Русская и зарубежная ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Русская и зарубежная фантастика: взаимовлияние»

Русская и зарубежная фантастика: взаимовлияние

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 31 августа 2011 г. 13:15  
цитировать   |    [  ] 
Не секрет, что ни одна национальная литература не может развиваться в полном отрыве от литературы зарубежной. При этом взаимодействие может принимать самые разные формы. С одной стороны – плагиат, эпигонство, тиражирование штампов; с другой – пародия, полемика. Есть и другие варианты: прямое упоминание чужих произведений, заимствование отдельных приёмов и сюжетных ходов, аллюзии и т.п.
О том, как зарубежная фантастика повлияла на русскоязычную, можно говорить очень долго. Но особенно хочется обсудить примеры влияния советской и постсоветской фантастики на зарубежную.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 17:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата olvegg

Не интересует англосаксов сильно иноязычная литература

Сильно — нет, но интересует.
Регулярно встречаю статьи о китайской фантастике, таиландской, японской, европейской... О нашей спрашивают. Сайт есть на тему международной фантастики (а вот адрес забыл :-(((). Точно знаю, что одна фантастическая антология выходила с рассказами из разных стран. Переводы нет-нет, да встречаются.
Не так уж все и плохо. :-)

цитата bbg

Какая разница, к чертям собачачьим?

Большая разница. Хочется, чтобы и наших авторов во всем мире читали, ценили и уважали не меньше, чем англоязычных.
Типа патриотизм. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 17:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

По мне так американская фантастика кончилась лет тридцать назад.

А я-то думал, ее и не было никогда.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 17:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kuntc

Типа патриотизм.

Патриотизм не состоит в уважении чужого, но в любви и развитии своего.
Больше внимания к своему — тогда и чуждые заметят.
:-)))
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 17:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Патриотизм не состоит в уважении чужого, но в любви и развитии своего.

Одно другому не мешает. ;-)
Это как в футболе: уважают испанцев, а болеют за наших. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 17:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kuntc

а болеют за наших.

Возникает впечатление, что за наших даже и не болеют. За совершенной их ничтожностью.:-(
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 20:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Я вообще не понимаю, зачем адекватному, уважающему себя русскоязычному читателю выяснение этой вселенской истины: влияет ли наша высокая литература на ихнюю низкую?
Земля-то круглая, уважаемый. И на любые вещи стоит посмотреть целостно.
Помнится, Пушкина на создание "Капитанской дочки" вдохновил "Роб Рой". А на развитие европейской драмы сильно повлиял Антон Чехов. Ну и что здесь унизительного для обеих сторон?


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 22:11  
цитировать   |    [  ] 
bbg
Хотя я не решусь написать о явных предпосылках для подобного возмутительного пренебрежения отечественной литературой, ибо схлопочу очередной пред, тем не менее добавлю пару копеек.
Во-первых, стоит воспользоваться инструментами самого Фантлаба и посмотреть оценки и отзывы всех апологетов превосходства зарубежной литературы в данном топике. Например, у Robin Pack наиболее высоко и полно оценен Кир Булычев, не говоря о оценках другим нашим писателям, у ааа иии всего одна оценка (на 4.5 тысячи сообщений) и та — В. Иванову, а ameshavkin творчество отечетственных авторов характеризует как "Хорошо, но мало. Трилогию бы, чтобы каждый том страниц на 800" и так далее. Видно же, что спорят они только из принципа, а может и вовсе дразнятся.
Во-вторых, здесь нет вопроса:

цитата bbg

зачем адекватному, уважающему себя русскоязычному читателю выяснение этой вселенской истины: влияет ли наша высокая литература на ихнюю низкую?

Речь скорее о заслуге российских переводчиков, которые так замечательно переводят тексты, что дотягивают их затрапезное чтиво до высоких стандартов русского литературного языка. Поэтому вопрос состоит в том, что не стоит ли переводчикам переводить на русский и отечественных авторов?
–––
Судья был неумолим: «Непонятливость».
"Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 22:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Возникает впечатление, что за наших даже и не болеют. За совершенной их ничтожностью

Да ладно. Спросите любого, хотел бы он, чтобы наших фантастов во всем мире ценили и читали не меньше, чем англоязычных; чтобы в нашей "команде" были самые сильные "игроки"? Думаю, что ответ будет один: да. :-)

цитата dobriy_doktor

Речь скорее о заслуге российских переводчиков, которые так замечательно переводят тексты, что дотягивают их затрапезное чтиво до высоких стандартов русского литературного языка.

Какие ж грандиозные откровения раз за разом идут, я аж в восхищении. :-D
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 22:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата dobriy_doktor

дотягивают их затрапезное чтиво до высоких стандартов русского литературного языка

Простите, вы читали в оригинале хоть одно "чтиво"?
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 22:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата dobriy_doktor

идно же, что спорят они только из принципа, а может и вовсе дразнятся.
Какое отношение имеют оценки лаборантов отечественным авторам к известности этих авторов за рубежом?

цитата

Речь скорее о заслуге российских переводчиков, которые так замечательно переводят тексты, что дотягивают их затрапезное чтиво до высоких стандартов русского литературного языка.
:-))) Это шедевр просто. Не знаю даже как и прокомментировать
–––
Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают.
С. Ежи Лец


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 22:46  
цитировать   |    [  ] 
А смогут радетели за отечественную фантастику назвать хотя бы с десяток произведений отечественных авторов за последнее десятилетие, основанных на своей собственной оригинальной футурологической идее или принципиально новой неизвестной проблематике?
А что тогда, хотя бы теоретически, можно из современной отечественной фантастики кому-нибудь за ее пределами заимствовать?
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2011 г. 23:04  
цитировать   |    [  ] 
bbg
Дэн Симмонс «Гиперион» — 1989
Джордж Р. Р. Мартин «Игра престолов» — 1996
это так , первое , что в голову приходит из относительно свежего
–––
...после смерти все басисты попадают в метроном...


миротворец

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 00:56  
цитировать   |    [  ] 
Доктор, вы тролль?
Десять раз же сказали. Хорошая у нас литература. Замечательная. Булычёв умный, красивый и добрый. Вот только не знают её за пределами экс-соцлагеря. Если нашего, да за границей издают — это просто праздник, об этом говорят на форумах, поздравляют, обложку обсуждают. О том, чтобы там в бестселлеры выйти, можно и не мечтать.
Нет в мире такой справедливости, что если хорошо — то всем известно. Есть законы медиарынка.


Про Германию и Скандинавию — вопрос интересный. Но он упирается в "кого мы знаем из немцев"? Стыдно признаться, но из немецких авторов знаю только подростковое фэнтези, вроде Гельмута Пеша или Корнелии Функе. У Пеша русского влияния нет точно — у него вообще Толкин с Бруксом отовсюду торчат ;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 01:38  
цитировать   |    [  ] 
В журнале "Мир фантастики" о наших фантастах была хорошая статья. http://www.mirf.ru/Articles/print2583.html
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 01:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Robin Pack

Булычёв умный, красивый и добрый. Вот только не знают её за пределами экс-соцлагеря.


Вспомнилась байка о том, как за рубежом Булычёв пришёл в книжный. И сообщил (или кто-то из его тамошних спутников сказал), что он -- советский писатель-фантаст. Продавец просиял, пожал ему руку и убежал в подсобку. А потом вышел с книжкой на подпись. С книжкой Стругацких.


философ

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 07:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата olvegg

Не знаю даже как и прокомментировать
Очень просто.

цитата dobriy_doktor

затрапезное чтиво
означает, согласно высоким стандартам русского языка, что читается даже во время застолий.
В противном случае хотелось бы узнать, какие именно зарубежные тексты сравниваются с общедоступной будничной пестрядью.


философ

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 07:31  
цитировать   |    [  ] 
Если уж вы сползли от темы взаимовлияния на тему известности российской НФ зарубежом, то от себя добавлю, что из нашей НФ (и Ф) на английский переводится в основном довольно-таки инфантильная литература, которая не может вызвать на западе никакого особого ажиотажа, заимствования и высоких похвал. Если бы там переводили и издавали, допустим, Покровского — ситуация, возможно, была бы иная. В том же СССР, например, производили более оригинальные НФ-продукты для широких масс, поэтому в те времена и наши НФ-кино, и НФ-книги на что-то иногда влияли, как прямо (вплоть до откровенного киноплагиата), так и косвенно. К тому же интерес к СССР подстёгивался и холодной войной (а до неё и революционными метаморфозами 1917го). Сейчас Россия почти не вызывает интереса у многих англоязычных стран.
–––
[профиль остановлен]


авторитет

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 08:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата subhuman

Если бы там переводили и издавали, допустим, Покровского — ситуация, возможно, была бы иная.

Это которого и в России не издают? С которым соотечественный читатель не знаком также как и какой-нибудь иностранец? Да собственно и особого желания знакомится, не проявляет.
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 08:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата subhuman

В том же СССР, например, производили более оригинальные НФ-продукты для широких масс, поэтому в те времена и наши НФ-кино, и НФ-книги на что-то иногда влияли

А можно увидеть примеры? Особенно про оригинальные НФ продукты очень интересно почитать.
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


философ

Ссылка на сообщение 5 сентября 2011 г. 09:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата БЛИЗНЕЦ

Это которого и в России не издают? С которым соотечественный читатель не знаком также как и какой-нибудь иностранец? Да собственно и особого желания знакомится, не проявляет.

Я примерно про это же...

цитата Фикс

А можно увидеть примеры? Особенно про оригинальные НФ продукты очень интересно почитать.

Советская кинофантастика очень неплохо влияла раньше на кинематограф. Вплоть, повторяю, до плагиата, когда американцы просто заменяли титры, доснимали сцены и выдавали советские фильмы за свою продукцию. Опять же, советская киноНФ и сейчас востребована во всех странах и очень уважаема (хотя речь в данном случае идёт о синефилах, а не о рядовых потребителей кино, конечно). Насчёт книг... ну, допустим, Владлен Бахнов был вполне оригинален. Зиновий Юрьев вполне крепко держался на среднем западном уровне, равно как и Домбровский с его "Серыми муравьями". Беляев, вне всякого сомнения, был очень и очень неплох. И ещё можно много кого вспомнить. Сейчас же у нас в основном всё ниже среднего уровня. Я допускаю, что книги Лукьяненко на западе кто-то может и купить, но это будет развлечение на час, и никакого следа в мозгах тех же американцев его книги не оставят, потому что они вторичны. В СССР же если и было что-то вторичное, то оно было написано лучше и лучше редактировалось.
–––
[профиль остановлен]
Страницы: 12345678910    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Русская и зарубежная фантастика: взаимовлияние»

 
  Новое сообщение по теме «Русская и зарубежная фантастика: взаимовлияние»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх