Смысл некоторых слов и ...

Здесь обсуждают тему «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка» поиск в теме

Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка

Страницы:  1  2  3  4 [5]  6  7  8 ... 15 16 17 18 19  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 16:15  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Fox_Reinard

объективно все эти слова можно заменить на русские

Вот меня эта тенденция отстаивать русский язык просто вводит в ступор. Вы хоть один чистый язык, без примесей других языков, например, той же латиницы, видели? Вот и я не видела. И это нормально. Сейчас все информационное пространство общее. И чем больше народностей вливается в это пространство, тем меньше остается в употреблении не заимствованных слов. Английский язык в этом плане очень удобен: в нем полно и общей для многих латиницы, он легок для освоения и прост в применении, так что логично, что со временем во всех языках словосочетание "мониторинг дистрибьюции" заменит все местные аналоги.
–––
В вечном стремлении к совершенству


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 16:25  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата practicANT

логично, что со временем во всех языках словосочетание "мониторинг дистрибьюции" заменит все местные аналоги

Со временем заменит, наверное. Или ещё какой-нибудь, более подходящий, термин появится. Но сегодня это словосочетание больше похоже на инструмент логопеда "ты уже большой мальчик, выговори-ка вот это".
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 16:34  
цитировать   |    [ -2 ] 

цитата _Y_

больше похоже на инструмент логопеда
То есть, Вы считаете, что слово "распределение" выговорить проще, чем слово "дистрибьюция"?
–––
В вечном стремлении к совершенству


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 16:49  
цитировать   |    [ 6 ] 

цитата practicANT

Вот меня эта тенденция отстаивать русский язык просто вводит в ступор
В намного больший ступор меня вводит стремление видеть суслика там, где его действительно нет. Что первично: язык или физический мир? Вполне естественно, что для описания каких-либо новых явлений/объектов могут потребоваться заимствования, никто из находящихся в здравом уме не ратует за "мокроступы"и "мелкозоры". Речь идет о совершенно неоправданных кальках. Вы считаете, что это явление современного мира, вызванное глобализацией? А мне вспоминается различная публицистика конца 19-ого — начала 20-ого века, в которой очень часто встречались персонажи, точно так же использовавшие немотивированные кальки. Обычно это были безграмотные мелкие лавочники и приказчики, которые лишь подобным образом могли заявить о своей "крутизне" и нахождении "в тренде". "Куафёр Симон" — ничего вам не напоминает из современности?
–––
I am a leaf on the wind. Watch how I soar.


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 16:57  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата _Y_

Третье предложение я не понял вообще, поэтому оставил только то слово, которое должно остаться

Скорее всего, это

цитата

Аутсо́рсинг — передача организацией, на основании договора, определённых видов или функций производственной предпринимательской деятельности другой компании

Вся эта реклама, видимо, означает: вам за плату прочитают лекцию об умении навешивать лапшу на уши. Предложат приобрести товар для реализации как бы от лица фирмы. После того как Вы убедитесь, что продать продукцию хотя бы по цене приобретения весьма проблематично, Вы избавитесь от неё хоть как-то. В итоге фирма станет чуть богаче, Вы — чуть беднее. А вот не надо было верить красивым "заклинаниям" на непонятном языке.
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:00  
цитировать   |    [ 4 ] 

цитата practicANT

Вы считаете, что слово "распределение" выговорить проще, чем слово "дистрибьюция"

Я вот считаю, что "отслеживание продаж" пока (пока!) для большинства звучит понятнее.
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


миродержец

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:04  
цитировать   |    [ 0 ] 
Какие нафиг заклинания с аутсорсингом? Я перед Новым годом это слово в живой речи кучу раз использовала, когда всем жаловалась, что меня зааутсорсили буквально на аркане, заставив, надавив на мою жалость, делать то, с чем сами на работе не справились. И слово поняли все, кому я плакалась. Даже пенсионерки, правда, со знанием ситуации и английского языка.
–––
The Foole doth thinke he is wise, but the wiseman knowes himselfe to be a Foole.


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:05  
цитировать   |    [ 3 ] 

цитата practicANT

так что логично, что со временем во всех языках словосочетание "мониторинг дистрибьюции" заменит все местные аналоги.
Не заменит. Наша диаспора тоже нахватывает чужих слов, правда они в основном немецкие. Как-то дочери пришлось звонить в Эстонию по работе. Английского их менеджера эстонцы не поняли. Спросили тогда, понимают ли они русский. Те сказали, что да. Дочь начала: Альзо... Так что будет русский с вкраплением английского, русский с вкраплением немецкого, русский с вкраплением китайского. Ну кто до чего доживет.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:05  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата bbg

И на каком же, интересно, основании?

Если для вас проще умереть, чем выучить другой язык, то действительно сложные задачи, должно быть, являются для вас вообще адом?

цитата _Y_

Не уверен, что все. Вот как бы я это сказал:

- Эффективные занятия по продвижению бренда! Раскрутка бренда. Оутсоурсинг ???? Слежение за продажами.

Ну. смотрите сами:
Коучинг — это не занятия, это ближе к обучению, но не как в школе... что-то типа смеси обучения с психотерапией. В сочетании с коучингом бренд-менеджмент можно перевести как обучение управлением брендом или брендами. Переводить "Коммуникации бренда с потребителем" через жаргонизм "раскрутка" в принципе не очень удачная идея, к тому же уж слово "коммуникации" причислять к ново-заимствованным? Серьёзно? Слово "коммуникатор2 мне ещёв детстве в "Технике молодёжи" попадалось. И здесь речь не просто о "раскрутке", а об установлении коммуникаций с клиентом — передачи ему посыла бренда и получения обратной связи. Оутсорсинг — аутсорсинг — передача части задач на аутсорс — сторонним исполнителям. Мониторинг... ну да, можно заменить на слежение, хотя я не уверен, что это слово звучит лучше. Дистрибьюция — более широкое понятие, чем просто продажи.
–––
"Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:06  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата DESHIVA


Скорее всего, это
   Аутсо́рсинг -...

Ну да, это-то слово понятно. Оно, кстати, новое, как и явление, альтернативы ему нет. Фразу же

цитата

Формирование аутсортинговых пулов в ресече

я не понял, наверное, из-за слова "ресеч". Оно для меня звучит как калька с английского research, но вот по смыслу состыковать research с остальными словами предложения никак не могу.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:12  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата _Y_

итата

Формирование аутсортинговых пулов в ресече

я не понял, наверное, из-за слова "ресеч". Оно для меня звучит как калька с английского research, но вот по смыслу состыковать research с остальными словами предложения никак не могу.

Не знаю, что имел в виду автор шутки, но вообще ресёч — поиск и сбор информации для улучшения товара, например. или услуги. Так что фраза может быть переведена как формирование... м-м-м... кучек (?) сторонних исполнителей, которые выполнят сбор и поиск такой информации за вас. :)
–––
"Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:17  
цитировать   |    [ -3 ] 

цитата DESHIVA

"отслеживание продаж" пока для большинства звучит понятнее
Спорно, учитывая, что все эти схемы ведения, контроля и оптимизации бизнеса были разработаны и впервые введены не в России, более того, внедряются под управлением обученных за рубежом специалистов на основе разработанных за рубежом документов. Для них словосочетание "мониторинг дистрибьюции" — это определенный термин, включающий в себя набор механизмов, схем и операций. А за "отслеживанием продаж" не стоит вообще ничего. Так, просто пояснение для не владеющих латиницей.
Я вот работаю в "Системе менеджмента качества". Это не какое-то там абстрактное "управление качеством". Нет, это набор регламентированных законодательством процедур, схем и механизмов. Это термин! И даже частичное его изменение меняет полностью смысл всего словосочетания для специалиста.
П.С. Даже в паре абзацев про заимствования я не могу избежать заимствованных слов: "схема", "бизнес", "оптимизация", "операция", "абстрактный", "специалист", " регламент" и т.п. Но они не бросаются в глаза, потому что все к ним уже привыкли. И с "дистрибьюцией" тоже так будет, не сомневайтесь.
–––
В вечном стремлении к совершенству


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:23  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата practicANT

словосочетание "мониторинг дистрибьюции" — это определенный термин, включающий в себя набор механизмов, схем и операций.

Термин — это всего лишь термин, и служит для облегчения понимания, не более.
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:24  
цитировать   |    [ -1 ] 

цитата alex11

русский с вкраплением английского
Полностью согласна. С тем же словом "дистрибьюция" именно это и произошло. На английском оно звучит немного иначе )
–––
В вечном стремлении к совершенству


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:25  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата Fox_Reinard

Ну. смотрите сами:
Знаете, я неплохо знаком с английским. Поэтому, боюсь, это здорово влияет на моё восприятие заимствований. Поэтому мои ответы прошу воспринимать с осторожностью. Итак:

цитата Fox_Reinard

Коучинг — это не занятия, это ближе к обучению, но не как в школе... что-то типа смеси обучения с психотерапией.
Я бы сказал, что вы говорите о тренинге. Коучинг переносит акцент с обучаемого на обучающего. Я думал написать не "занятия", а "тренинг", но посчитал, что "занятия" понятие полностью передающие смысл. Ведь психотерапия в рамках тренинга-коучинга это тоже занятия, просто проводимые по другим методикам.

цитата Fox_Reinard

управлением брендом или брендами. Переводить "Коммуникации бренда с потребителем" через жаргонизм "раскрутка" в принципе не очень удачная идея

Нисколько не согласен. Мы говорим о фразах из анекдота, в котором они звучат в рекламе. То есть, направлены они на широкую аудиторию. А понятие "коммуникации" в отношении бренда узкоспециальное, имеющее смысл только для специалиста (именно об узкоспециальном применении вы и говорите подробно в своём посте). Конечно, в рекламе может прозвучать любая чушь, но мы ведь не о чуши сейчас говорим.

цитата Fox_Reinard

"коммуникации" причислять к ново-заимствованным?

Дело не в заимствовании слов. Подавляющая часть русских слов когда-то была заимствованна из других языков. Просто это слово не самое лучшее в контексте обсуждаемых фраз.

цитата Fox_Reinard

Мониторинг... ну да, можно заменить на слежение, хотя я не уверен, что это слово звучит лучше.

Звучит не лучше, я согласен. Но смысл передаёт лучше ИМХО. Дело в том, что слово "мониторинг" звучит более технологично, что-ли, чем "слежение", а в рекламе, как я её понял, идёт речь скорее о не-техническом отслеживании. Хотя, как раз "мониторинг", на мой взгляд, нименее режет слух.

цитата Fox_Reinard

Дистрибьюция — более широкое понятие, чем просто продажи.

Прямой перевод слова — распределение. Это действительно шире, чем "продажи", так как включает в себя и продажи, и поставки. Но ведь в рекламе идёт речь именно о продажах. Вряд ли кто-то будет таким образом рекламировать "мониторинг поставок".

Так что я стою на своём. Ряд новозаимствованных слов в этой рекламе уместен. Но отнюдь не все.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:35  
цитировать   |    [ 3 ] 

цитата Fox_Reinard

Приведите, всё-таки, цитату

Глупые нападки на "правила", которые будто бы только мешают свободному языкотворчеству незашоренных индивидов.
Правила — это баланс нормы и узуса, вы же явно сводите их к одной лишь репрессивной норме. Правила в языке точно так же необходимы, как и в дорожном движении.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:37  
цитировать   |    [ 0 ] 
practicANT я совершенно согласен. Термины необходимы и они-то заимствуются в первую очередь. Но мы говорим о рекламе, направленной не на специалистов, а на потребителей услуг. В данном случае это, видимо, директора и владельцы предприятий или начальники крупных отделов.

Я не уверен, что приведённый в анекдоте лингвистических спотыкач способен дойти именно до них. В моём представлени, директор этот менеджер; и он не узкий специалист, а человек, оперирующий на уровне общих решений.
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:38  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата _Y_

Мы говорим о фразах из анекдота, в котором они звучат в рекламе.

цитата _Y_

Конечно, в рекламе может прозвучать любая чушь, но мы ведь не о чуши сейчас говорим.

Мы говорим о рекламе _из анекдота_ :) в котором автор намеренно старался, чтобы она звучала как можно нелепее. У него не особо получилось, конечно. Даже в таком виде для меня, скажем, всё понятно и вменяемо. И это при том, что я вообще никак не связан с этой сферой и никогда не был. Я, почти пятидесятилетний художник, знающий английский на уровне чтения новостных лент в интернете, прекрасно понимаю, что написано. Потому для меня все жалобы на непонятность звучат... м-м-м... не убедительно.

цитата ameshavkin

Глупые нападки на "правила", которые будто бы только мешают свободному языкотворчеству незашоренных индивидов.

В общем, цитаты не будет. Как я и думал, вы очень поверхностно прочитали мои сообщения и придали им какой-то собственный смысл. Ок. а то я уж волноваться начал :beer:
–––
"Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:38  
цитировать   |    [ 7 ] 

цитата practicANT

Я вот работаю в "Системе менеджмента качества". Это не какое-то там абстрактное "управление качеством". Нет, это набор регламентированных законодательством процедур, схем и механизмов
То есть, вы и есть тот самый мелкий приказчик, использующий кальки для придания важности своей деятельности (в современной версии), да? Почему законодательство не может регламентировать "управление"? Чем принципиально "менеджмент" отличается от "управления"?

P.S. Заодно, может быть, объясните, чем "лайфхак" лучше, чем "полезный совет"?
–––
I am a leaf on the wind. Watch how I soar.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 января 2019 г. 17:43  
цитировать   |    [ 1 ] 

цитата swealwe

P.S. Заодно, может быть, объясните, чем "лайфхак" лучше, чем "полезный совет"?

Тем, что одно слово лучше двух? 8-)
–––
"Что бы там не говорил философ Кант, действительность хуже, чем он думает" (с) ЕГЭ-2015
Страницы:  1  2  3  4 [5]  6  7  8 ... 15 16 17 18 19

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка»

 
  Новое сообщение по теме «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх