Смысл некоторых слов и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка»

Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 1 января 2014 г. 19:32  
цитировать   |    [  ] 
С Новым Годом!

Так как форум глубоко литературный и однозначно русскоязычный, предлагаю пофлудить на тему значений слов и словосочетаний родного языка.

Вот сегодня задумался есть ли разница в значениях слов прочесть и прочитать?
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jylia

аутсорсинг — это старый добрый подряд. К

О чем я и сообщил еще несколько страниц назад:))
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:17  
цитировать   |    [  ] 
Может, не совсем подрядчик, но субподрядчик хорошо подходит, если применение расширить.

цитата

СУБПОДРЯДЧИК
1. специализированная подрядная организация, привлекаемая генеральным подрядчиком на договорных началах для выполнения на строящихся объектах отдельных комплексов монтажных и специализированных строительных работ 2. специализированная проектная организация, привлекаемая генеральным проектировщиком на договорных началах для разработки разделов проекта
–––
Где здесь пропасть для свободных людей?


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата DESHIVA

субподрядчик

Там приставка некошерная.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:28  
цитировать   |    [  ] 
Подрядчик и субподрядчик — это просто уровни исполнителей. Есть заказчик, он нанимает подрядчика, тот может сделать все сам, может на часть работ нанять подрядчика следующего уровня. Заказчику это фиолетово, он только с первым общается. Субчик может о главном заказчике вообще не знать, для него подрядчик заказчиком является. Если же это обслуживание, не важно что там, уборка помещений, бухгалтерия или электрик приходящий, то там о субподряде вообще говорить как-то странно, даже если фирма, для которой делается работа, сама только подрядными работами и занимается.

То, что вы процитировали — это именно для строительства и проектирования применяется. У магазина субподрядчиков нет, а вот бухгалтер, уборщица и электрик с сантехником на подряде у каждого второго. Но называется это красиво: "Бухгалтерию мы отдали на аутсорс".:-D
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

cianid, все это очень умно и убедительно, однако речь не о тонкостях экономики и повседневной хозяйственной практики, а о словах. Об использовании их.

Ну, дык, представляете, именно в реальной экономике это слово/термин и уместнее всего. Поскольку там оно при деле. Предметная область экономики и задает наиболее полное содержание понятия "управление", во всей его многосложности.

цитата urs

Повторю: управление подразумевает непрерывный процесс, контроль — дискретный.

Управление не подразумевает априорно ничего такого. Контроль — один из необходимых и характерных элементов управления, поскольку обеспечивает обратную связь управляющего звена с управляемым.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:30  
цитировать   |    [  ] 
Так вот, насчет управления качеством продукции. Тем, кому эта словесная конструкция — управление качеством — режет слух, стоит просто набрать его в поисковике. :-)

цитата

Система управления качеством (система качества) — это организационная структура, включающая взаимодействующий управленческий персонал, реализующий функции управления качеством установленными методами.
...
В стандарте ИСО 8402-86[2] система качества (англ. quality system) была определена как «совокупность организационной структуры, ответственности, процедур, процессов и ресурсов, обеспечивающая осуществление общего руководства качеством».
...
В. Г. Версан И. И. Чайка Системы управления качеством продукции.—М.: Издательство стандартов, 1988 104 с
Международные стандарты «Управление качеством продукции ИСО 9000 — ИСО 9004, ИСО 8402». Международный стандарт ИСО 8402 — 86 «Качество. Словарь».- М.: Издательство стандартов, 1988
Кунц Г., О’Доннел С. Управление. Системный и ситуационный анализ управленческих функций. В 2-х т. — М.: Прогресс, 1981
Огвоздин В. Ю. Управление качеством. Основы теории и практики. — 6-е издание. — М.: Дело и Сервис, 2009. — 304 с. — ISBN 978-5-8018-0334-0
–––
Чудеса не противоречат законам Природы, они противоречат нашим представлениям о законах Природы. (с) Блаженный Августин


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 18:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Повторю: управление подразумевает непрерывный процесс, контроль — дискретный.
это чушь, любой "автоматчик" скажет.


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 19:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

О чем я и сообщил еще несколько страниц назад:))

И не вполне корректно, если учитывать, тыскыть, профессионально-исторический аспект употребления термина.

"Подряд" исторически применяется для обозначения отношений с производителями строительно-монтажных, горно-капитальных работ, которые не могут выполнены хозяйственным способом(т.е .собственными силами организации). Ну, поскольку, обыкновенно, это не является основным видом деятельности предприятия и специализированного строительного подразделения у него нет.

Применение термина подряд к простым поставщикам не строительных услуг производственного и характера было и остается несвойственным. Как и "бухгалтер на подряде", "подрядный транспорт", "связь по подряду", "подрядный ремонт спецодежды и спецобуви", "подряд на гальваническое покрытие".
Подряд может быть разовым и срочным, от случаю к случаю, по мере необходимости, и обыкновенно таковым и бывает. Производственная кооперация и аутсорсинг, в силу опять же исторически сложившегося содержания этих терминов, подразумевают некую типичную и долговременную, а то и бессрочную схемы организации хоз-го взаимодействия, несмотря на то, что формально, экономически в каждом случае можно сказать что имеет место отношения подряда, найма.

В силу того, что для советской бухгалтерии не была характерна передача счетоводства на сторону, а консалтинг как отрасль и вовсе был неизвестен, то в постсоветской эре вполне оправданно применяется импортный термин аутсорсинг в отношении некоторых услуг и работ непроизводственного характера, получаемых со стороны. Его можно наполнять новым содержанием, не покушаясь на сложившиеся десятилетиями терминологические традиции, оно же импортное.;-)
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 20:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата cianid

В силу того, что для советской бухгалтерии не была характерна передача счетоводства на сторону


Договора обслуживания были и в СССР вполне распространенным явлением. Бухгалтер обычно был свой, это да, но например, транспортное предприятие часто заключало договоры с детскими садами или школами на доставку продуктов в столовую. Получается именно

цитата cianid

подрядный транспорт
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 20:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jylia

Получается именно
цитата cianid

подрядный транспорт

Я ж и говорю, что использовать можно, против экономического смысла это не грешит. Только вот не применялось, как я помню, ни в министерских методических указаниях и инструкциях, ни в документообороте бухгалтерий и плановых отделов, ни в учебниках. Встретить статью "услуги сторонних транспортных организаций/стороннего транспорта" — вполне, а "транспортный подряд" — неа, чота не припомню.

цитата Jylia

Договора обслуживания были и в СССР вполне распространенным явлением.

Да, разумеется.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 20:31  
цитировать   |    [  ] 
cianid , ну так пусть бы и оставались услуги сторонних организаций. Зачем обязательно каликирование?
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


миротворец

Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 20:41  
цитировать   |    [  ] 
А вот какая, например, надобность в новостях про землетрясения постоянно упоминать "афтершоки"?
Звучит дико, по сравнению с "повторными толчками" экономит 0,5 секунды, для определённого количества людей звучит бессмысленно и непонятно, но нет же, весь прошедший год обязательно надо было использовать именно это слово.
Зачем???
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин
Ссылка на сообщение 13 января 2019 г. 23:29   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


магистр

Ссылка на сообщение 14 января 2019 г. 13:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Oleg_D_

это чушь, любой "автоматчик" скажет.

Который раз: речь идет о лингвистической, а не технической стороне вопроса...
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 14 января 2019 г. 20:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Гвардеец

А вот какая, например, надобность в новостях про землетрясения постоянно упоминать "афтершоки"?

Это называлось в народе "говорить на птичьем языке"... Чтобы казаться умнее, чем есть на самом деле
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2019 г. 10:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Странно все это. Мне в школе, когда я пробовал говорит по-русски, учительница русского языка (русская) всегда делала замечания, что я говорю слишком правильно, книжно, "как диктор центрального телевидения", что в жизни так по-русски никто не разговаривает. В-общем, я запутался.
Как я вас понимаю. Когда устроился на работу в российскую школу, мне очень часто делали замечание:"Вы слишком правильно разговариваете по-русски!" А как я должен был разговаривать, если у меня и мама и даже бабушка родились в Ленинабаде. По советской статистике:"Самый чистый русский язык был в Средней Азии". Ибо нам приходилось учиться языку по книгам, газетам и центральному телевидению(куда в советское время не допускали косноязычных уродцев). Всё испоганил наш главный грамотей — ГМС.
–––
"Смерть стоит того, чтобы жить; любовь стоит того, чтобы ждать."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 января 2019 г. 14:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

говорить на птичьем языке"... Чтобы казаться умнее,
в новостях дикторы на ТВ часто читают не вникая в смысл слов. Умнее хочет казаться редактор?
–––
Любовь никогда не перестает... ап. Павел
Не указывайте дорогу Любви. отец Олег


философ

Ссылка на сообщение 15 января 2019 г. 15:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата mist

Умнее хочет казаться редактор?
Перед редактором часто стоит задача, чтобы всё то, что услышит обыватель, казалось этому самому обывателю значительней и важней, чем есть на самом деле: "Представитель балканского этноса, пересекая естественную водную преграду, сумел идентифицировать представителя членистоногих".
–––
I am a leaf on the wind. Watch how I soar.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 января 2019 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Волати́льность, изменчивость (англ. volatility) — статистический финансовый показатель, характеризующий изменчивость цены на что-либо.

Вот пример птичьего языка. Сидят в телестудии два экономиста и бормочут постоянно про загадочную волатильность. Согласитесь, что употребление термина "изменчивость цен" лишит их ореола премудрых авгуров, посвященных в некие мистерии...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 января 2019 г. 18:35  
цитировать   |    [  ] 
pontifexmaximus, насколько подсказывает мой опыт, профессионалу действительно легче говорить терминами. И это не птичий язык, а расчет на то, что слушатель тебя не дурнее. Те же экономисты на спецканале не на урок в пятый класс приходят. И да, даже дома я синекдоху синекдохой называю — кому непонятно, спросят. А опускать слушателя до уровня ученика употреблением слов попонятнее без причин для этого, по-моему, чистый снобизм и даже хамство.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.
Страницы: 123...13141516171819    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Трёп на разные темы» > Тема «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка»

 
  Новое сообщение по теме «Смысл некоторых слов и словосочетаний русского языка»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх