Купите ли вы перевод ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"?»

 

  Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"?

# Варианты ответов Проголосовало  
 Да
 39
 
 Нет
 87
 
 Издайте другой перевод (обязательно в комментарии указать какой)
 21
 

голосование окончено!
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 2019 г. 11:18  
цитировать   |    [  ] 
Серия "Толкин: разные переводы" https://fantlab.ru/series4974
Опрос инициирован Николаем Андреевичем Науменко из АСТ.
Окончание опроса — в 23:59 28 февраля 2019 года.

цитата

"Подход Грузберга отличается от более поздних тем, что Грузберг, даже не подозревая о том, что следует пожеланиям Толкина, решил оставить "Властелина Колец" английским романом английского писателя, а не переделывать его на русский лад". Хукер добавляет, что перевод Грузберга ему нравится "тем, что его подход напоминает подход врача, который лечит больных, следуя заповеди: первым делом не навреди! То есть смысл текста Толкина он нарочно не искажал".
источник


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 14:08  
цитировать   |    [  ] 
sh7

цитата

Интересно, есть кто-нибудь, кто коллекционирует именно серию «ВК в разных переводах».

Странный вопрос, учитывая, что книги всё-таки продаются... 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 14:24  
цитировать   |    [  ] 
sh7 https://fantlab.ru/edition158125 госпаде есть такое издание, только без ляссе и с Кистямуром


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 14:26  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 
Spacemanjones

цитата

потому что нечего больше купить нормальное.

Я, разумеется, могу ошибаться, но по-моему серия была рассчитана именно на тех, кому нужен Толкин в разных переводах. То есть есть люди, которые купили все вышедшие тома, понимаете? Включая КистяМура и ГГ.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 14:37  
цитировать   |    [  ] 
[IMHO]
Что-бы не говорили всякие "великие переводчки" и "знатоки Средиземья", самые востребованные переводы у читателя это КистяМур и ГриГру.
Перевод Грузбега нужен трём с половиной коллекционерам, у которых он уже есть или в прошлых изданиях или в самиздате подшофэ.

Для какой-либо работы, есть неназываемые ресурсы на которых и Грузберг-соло, и Грузберг-Застырец и Грузберг-Александрова.

Лучше всё-таки собрать хороших переводчиков, возможно из ТТТ (если они там настолько хороши, как пиарятся) и сделать некий каноничный перевод ВК и Хоббита и Сильма. Да, дорого, но это издание будет представлять собой ценность, в отличии от бесконечных переизданий одного и того-же.
[/IMHO]
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миродержец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 14:45  
цитировать   |    [  ] 
По издательско-редакционному исполнению лучшее однотомное издание — это: https://fantlab.ru/edition853
–––
a million bright ambassadors of morning


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 15:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата sh7

Интересно, есть кто-нибудь, кто коллекционирует именно серию «ВК в разных переводах».

Есть такие. Видел фотографии от купивших сразу по несколько книг серии. Впрочем, думаю, таких покупателей не особенно много.

цитата sh7

"Весь ВК в одном томе" может быть весьма неплохим.

Являюсь обладателем тома ВАМ из этой серии, мне всё нравится, приятная на ощупь обложка, хорошая бумага. Единственное неудобство — это карты напечатанные на страницах, неудобно на них переключаться во время чтения. Вот если бы напечатали на форзацах — было бы гораздо лучше.
–––
ищу вопросы на свои ответы


новичок

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 15:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

серия была рассчитана именно на тех, кому нужен Толкин в разных переводах


Мне нужен!! но кроме КамКар я ничего покупать не стала.
Серия должна была стать памятником уникальной ситуации сложившейся в России по количеству переводов. Но что-то пошло не так. ((
Лично меня подобное однообразие и аскетизм совершенно не устраивают.
«Пропал дух авантюризма»(с).:-)


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 15:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата sh7

Серия должна была стать памятником уникальной ситуации сложившейся в России по количеству переводов. Но что-то пошло не так. ((

Что вы имеете в виду под "пошло не так"? В принципе, само существование этой серии уже является обозначением

цитата sh7

уникальной ситуации сложившейся в России по количеству переводов
–––
ищу вопросы на свои ответы


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 15:12  

сообщение модератора

Spacemanjones получает предупреждение от модератора
Ругаться на сайте не принято.


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 15:16  
цитировать   |    [  ] 
Вообще, кстати, больше любых новых версий ВК жду переиздание Писем и следующих томов Истории Средиземья. Жаль, что никакой конкретной информации на счет их выхода не наблюдается ???
–––
ищу вопросы на свои ответы


активист

Ссылка на сообщение 4 февраля 2019 г. 15:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

Что-бы не говорили всякие "великие переводчки" и "знатоки Средиземья", самые востребованные переводы у читателя это КистяМур и ГриГру.

Да обычному читателю (которые не живут на Фантлабе) глубоко фиолетово какой переводчик. Он скорее выберет по цене и другим характеристикам. Нужен дешевый покет — у АСТ есть такое (К&M). Нужна книжка с картинками — у ACT и такое есть (опять же К&M и Г&Г).
То есть выбора как-бы и нет — либо К&M, либо Г&Г.
А вот если он (читатель) наткнется на обсуждаемую серию, вот тут он и подвиснет — кирпичи и еще и выбрать нужно.
Вот поэтому и получается, что К&M и Г&Г на слуху.
Глубоко убежден, что если бы АСТ продолжил выпуск своих линеек, но поменял бы эту сладкую парочку переводчиков на другую, например К&К и В.А.М. ничего с продажами принципиально не изменилось бы.


активист

Ссылка на сообщение 5 февраля 2019 г. 09:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Пономарев Валери

Да обычному читателю (которые не живут на Фантлабе) глубоко фиолетово какой переводчик. Он скорее выберет по цене и другим характеристикам.
Глубоко убежден, что если бы АСТ продолжил выпуск своих линеек, но поменял бы эту сладкую парочку переводчиков на другую, например К&К и В.А.М. ничего с продажами принципиально не изменилось бы.
Вне всякого сомнения.
–––
Боромир хихикнул.


философ

Ссылка на сообщение 5 февраля 2019 г. 11:26  
цитировать   |    [  ] 
Пономарев Валери

цитата

Да обычному читателю (которые не живут на Фантлабе) глубоко фиолетово какой переводчик.


Покажите этого читателя. Щас спросишь любого — почти все наслышаны, что там чехарда с переводами.
А кому и впрямь пофиг, тот попросту не интересуется Толкиным
Может раньше, в года 90е не заморачивались, читали что найдут :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2019 г. 12:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Spacemanjones

Покажите этого читателя. Щас спросишь любого — почти все наслышаны, что там чехарда с переводами.

90% всех покупателей Толкина
Очень мало кто наслышан, большинство от серии ВК в разных переводах просто офигевают.


магистр

Ссылка на сообщение 5 февраля 2019 г. 12:16  
цитировать   |    [  ] 
Karavaev, а недалеких и/ или неитересующихся людей всегда было много. Но среди читателей Толкина их точно не "90%". Интернет у всех есть, дело книжными магазинами не ограничивается — туда как раз много откровенно неумных ходит, имхо.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2019 г. 12:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Melanchthon

Но среди читателей Толкина их точно не "90%".

Я так понимаю, у вас сугубо теоретическое суждение?
Пассаж, про недалёких людей я оставлю за кадром.
Вы удивитесь, но вот именно эти "простые и неинтересующиеся" люди и обеспечивают продажи ВК. Потому как у тех кто интересуется 182 условия для приобретения, см. эту тему. Куплю, но с перламутровыми пуговицами.
У нас, к сожалению, фанатские сообщества и "люди разбирающиеся" часто тысячный тираж отбить не могут. Слишком разного хотят. Я на семь кистямуров, трех григру и двух КарКим продаю только один ВАМ. Книги стоят рядом бок о бок — выбирай! Вот так выбирают.


магистр

Ссылка на сообщение 5 февраля 2019 г. 12:28  
цитировать   |    [  ] 
Karavaev, если только на неумных людей ориентироваться, то далеко зайти можно. Сам Науменко (chief) в своё время в откровенную авантюру ввязался с изданием публицистики Лема (о чём и пишет в интервью). Но ведь издал таки!


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2019 г. 12:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Melanchthon

если на неумных людей ориентироваться, далеко зайти можно

вы не корректны
почему вы их позиционируете как неумных? потому что их выбор отличается от вашего?
на самом деле они в любом случае получают одну и ту же историю, отличающуюся только нюансами улыбки Боромира.
от того, что авторское право каждый раз вынуждает придумывать Бильбо новую фамилию ведь история похода в Мордор существенно не меняется, несёт ли кольцо Бэггинс или Торбинс, Мустангрим или Ристания. Понятно, что толкинисты друг дружке за это уже 20 лет глазёнки выцарапывают, но книгу ЧИТАЮТ
обычные люди, которых вы называет неумными
и они читают это ради ИСТОРИИ, одной из красивейшей в литературном пантеоне, а не ради Единственно Правильного Переноса на Землю Нашу Истинного Слова Профессора.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 февраля 2019 г. 12:40  
цитировать   |    [  ] 
Karavaev

цитата

от того, что авторское право каждый раз вынуждает придумывать Бильбо новую фамилию ведь история похода в Мордор существенно не меняется

Есть мнение, что меняется в корне, и все мы вообще ВК не читали ;-)

И чтобы не оффтопить — специально для Spacemanjones: встречался 2 февраля со своими одноклассниками. Некоторые из них в школьные годы читали (в основном у меня же и брали) ВК. Один из моих тогдашних корешей, которого я не видел лет 15, спрашивает: "А ты, мол, всё читаешь?" Отвечаю ему, что да — читаю. Он говорит: "А я недавно сыну своему "Властелина колец" книжки купил, а то в кино всё по-другому показали." Будучи поддатым, чисто по-привычке, спрашиваю: "А в каком издании, в чьём переводе?" Его удивлённый вопрос в ответ: "А чё, переводы есть разные?" :-)))
Страницы: 123456    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"?»

 
  Новое сообщение по теме «Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"?»

тема закрыта!



⇑ Наверх