автор |
сообщение |
Dentyst
миродержец
|
11 мая 2010 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги, а давайте составим список из 10-15 книг (число можно обсудить, но не больше 20, я полагаю) обязательных для прочтения фантлабовцу. Ну, если не обязательных, то настоятельно рекомендуемых. Допустим за определённый срок (опять же предварительно определённый) каждый заинтересованный набрасывает свои кандидатуры. И путём "возгонки и абсорбции" получим искомое.
Постоянно обновляемый список находится в АК drogozin
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
|
CHRONOMASTER
гранд-мастер
|
1 июня 2010 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата jk sad А что вы можете предложить на их место?
Я уже предложил: Эриксон "Малазанская книга павших" Бэккер "Князь пустоты"
Именно как эпическое фэнтези. Ну и конечно Джордан "Колесо времени", это и Эпик и Героика.
цитата mastino Только для очень многих, это произведение стало именно тем, которое привило любовь к жанру. Я вот, например, один из этих.
Не спорю, но согласитесь это было очень давно. Я же читал этот роман в этом году, и вызвал он у меня недоумение, почему его так любят. Ну а ориентирование в космосе по "запад, восток, север, юг" меня очень развеселило Смеялся я правда
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 июня 2010 г. 11:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Сейчас дочитываю книжку из серии "Шедевры фантастики"... (Галактика без человечества) Ежели это называть шедеврами и ежели хотя бы половина переводных шедевров такова — то весь предлагаемый список может послужить только оболваниванию читателя и привитию ему максимально дурного вкуса!
Нет, вы зачем то взяли достаточно бестолковый сборник в достаточно дурных переводах. Ни один из приведённых переводных романов не такой.
|
|
|
bbg
миротворец
|
1 июня 2010 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Нет, вы зачем то взяли достаточно бестолковый сборник в достаточно дурных переводах. Ни один из приведённых переводных романов не такой.
Значица, серия "Шедевры фантастики"... Да и переводное притом — знак качества, если почитать тутошнее обсуждение.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Hed Rush
гранд-мастер
|
1 июня 2010 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Сейчас дочитываю книжку из серии "Шедевры фантастики"...
Какой-то крайне сомнительный выбор чтения для знакомства с зарубежной фантастикой. Для этих целей имеет смысл ознакомиться с одноименной серией Эксмо, где печатаются действительно знаковые для жанра произведения.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
bbg
миротворец
|
1 июня 2010 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hed Rush где печатаются действительно знаковые для жанра произведения.
Ну взял я первую попавшуюся мне книжку с задней полки книжного шкафа... Что же касается предложенного списка переводной литературы вообще. Кое-что из предложенного списка мною читано и с удовольствием. Но никак я не могу согласиться с тем, что эти произведения настолько превосходят вещи русскоязычных авторов, что про них нужно просто скептически забыть. Не настолько у наших писателей рыла суконные, чтобы в этот калашный ряд не соваться.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
1 июня 2010 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg что эти произведения настолько превосходят вещи русскоязычных авторов, что про них нужно просто скептически забыть.
тут еще неплохо бы учитывать, что большинство перечисленных зарубежных вещей написаны на 10-30 лет раньше тех отечественных, с которыми сравнимы, а это — никоим образом не аргумент в пользу "наших".
|
––– слушаю: Питер Уоттс, Грег Иган, Ким Стенли Робинсон |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 июня 2010 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Ну взял я первую попавшуюся мне книжку с задней полки книжного шкафа...
И получили логичный результат. Брать то надо было лучшее, а никак не первое попавшееся.
|
|
|
swgold
миродержец
|
|
Hed Rush
гранд-мастер
|
1 июня 2010 г. 11:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg произведения настолько превосходят вещи русскоязычных авторов
Дело не только в качестве, но и в том, что на западе традиция фантастической литературы более давняя. Фантастика прошла там эволюцию от низкопробного журнального чтива до одного из наиболее успешных в коммерческом плане жанра. Соответсвенно, за более продолжительную историю у них накопилось и большее количество шедевров. Наша фантастика еще относительно молода и во многом вторична, отсюда и такая ситуация... Но это, конечно, всего лишь мой скромный взгляд...
|
|
|
bbg
миротворец
|
1 июня 2010 г. 11:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Нужно должным образом фильтровать ряд (и, отчасти, рыла)
Вот я и фильтрую, стараясь переводное не читать.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 июня 2010 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Мне кажется, что обсуждение скатилось в чистое ИМХО. "А я так", "а я вот так". Поэтому давайте либо закрываем тему о переводном/нашем, либо переводим её на нормальный уровень обсуждения конкретных текстов для списков.
|
|
|
bbg
миротворец
|
1 июня 2010 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Давайте... Логинов, "Многорукий бог далайна". Кажется,
цитата Hed Rush эволюцию от низкопробного журнального чтива эта вещь уже прошла. И ничуть роман не хуже любого Азимова, Ле Гуин или даже, не побоюсь этого слова, Гамильтона... Уж во всяком случае превосходит т.н. "Сагу об Элрике...".Или стоит почитать "МБД" — и сразу цитата swgold картина предстанет во всем ее беспросветном ужасе ?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
swgold
миродержец
|
1 июня 2010 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bbg А Вы сравнивайте вещи аналогичные — у Азимова нет аналогов "Далайна", разве что "Сами боги", но в них отсутствует сарказм и социальный пессимизм. Тут надо с Воннегутом сравнивать, а не с Азимовым. Как я уже сказал, подбирать рыла к калашному ряду.
|
|
|
rusty_cat
магистр
|
1 июня 2010 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Логинов, "Многорукий бог далайна".
МБД я еще не читал, но к "Свету в окошке" у меня претензий по композиции и тексту больше, чем к первой "Академии"
|
––– слушаю: Питер Уоттс, Грег Иган, Ким Стенли Робинсон |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 июня 2010 г. 12:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Логинов, "Многорукий бог далайна"
Хорошая книга. Не настолько, как "Свет в окошке", но тоже хороша. Прежду всего — нестандартностью подхода и необычностью мира. Сравнивать с Азимовым её глупо, это не НФ, но если в целом — то очень достойный роман.
|
|
|
bbg
миротворец
|
1 июня 2010 г. 12:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold А Вы сравнивайте вещи аналогичные
А я не знаю, с чем его сравнивать...Знаю только, что по моему мнению эта вещь достойна находиться в списке обязательного прочтения.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
rusty_cat
магистр
|
|
swgold
миродержец
|
1 июня 2010 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bbg А Вы почитайте что-нибудь типа "Хождений Джоэниса" или "Координат чудес" Шекли — и еще вагон и маленькая тележка подобных. И после этого "Далайна" станет всего лишь одним из, причем не самым умным или захватывающим, а так — где-то в серединке.
|
|
|
bbg
миротворец
|
1 июня 2010 г. 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold И после этого "Далайна" станет всего лишь одним из, причем не самым умным или захватывающим, а так — где-то в серединке.
Чрезвычайно сомневаюсь...Переводного читано в прошедшие годы достаточно. МБД после всего этого стал свежим воздухом и светом в окошке.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|