Вопросы и пожелания ...

Здесь обсуждают тему «Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта» поиск в теме

Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 674 675 676 [677] 678 679 680  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 января 23:56  
С.Соболев
А если интервью скопировать на Фантлаб, в fantlab.ru/article ? И ссылку со страницы переводчика — на внутренние страницы ФЛ...
–––
В таком вот аксепте...


философ

Ссылка на сообщение 26 января 00:17  

цитата С.Соболев

А всё равно нельзя такое вставить — текст интервью обрывается на полуслове.


Там форма конец текста закрывает.

Вот текст:

цитата


Дмитрий Шепелев: о работе над новым переводом «1984» Джорджа Оруэлла

Нуждается ли классика в новых переводах?

И да, и нет. Если перевод действительно хорош, нет смысла его заменять. Взять «Собор Парижской Богоматери» Гюго – русские читатели уже семьдесят лет наслаждаются им в переводе Надежды Коган. Или «Маленький принц» в переводе Норы Галь – сто семьдесят изданий на сегодня, согласно «Фантлабу». А романы Умберто Эко – какой смысл переводить их после Елены Костюкович? Но чаще бывает, что переводы не так хороши, как хотелось бы, то есть не могут дать читателю тех же глубин и красот, что и оригинал – иногда из-за социокультурных препон, иногда по цензурным соображениям, а то и просто от недалекости переводчика. Во всех этих случаях, конечно, читатели вправе ждать новых, адекватных переводов любимых произведений.

В чем основное отличие новых переводов от предыдущих?

Всякий новый перевод (если его делают не зачем-нибудь, а из благородных побуждений) стремится приблизить к читателю оригинал, преодолеть какие-то барьеры в восприятии. Это связано с глобализацией – если раньше, до интернета, до телевидения и радио, люди имели довольно смутные представления о заграничной жизни, и переводы приходилось сильно одомашнивать, то сейчас весь мир как на ладони, и переводы должны это учитывать: если действие происходит в Англии, там должны быть английские единицы измерения и деньги, и не должно быть русских поговорок и т. п. Опять же по цензурным соображениям – морального и политического характера – какие-то произведения могут издаваться в урезанном виде. Потом проходит время, режимы меняются, и новые читатели «дозревают» до адекватного перевода. Так же и мой перевод «1984» приближает этот весьма непростой и самобытный роман к новым, уже постсоветским читателям.

Известно 4 перевода "1984" на русский язык. Как вы можете оценить их качество?

Вообще-то даже пять, согласно «Фантлабу», но один сделан с французского, так что его можно не считать. Три других выполнены почему-то попарно, а это само по себе сомнительно (художественный перевод – не та деятельность, где две головы лучше), так что существует (существовал до недавнего времени) только один серьезный перевод – Виктора Голышева. Неспроста он насчитывает не два-три издания, как другие, а пятьдесят с чем-то. Но перевод Голышева тоже не безупречен. В художественном плане он хорош, не считая отдельных осечек (в основном, это издержки советской ментальности: девицы вместо девушек, половое чувство вместо сексуальности, а пролы разговаривают, как леди и джентльмены), но, когда сравниваешь его с оригиналом, видишь, сколько там вдохновенной отсебятины – может, дух Перестройки кружил голову, не знаю, но там, в числе прочего, есть предложение на пару строк, которого просто нет в оригинале, то есть Голышев на правах соавтора решил развить мысль Оруэлла. При этом я не досчитался аж восьми предложений – они просто выброшены, без всякой видимой причины, а издание у меня самое внушительное – «Золотой фонд мировой классики», там указана такая редколлегия: Чхартишвили, Быков, Гранин, еще имен пять подобного уровня – судя по всему, на правах рекламы. И в приложении (после самого романа идет очерк страниц на сорок про новояз) Голышев целыми абзацами сочиняет русскую версию новояза, и у него прекрасно получается, но это уже не перевод.

Неизбежны будут сравнения вашего перевода "1984" и перевода Виктора Голышева. Как переводчику следует (и следует ли) реагировать на них?

Реагировать следует на замечания по делу и объективную критику. Остальное – просто частные мнения. Я за свою работу отвечаю и говорю без ложной скромности: мой перевод – самый адекватный, как в смысловом, так и в художественном плане. Что читатель сразу отметит – это различия в переводе терминов, имен и обращений. У Голышева «старший брат», у меня «большой брат» (оригинальное «big brother» перевести можно и так, и так, но «большой брат» – это уже устоявшееся в нашем обществе понятие, а «старший брат» не имеет такой окраски), у Голышева «Эммануэль Голдштейн», у меня – Эммануил (непроизвольные отсылки, думаю, очевидны), у Голышева «полиция мысли» и «мыслепреступление», у меня «мыслеполиция» и «мыслефелония». Также я более гибко подошел к переходу с «вы» на «ты» в речи героев. И речь пролов в моем переводе ближе к оригинальной по своей раскованности, даже грубости.

С какими сложностями вы столкнулись во время работы над переводом?

Сложности были двух видов: технические и психологические. И самые серьезные – психологические. Это роман тяжелый, депрессивный, и я был вынужден вариться в этом чувстве безысходности, пропускать его через себя. Художественный переводчик, он ведь, как актер, перевоплощается в разных героев – и этот случай был, пожалуй, самым тягостным в моей практике. Но меня спасало осознание гениальности этого романа – я преклоняюсь перед писательским подвигом Оруэлла. Что до сложностей технических, они касались, в основном, новоязовских словечек и, в особенности, приложения, где проводится разбор новояза – это просто апофеоз лингвистической изобретательности. Отдельная сложность, о которой надо сказать, это работа с редактурой. Роман такого уровня требует самого бережного и ответственного отношения – как от переводчика, так и от редактора. Однако над этим переводом «потрудились» не один, не два, а три редактора – эффект испорченного телефона неизбежен. Там есть сквозные образы, формулировки, которые нужно переводить один в один по всему тексту – разумеется, разные редакторы переделали их каждый по-своему, и мне пришлось скрупулезно все восстанавливать. Кроме того, речь пролов, которую я перевел со всей возможной цветистостью, один из редакторов расцветил так, что она превратилась в какой-то лубок. А другой редактор (клянусь, это не шутка) вставлял по пять-семь «которых» на страницу, не считая тех, что уже там были. Видимо, очень всем хотелось внести свою лепту в такое произведение. Но я ко всякой правке подхожу объективно: если редактор что-то удачное предлагает (случается и такое), я это принимаю и говорю спасибо.

Как вы решили задачу по переводу специальных терминов оруэлловского новояза?

Я просто представил, как бы все эти словечки звучали по-русски, учитывая принципы новояза: краткость, звучность, презрение к здравому смыслу. Кстати, Оруэлл при создании новояза явно опирался на советский опыт, со всеми этими райкомами, агитпропами и коминтернами. И наверняка был в курсе переводческих экспериментов Анны Радловой с Шекспиром: она сохраняла просодию, жертвуя смыслом – получалась такая модерновая абракадабра, пародия на оригинал, но очень схожая по звучанию.

Планируются ли издания других произведений Оруэлла в ваших переводах?

Планируются. Я уже перевел «Скотный двор» (готовится к изданию) и мне заказали перевод еще двух книг Оруэлла: «Дни в Бирме» и «Дочь священника» – каждая из них по-своему близка мне. Рассчитываю приняться за них весной.
–––
Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать
Je suis Ziza


активист

Ссылка на сообщение 26 января 10:03  
У вас получилось! Урааа)
–––
Переводчик


магистр

Ссылка на сообщение 2 февраля 16:49  
В ФАКе этого нет, спрошу тут — как я понял, предупреждения действуют 3 месяца.
Вопрос — каждое предупреждение истекает через 3 месяца после СВОЕГО обьявления, или они истекают через 3-и месяца от ПОСЛЕДНЕГО предупреждения?
–––
Who is John Galt?


авторитет

Ссылка на сообщение 2 февраля 18:47  
Уважаемая администрация, а не пора ли покончить с привилегиями на сайте для отдельных издательств?
Имею ввиду тему издательства Престиж Бук. Только в этой теме введено следующее

цитата ArK

Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном.
Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение.
К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список».


А чем издательства "Азбука", "АСТ" или "Вита Нова" хуже? Почему в их темах не действуют те же правила?
Если в доме(теме) присутствуют в чрезмерных размерах некие негативные моменты, то в этом в первую очередь виноват хозяин дома, а не гости. Тем более, что эти же гости приходят и в другие дома(темы) — где все вполне в нормах пристойности.

  Предлагаю, снять ограничения введенные в теме Престиж Бук или же ввести равновеликую ответственность в этой теме и для представителей издателя, т.е. при фиксации хамства с их стороны в адрес фантлабовцев, также наказывать баном.
–––
"...нет такой ахинеи, у которой бы не нашлось читателя." © В. Санин "У Земли на макушке"


активист

Ссылка на сообщение 2 февраля 19:00  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


миродержец

Ссылка на сообщение 2 февраля 19:26  
[Сообщение изъято модератором]
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 февраля 19:32  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"...нет такой ахинеи, у которой бы не нашлось читателя." © В. Санин "У Земли на макушке"


авторитет

Ссылка на сообщение 2 февраля 19:35  
[Сообщение изъято модератором]
–––
"...нет такой ахинеи, у которой бы не нашлось читателя." © В. Санин "У Земли на макушке"


миродержец

Ссылка на сообщение 2 февраля 19:48  
Господа, вы жестоко оффтопите. Эта тема НЕ для обсуждения модерации.
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 февраля 19:58  

сообщение модератора

Green_Bear совершенно прав. Более того, эта тема вообще НЕ для обсуждений. Вопрос администрации задан, предложение озвучено. Любые ответы не от администрации сайта будут награждены немедленными санкциями.
–––
a million bright ambassadors of morning


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 февраля 08:32  
1) Про особые правила в разделе форума издательства "Престиж-Бук". Это не особые правила, это принципы нормального общения, вне зависимости от того где общение происходит — в интернете или в реальности, на этой ветке форума или на другой ветке, в комментариях к новостям или к авторским колонкам, в отзывах или в аннотациях, это просто базовые принципы, они действую во всех темах и форумах сайта, и в Азбуке, и в Вита Нова:

цитата

Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны.



2)

цитата

Если в доме(теме) присутствуют в чрезмерных размерах некие негативные моменты, то в этом в первую очередь виноват хозяин дома, а не гости. Тем более, что эти же гости приходят и в другие дома(темы) — где все вполне в нормах пристойности.


Представители издательств на сайте — точно такие же гости как и читатели их книг. Они так же равномерно получают предупреждения и уходят в баны, как и любой другой посетитель сайта. Так что первое предложение этой цитаты — это критика в адрес модераторов и админов сайта.

3) Второе предложение из этой цитаты "Тем более, что эти же гости приходят и в другие дома(темы) — где все вполне в нормах пристойности".

Ни одно издательство не выпускает литературу всего спектра, и можно увидеть одного и того же юзера в разных темах разных издательств, однако у каждого издательства свой уникальный издательский портфель, и именно сообразно индивидуальному тематическому плану в соответствующих разделах форума костяк форумчан — совершенно разный. Уже можно чётко знать, что если где-то зайдет обсуждение "Сказок 1000 и 1 ночи", то появится Андреуччо, а если упомянут Майн Рида, то появится Алекс., а если речь пойдет про пермских писателей — то к разговору подключится Варран. Посетители форума издательства "Престиж-Бук" и посетители форума "Азбуки" — разные люди. Иногда пересекаются, это естественно, читатели читают всё что угодно не разделяя книги по издательствам, но в общем — это совершенно разные юзеры со своей индивидуальностью. Именно поэтому в разделе форума Престиж-Бук базовые принципы поведения, установленные Регламентом сайта, вынесены на самое видное место (в шапку темы) и выделены красным шрифтом.


магистр

Ссылка на сообщение 3 февраля 10:50  

цитата Karno


В ФАКе этого нет, спрошу тут — как я понял, предупреждения действуют 3 месяца.
Вопрос — каждое предупреждение истекает через 3 месяца после СВОЕГО обьявления, или они истекают через 3-и месяца от ПОСЛЕДНЕГО предупреждения?

Мне никто не ответит? Или это тайна, не подлежащая разглашению?
–––
Who is John Galt?


миротворец

Ссылка на сообщение 3 февраля 11:53  

цитата Karno

каждое предупреждение истекает через 3 месяца после СВОЕГО обьявления,

Сейчас это так, но данная опция может быть изменена без каких-либо обьявлений.
–––
"Мы живём в беспокойное время. Люди стали много кушать и мало читать."
Григорий Горин


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 12:16  
Сделайте, пожалуйста, в "Мусорке рекомендаций" кнопку "удалить всё" (удалять по одной штуке очень долго и неудобно).
–––
It's better to be dead and cool than alive and uncool... (c) Harley Davidson and the Marlboro Man


активист

Ссылка на сообщение 5 февраля 13:26  
Я правильно понимаю что теги в разделе описаний книжных полок не работают? Эта планируется внедрить?


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 22:02  

цитата С.Соболев

Представители издательств на сайте — точно такие же гости как и читатели их книг. Они так же равномерно получают предупреждения и уходят в баны, как и любой другой посетитель сайта.

Для правильного понимания вопроса и во избежание случайного нарушения регламента прошу ответить еще на 2 вопроса.
   Не требуется давать никаких пояcнений, но только четкий и однозначный ответ в виде "Да, будут" или "Нет, не будут", "Да, является" или "Нет, не является".
Получение ответов в таком виде полностью. закроет для меня понимание заданного выше вопроса.

  Приведенные ниже ситуации представляют собой обезличенные модели и не являются(ни де-факто, ни де-юре) попыткой оспорить или покритиковать действия администрации и заданы только с целью понимания мной и всеми посетителями сайта того, как администрация оценивает вероятные схемы поведения участников форума.
Вопросы:
1 Означает ли фраза в шапке темы "Престиж Бук" — Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном. -
также и то, что аналогичные санкции будут применены и к представителю ПБ в случае его хамства по отношению к кому-либо другому?

2 Являются ли высказывания "крыша поехала", "мания величия" и им аналогичные, в форме предположения или утверждения, от одного оппонента в адрес другого, хамством и переходом на оценку личности оппонента?

PS
Вопросы заданы здесь потому, что здесь начало обсуждения с полученным же ответом.
–––
"...нет такой ахинеи, у которой бы не нашлось читателя." © В. Санин "У Земли на макушке"


миротворец

Ссылка на сообщение 5 февраля 22:57  
1 — нет.
2 — да.
Объяснений не будет.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


магистр

Ссылка на сообщение 6 февраля 19:37  
Подскажите, пожалуйста, как происходит рассылка уведомлений по вышедшим книгам? Бывает, что присылается уведомление, которого я совсем не ожидал. Например, сейчас получил следующее:

Новые данные по Вашим подпискам.
Вышло издание:
«Повести о Ветлугине»
Леонид Платов
Повести о Ветлугине
Издательство: Рязань: Издатель Митин А.С., 2021 год, 340 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 768 стр.
ISBN: 978-5-907089-64-8
Серия: Библиотека приключений и научной фантастики. Золотая полка
часть собрания сочинений

Комментарий: Том 2. Две повести и рассказ из цикла "Повести Ветлугина".
Иллюстрация на обложке Д. Богодистова; внутренние иллюстрации Л. Котлярова и Д. Богодистова.



При этом ни на серию, ни на автора, ни на цикл с произведениями я не подписан. В списке моих подписок (https://fantlab.ru/notification/list) за сегодня только 2 записи про уведомления (Гамбит и Навигаторы Дюны). Откуда же взялось данное издание...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 19:42  
alexmi5 По этой ссылке юзер видит свои личные подписки, а не чьи-то чужие. Вопрос интересный, недавно разбирали аналогичное, оказалось что произведение написано автором, на которого у юзера есть подписка.

Что такое "Гамбит" кстати.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 674 675 676 [677] 678 679 680

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх