Смысл некоторых слов и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка»

Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 1 января 2014 г. 19:32  
цитировать   |    [  ] 
С Новым Годом!

Так как форум глубоко литературный и однозначно русскоязычный, предлагаю пофлудить на тему значений слов и словосочетаний родного языка.

Вот сегодня задумался есть ли разница в значениях слов прочесть и прочитать?
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


магистр

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:31  
цитировать   |    [  ] 
cianid, все это очень умно и убедительно, однако речь не о тонкостях экономики и повседневной хозяйственной практики, а о словах. Об использовании их. Повторю: управление подразумевает непрерывный процесс, контроль — дискретный. И если процесс принципиально дискретный, значит он контролируется, а не управляется. Как-то так...
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

Вы же 40 лет за компом, такое знать обязаны.

Что-то вы неправильно посчитали:
  1. 40 лет назад случился январь 1979 года
  2. В то время понятия "за компом" не было
  3. Само буржуйское слово "компьютер" использовалось мало, было слово "ЭВМ"
  4. Зато было "носил первокарты в вычислительный центр"
  5. Возможно уже появилось "за дисплеем", но едва-едва
  6. bbg тогда было 15 лет и, если он имел хотя бы калькулятор, то, наверняка, шёл в школе за мажора
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

же 40 лет за компом, такое знать обязаны.

Мой опыт показывает мне, что наличие кавычек никак не помогает.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

И если процесс принципиально дискретный дискретный, значит он контролируется

Родные слова здесь только: и, если, значит, он... Сейчас вас осудят любители чистоты языка...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:44  
цитировать   |    [  ] 
bbg, вбейте какую-нибудь чушь типа "лысой новости" с кавычками и без — и подивитесь на разницу в результатах, господин-40-лет-за-компом.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:45  
цитировать   |    [  ] 
_Y_, я джентльменам верю на слово. Мне bbg сказал — я не оспариваю. Это же не правила русского языка, чтобы придираться.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


магистр

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

Сейчас вас осудят любители чистоты языка...

Дай Бог, чтобы срок оказался условным... :-(((
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата _Y_

40 лет назад случился январь 1979 года
В то время понятия "за компом" не было
Само буржуйское слово "компьютер" использовалось мало, было слово "ЭВМ"
Зато было "носил первокарты в вычислительный центр"
Возможно уже появилось "за дисплеем", но едва-едва
bbg тогда было 15 лет и, если он имел хотя бы калькулятор, то, наверняка, шёл в школе за мажора

Хорошо. 39,5 лет вас устроит? Даже, для честности, чуть меньше. С сентября 1979 года. Когда меня начали учить на программиста в УПК. Знаете, что такое УПК? Первую программу я написал не позже чем через год. Да, скм набивал на перфораторе и сам носил эту колоду в машинный зал, на ЕС1010. Или 1011, не помню уже. Калькулятор у меня появился несколькими годами ранее. Это был, всё-таки, СССР, а не Занзибар.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Дай Бог, чтобы срок оказался условным...

Судя по степени гневности их высказываний, они уже в поиске русского синонима для слова "дефенестрация"...;-)
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 16:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Повторю: управление подразумевает непрерывный процесс, контроль — дискретный.

Не обязательно непрерывное воздействие. Управление подразумевает воздействие с целью изменения какой-либо характеристики объекта управления. N.B. изменения, а не замены на другую. Кроме того обычно при управлении имеется возможность разнонаправленного изменения данной характеристики: её увеличение либо уменьшение (уменьшение затрат — увеличение затрат, увеличение вылового выпуска — уменьшение, и т. п.). Если мы при выпуске автомобиля начнем на него устанавливать другой двигатель, или другой кузов, то мы не управляем мощностью или формой автомобиля — мы выпускаем другой автомобиль, даже если его название не меняется. Так и воздушный шарик не надутый, надутый воздухом, надутый водородом — это три разных предмета имеющих как общие, так и отличающие характеристики. Так и вино, в которое вы добавите равный объем спирта (или еще чего-либо) перестанет быть тем самым вином и превратится в нечто другое. Вряд ли мы можем сказать, что управляем крепостью данного напитка, скорее, мы получаем другой напиток, имеющий другие качества. Потому для меня сочетание "управление качеством" звучит несколько глуповато. Изменяя качественную характеристику мы получаем другой продукт.
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 17:09  
цитировать   |    [  ] 
Навеяло дискуссией... Недавно в умной статье фраза попалась:

цитата

Перевожу на русский язык: в 2019 году венчурные капиталисты с профитом сольют восторженным ритейловым хипсто-инвесторам акции убыточных (за исключением может быть AirBnB, но это не точно), но очень раскрученных с имиджевой точки зрения компаний.

и сразу захотелось спросить: на какой русский язык это все переводили и можно ли перевести еще раз, на понятный русский?

цитата Fox_Reinard

А язык и есть "выразительное хрюканье", если что. И, если для полного выражения одного явления достаточно одного слова, зачем использовать два?

Но зачем-то ведь используют? К примеру, говорить "правая рука" и "левая рука" мы стали относительно недавно, а раньше использовались куда более короткие "десница" и "шуица", но именно эти, короткие, выражения почему-то ушли из обихода. А односложные "стрый" и "вуй" заменились громоздкой конструкцией "дядя со стороны отца/матери". С чего бы, если одно слово удобнее, чем два?

цитата bbg

Когда я был ребёнком, я прекрасно понял все эти слова. И нынешние дети прекрасно поймут.

Помнится, гуляла не так давно по интернетам милая иллюстрация о том, как первоклашки рисовали картинку по четверостишию Пушкина, тому самому, где "бразды пушистые взрывая..." ну и так далее

И детей не обвинишь, уж как поняли, так и нарисовали :-D
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 17:09  
цитировать   |    [  ] 
На мой взгляд это "управление качеством" — просто бюрократическо-трепологический жаргон. И подразумевает просто процесс нормальной добросовестной работы. Ну, может быть, с попытками рационализации.
Во всяком случае, попавшие в руки сборники с таким названием содержали статьи просто о различных аспектах дела.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 17:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

На мой взгляд это "управление качеством" — просто бюрократическо-трепологический жаргон. И подразумевает просто процесс нормальной добросовестной работы. Ну, может быть, с попытками рационализации.

Читал из любопытства пару подобных книженций из серии Библиотека Сбербанка... Людям, которые мало читают, их содержание может показаться чуть ли не откровением, но по сути там советы в духе старого доброго Дэйла Карнеги...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


магистр

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 17:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата DESHIVA

Потому для меня сочетание "управление качеством" звучит несколько глуповато.

И для меня тоже.:beer:
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 17:33  
цитировать   |    [  ] 
Еще раз.
Управление качеством — это просто этикетка, что производство и документооборот соответствует некоторому формальному стандарту.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 17:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

как первоклашки рисовали картинку по четверостишию Пушкина, тому самому, где "бразды пушистые взрывая..."


Тут стоит начать с того, что в современном языке не принято калечить слова для соблюдения ритма. Если бы стояло лексически полное "борозды пушистые", дети скорее всего нарисовали бы что-то достаточно близкое к заданному. Ну а что такое "облучок" и я в своем давно минувшем детстве не понимала. Вернее понимала, что это какое-то сидало, ведь на нем сидят. Это-то как раз нормально, уходят из обихода какие-то предметы или действия, и уходят с ними связанные слова.

Но вот почему обратный процесс происходит вне собственного лексического богатства языка? Когда в Россию пришел футбол, это было нечто новое, словесной картинки не имевшее. Ногомяч не прижился, но роли игроков ведь назвали словами русского языка. Хотя вратарь в дофутбольные времена ворота не защищал, а открывал, а полузащитник — это вообще нечто ранее не встречавшееся, но слова понятны любому. А вот кто такой хавбэк, форвард или голкипер надо переводить. И зачем сейчас повсеместно стараются заменить англицизмами уже давно устоявшиеся русские термины мне совершенно непонятно.

Самолет, вертолет, спутник — это тоже был когда-то новояз. Но снова на базе родного языка. Почему же сейчас так демонстративно везде и всюду суют кальки и транскрибирование? Тот же лайфхак просто выговаривать трудно, сочетание ф-х в русском языке не встречается. Я уже молчу про всяких мерчендайзеров, дистрибьюторов и прочих. Слова-калеки, слова, полностью выпадающие из фонетического строя языка. Но их упорно тащат и вставляют везде и всюду. Видимо это уже натуральный комплекс неполноценности так проявляется, ведь клиниг-менеджер — это круто, не то что какая-то уборщица, а киллер с путаной так и вовсе уважаемые люди, в отличие от убийцы или шалавы. Не быть, так хоть казаться.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 17:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jylia

Самолет, вертолет, спутник — это тоже был когда-то новояз. Но снова на базе родного языка.

Относительно двух первых слов: до них был ковер-самолет. Ну а спутник, он и есть спутник.
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 
К слову о макароническом языке. Многие наверное читали вариант сказки "Колобок", но не грех лишний раз напомнить про этот фееричный вариант. "Колобок по-научному"


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата DESHIVA

Ну а спутник, он и есть спутник.


Ну да, был спутник у человека, а стал у планеты, вот и все.
Самое смешное, когда начинают доказывать, что вот какого-то конкретного действия или предмета раньше не было, а теперь есть, и вот этот иноязычный термин, с которым оно пришло, менять ниииизя, ибо оно очень точно отражает вот это вот суперузкое конкретное явление. При этом в родном языке данное слово имеет обычно либо несколько значений, либо применяется достаточно широко, как и любое русское слово. Но англичанам/немцам/французам/испанцам и так далее можно приспосабливать свой язык, придавая привычным словам новые значения, а русским не положено, бедный русский язык, нет у него отдельного названия для подсобника, который товар на полках в магазине расставляет, значит тащим мерчендайзера. Хотя в английском это и торговец, и товаровед, и тот самый подсобник, и еще куча значений.
А потом теже англофоны не понимают русских менеджеров по перемещению груза. Ибо менеджер — это управленец, т.е. у него просто по определению должен быть хоть один подчиненный, которым он будет управлять. Именно подчиненный, а не ведро с тряпкой, грузовая кара или отдельно взятый процесс (привет менеджменту качества).
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:05  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, аутсорсинг — это старый добрый подряд. Который делится на 2 вида — конечное задание, на которое заключается договор подряда, и регулярная работа, оформляемая договором обслуживания. И в том и в другом договоре исполнитель называется подрядчиком. Но аутсорс — это, разумеется, круче. Темные людишки и не поймут, значит уважать больше будут.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
Страницы: 123...1213141516171819    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка»

 
  Новое сообщение по теме «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх