родителей уже не было. На столе лежала записка с просьбой сходить за кефиром и рубль.
цитата
Коля вспомнил, что сегодня по телевизору показывают «Кабачок «Тринадцать стульев», и подумал, что хорошо бы успеть к началу.
А вот как в современной версии :-)
цитата
"Устал Коля, и не столько ноги устали, сколько голова. Она перевыполнила дневную норму. Коля вспомнил, что сегодня по телевизору показывают "Поле чудес" и подумал, что хорошо бы успеть к началу
вместо рубля же деньги:-)
–––
Чтение-Сила


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 14:15  
цитировать   |    [  ] 
Сам Рэй Брэдбери вносил изменения в "Марсианские хроники" — менял года в названиях глав. Но в СССР и в России кажется всегда печатали изначальный вариант без правок.
–––
"Читать всего совсем не нужно. Читать нужно только то, что отвечает на возникшие в душе вопросы." (Л. Н. Толстой)


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Нортон Коммандер
Сам Рэй Брэдбери вносил изменения в "Марсианские хроники" — менял года в названиях глав.
С Бредбери была другая история. Цензура цензуировала еще Фаренгейта причем не спрашивая. Узнал случайно . Был скандал. ( цензура именно американская)
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 16:48  
цитировать   |    [  ] 
цитата просточитатель
Цензура цензуировала еще Фаренгейта причем не спрашивая. Узнал случайно . Был скандал. ( цензура именно американская)

Интересно, откуда привычка говорить полуправду8-)
Цензура была в изданиях для школ:-)
Правда потом издавали с цензурой и в обычных, пока автор не обнаружил.
–––
Правдоруб


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата трампец
Цензура была в изданиях для школ
Хм
цитата
Однако, как и в случае с книгой Твена, у романа были не только поклонники: в 1967 году издательство Ballantine Books выпустило специальное издание книги для средних школ. В романе было изменено свыше 75 фраз, чтобы исключить любимые Брэдбери ругательства вроде «damn», «hell» и упоминание абортов. Еще несколько фрагментов книги были переписаны, но поскольку мало кто читал оригинальную версию, внимания на это никто не обратил. Какое-то время эта «сокращенная версия» выходила одновременно с полной, а с 1973 по 1979 год и вовсе заменила оригинал, благо сам автор ничего не подозревал. Однако в 1980 году на сокращения обратил внимание друг писателя, и Брэдбери потребовал прекратить публикации сокращенных версий. Идти против воли знаменитого уже писателя издатель не посмел, и полная версия книги была восстановлена в правах.
Это сначала а потом
цитата
а с 1973 по 1979 год и вовсе заменила оригинал, благо сам автор ничего не подозревал
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 17:43  
цитировать   |    [  ] 
трампец
Скажите, а где Вы видите в сообщении просточитатель "полуправду"? ???
Цензура была? Была. Без ведома автора? Без ведома. А уж для средних школ она или для всех — дело десятое.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 18:11  
цитировать   |    [  ] 
Только это не имеет отношения к "разным редакциям" произведений, выполненных авторами". Тема об этом, а не об изменение фраз или удалении некоторых слов.


активист

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 18:41  
цитировать   |    [  ] 
Чарльз Сондерс в 2006 удалил в своем magnum opus Имаро часть Slaves of the Giant-Kings из-за параллелей с геноцидом в Руанде


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 17:22  
цитировать   |    [  ] 
цитата laapooder
Отрицательно. Читай потом все варианты...Продолжение лучше напиши...

Отрицательно потом продавай или сдавай в макулатуры старые варианты


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2023 г. 17:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата Elric
Отрицательно потом продавай или сдавай в макулатуры старые варианты
Зачем? Наоборот старые варианты станут ценнее
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 14 апреля 2023 г. 10:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата Elric
Отрицательно потом продавай или сдавай в макулатуры старые варианты

ещё можно раздавать.
Постоянно этим занимаюсь
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 апреля 2023 г. 10:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата просточитатель
Зачем? Наоборот старые варианты станут ценнее

Может какое-то редкое издание 40-го года

Но ни как не массмаркет Старые версии Муркока или Кинга и по $ можно не продать


философ

Ссылка на сообщение 14 апреля 2023 г. 11:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата Elric
Может какое-то редкое издание 40-го года
В смысле если книга нравится? Часто версии становятся хуже...
–––
Чтение-Сила
Страницы: 1    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Новые редакции произведений»

 
  Новое сообщение по теме «Новые редакции произведений»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх