Купите ли вы перевод ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"?»

 

  Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"?

# Варианты ответов Проголосовало  
 Да
 39
 
 Нет
 87
 
 Издайте другой перевод (обязательно в комментарии указать какой)
 21
 

голосование окончено!
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 11:18  
цитировать   |    [  ] 
Серия "Толкин: разные переводы" https://fantlab.ru/series4974
Опрос инициирован Николаем Андреевичем Науменко из АСТ.
Окончание опроса — в 23:59 28 февраля 2019 года.

цитата

"Подход Грузберга отличается от более поздних тем, что Грузберг, даже не подозревая о том, что следует пожеланиям Толкина, решил оставить "Властелина Колец" английским романом английского писателя, а не переделывать его на русский лад". Хукер добавляет, что перевод Грузберга ему нравится "тем, что его подход напоминает подход врача, который лечит больных, следуя заповеди: первым делом не навреди! То есть смысл текста Толкина он нарочно не искажал".
источник


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 11:22  
цитировать   |    [  ] 
Жду любой профессиональный перевод, будь то Эстель, Лихачева или Anariel R.


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 11:23  
цитировать   |    [  ] 
Ответ нет в общем то не нужен. понятное дело тех кто не купит миллионы:-)))
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 11:33  
цитировать   |    [  ] 
Нет.


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 11:47  
цитировать   |    [  ] 
Купил бы перевод Лихачевой. Но не хочу в виде "кирпича".
Еще хочу В.А.М в виде трехт-четырехтомника (с Хоббитом) и с иллюстрациями.


новичок

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 12:05  
цитировать   |    [  ] 
Я не хочу покупать книги именно в серии АСТ «ВК в разных переводах». Мне не нравится оформление. Поэтому предпочитаю искать перевод Грузберга в самиздате.((


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 12:13  
цитировать   |    [  ] 
–––
Думать — это не развлечение, а обязанность © АБС


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 12:37  
цитировать   |    [  ] 
Взял бы перевод Эстель, Лихачевой,

цитата Spacemanjones

или Anariel R
. И Сильмариллион в переводе ВАМ хотелось бы.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям
Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 12:58   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 13:31  
цитировать   |    [  ] 
И даром не надо.
–––
И смерти нет почетней той,
Что ты принять готов, За кости пращуров своих, За храм своих Богов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 14:40  
цитировать   |    [  ] 
Хочу новый, более точный : Лихачëвой или кого ещё.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 16:30  
цитировать   |    [  ] 
Хотелось бы перевод от Лихачёвой — без сокращений, отсебятины, славянизмов. С картами и с приложениями. И с надеждой на то, что она не поклонник Андреева ("Роза Мира"), как Гри/Гру, и не стремится объяснить всё в ВК с точки зрения глубоко религиозного человека (противореча Толкину), как Кам/Кар. И издать с блёрбом "Наконец-то настоящий Властелин Колец". Полная версия в переводе настоящего мастера."


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 16:41  
цитировать   |    [  ] 
Две стороны согласны, осталось уговорить князя Потоцкого. Почему-то все уже решили, что Света (дай ей, Бог, здоровья) не сегодня-завтра сядет за этот титанический и неблагодарный труд. А может, она, трезво все взвесив, откажется?


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 16:51  
цитировать   |    [  ] 
chief, а вдруг согласится? Перевод ВК — то, чем можно запомниться в памяти большого количества людей. Судя по её переводам Толкина и недавнему переводу Пратчетта ("Морис") — она талантлива и с чувством юмора. Почему бы и нет? К тому же, у Лихачёвой, явно читавшей ВК в оригинале, работа над переводом будет спориться и пойдёт быстро.


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 16:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата chief

А может, она, трезво все взвесив, откажется?

Тогда остается вариант с донатом Анариэль. Что-то там 300 руб за страницу.
–––
ищу вопросы на свои ответы


активист

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 16:56  
цитировать   |    [  ] 
Melanchthon — у Светы на ближайшие полтора года все расписано. ВК в этих планах нет.
Запомниться — это хорошо, а Вы представляете, какое количество дерьма на нее выльется от посетителей этого форума и прочей публики, которых не удовлетворит (по тем или иным причинам) конечный результат?


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 16:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата chief

Вы представляете, какое количество дерьма на нее выльется от посетителей этого форума и прочей публики, которых не удовлетворит (по тем или иным причинам) конечный результат?

Мне почему-то кажется, что количество дерьма утонет в количестве восторженных отзывов. Ведь ей всего-то нужно перевести лучше тех вариантов, что есть на данный момент. А этой, судя по уже вышедшим книгам, ей по плечу.
–––
ищу вопросы на свои ответы


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 16:59  
цитировать   |    [  ] 
chief ну по большому счёту какой перевод нашу публику

цитата chief

от посетителей этого форума и прочей публики,
удовлетворит на все 100%?
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 17:00  
цитировать   |    [  ] 
chief большинству понравится. Те, кто вылет дерьмо — невежи, а среди фанов Толкина невеж и идиотов наверняка мало)
И кучу раз обсуждалось, что якобы лучшего перевода не бывает.
Melanchthon полностью с вами согласен


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 17:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата chief

какое количество дерьма на нее выльется от посетителей этого форума и прочей публики, которых не удовлетворит (по тем или иным причинам) конечный результат?


Много было претензий по ее переводу "Силя"? У меня нашлось вопроса два-три, по именам, в основном — причем на самый крупный она же мне исчерпывающе ответила.
Страницы: 123456    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"?»

 
  Новое сообщение по теме «Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"?»

тема закрыта!



⇑ Наверх