Зловещие мертвецы 1978 1981 ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Зловещие мертвецы (1978, 1981, 1987, 1992, 2013, 2015-...)»

 

  Зловещие мертвецы (1978, 1981, 1987, 1992, 2013, 2015-...)

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 6 февраля 2012 г. 16:41  
lеххking, насчет крылатых выражений, это вы в точку. Блин, да там каждая фраза великолепна. Ну и обаяние Брюса Кэмпбелла — это все! Не знаю, был бы фильм так хорош, будь там кто-нибудь другой.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2012 г. 16:57  
Лoki , попозже пересмотрю театральную версию — напишу
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 февраля 2012 г. 20:30  
Заинтересовала меня эта тема. Пока посмотрел только первую и третью часть и симпатии мои однозначно в пользу третьей. Люблю эксцентричные комедии. Первая же всё-таки откровенная кустарщина. Конечно, кто-то найдёт в этом определённый шарм, но не я. Впрочем, эффектные скачки камеры по лесу я оценил. И музыка профессиональная вполне.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 февраля 2012 г. 21:10  
Посмотрел обе версии АРМИИ ТЬМЫ. Сравнил.
В общем, вырезали не так много, как мне показалось вначале. Но!
В театральной версии вырезали сцену секса Эша и Шейлы напротив камина (зачем? Она не откровенная, а нарочито романтическая!) к-рая следует за просьбой Эша ''подсластить губки''.
Изрезали сцену на мельнице! Вырезали момент, где Эш выдергивает из задницы вилку. Вырезали сцену, где он запихивает одного из маленьких Эшей в огонь. Вырезали сцену, где Эшу на голову надели квашню, и он скользит на месте и даже встает на руки (как в фильме ОДИН ДОМА-2).
И, конечно, другая концовка!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2012 г. 12:07  
Из разряда ''знаете ли вы...''
В Италии многие наверняка считают, что ''Зловещих Мертвецов'' пять частей.
Дело в том, что в итальянском прокате первые два фильма шли как ''La Casa'' и ''La Casa-2'' (т.е. ''Дом'' и ''Дом-2'' соответственно). Фильмы имели успех, в результате чего вышедший вскоре мистический хоррор Умберто Ленци ''Дом с привидениями'' прокатывался на родине как ''La Casa-3'', и таким образом выдавался за продолжение фильмов Рейми! В других странах фильм Ленци был также известен как ''Могильник''.
Затем Фабрицио Лауренти снял фильм ''Witchery'' (''Ведьмовство''), который в Италии пошел как ''La Casa-4'', а следовательно, считался четвертой серией ''Мертвецов''! Следом вышла ''La Casa-5'' Клаудио Фрагассо.
Само собой, общего у этих фильмов с реймиевскими — итальянское название. Но путаница была страшная. Одни прокатчики называли 3-ю и 4-ю ''Казы'' ''Домом-3'' и ''Домом-4'', другие, понимая, что это вполне независимые фильмы — ''Домом-1'' и ''Домом-2''. Но поскольку одновременно появились 4 ''Дома'' Шона Канингема, это лишь усугубило неразбериху. Вдобавок, некоторые прокатчики все же выпускали ''Казы'' как ''Зловещих Мертвецов-3-4-5''. Прокатчики пришивали бедные итальянские фильмы то к франшизе ''Дом'', то к ''Мертвецам''. К тому же малоизвестный фильм ''Мертвые ненавидят живых'' также выдавался нашими прокатчиками за ''ЗМ-4''!
В конечном итоге, порядок был восстановлен. ''Казы'' 3, 4 и 5 стали у нас ''Домом с привиденьями'', ''Ведьмой'' и ''Вратами преисподней'' (''Ведьма'' сейчас более известна как ''Ведьмовство''). Все это как нельзя лучше демонстрирует беспредел прокатчиков у нас и за рубежом.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 февраля 2012 г. 13:53  
>:-| Ещще в детстве были "Теле мертвецы", мы от него кирпичами ходили.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2012 г. 15:18  
mitriyijz , смотрел. Очень милый старый ужастик.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2012 г. 18:56  
Кто-нибудь знает, чей это перевод АРМИИ ТЬМЫ?

ГЕНРИ: Я — Генри Рыжий, властитель северных земель, подлинный король.
ЭШ: Вот что я тебе скажу, приятель. Ты король

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

говна и дыма!


ЭШ (ВЕДЬМЕ): Ну что, сучка-вонючка, станцуем?

ЭШ (пытаясь раздавить одного из Маленьких Эшей): Идет, идет великан!!! (наступает на гвоздь и с воплем падает).
МАЛЕНЬКИЕ ЭШИ: Вот так, вот так! Мы заломали великана!

ЭШ: Какого черта?
Плохой ЭШ: Просто я пла-а-ахой Эш, а ты ха-а-ароший Эш! Хороший, хороший,

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

нассал себе в галоши!


ЭШ: Как там? Клату... Верада... Ниг? Нис? На ''нэ'', на ''нэ''...

На моем диске переводчиком значится Юрий Живов, но я сомневаюсь.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2012 г. 21:19  
Kаrnоsаur123, трудно сказать, я смотрел в переводе А. Михалева. Скорее всего, так и есть как написано на диске. Хотя утверждать не буду. Вот что мне тут попалось.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


миротворец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2012 г. 22:03  
Mr.Ace , не, вряд ли Живов. Я смотрел в его переводе КЛЕЩЕЙ — голос не похож.
Есть еще неплохая многоголоска. Там тоже ''попона'', но прикольно, когда Эш говорит Генри Рыжему: ''Ну здравствуй-здравствуй, хрен мордастый''.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 9 февраля 2012 г. 00:56  
Мне очень нравится момент в третьей части, когда Плохая Шейла говорит Эшу: "Когда-то ты считал меня красивой", а он ей отвечает: "Дорогая, с тех пор ты сильно подурнела." :-D
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


миротворец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2012 г. 01:06  
Есть вариант перевода:
- Ты раньше считал меня красивой!
- Ой, а теперь ты

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

прям жопа какая-то!

Однако это, хоть и смешно, но маленько перебор.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 9 февраля 2012 г. 01:28  
Да уж перебор, но все ж смешно :-D
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


философ

Ссылка на сообщение 9 февраля 2012 г. 02:15  
Кстати, я раньше не замечал этого, но когда прочитал тут, на Форуме, пост Kuntc'а в теме про фильмы ужасов, обратил внимание. Я говорю о перчатке Фредди Крюгера висящей в подвале дома во второй серии "Зловещих мертвецов".
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2012 г. 09:50  

цитата Karnosaur123

Кто-нибудь знает, чей это перевод АРМИИ ТЬМЫ?

С большой вероятностью это Евгений Гранкин ;-)
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


миротворец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2012 г. 10:07  
kenrube , большое спасибо! Наверняка он.:beer: По-моему, его перевод даже ярче михалёвского.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2012 г. 12:30  
Karnosaur123, не за что :beer: Шикарному фильму — шикарные переводы :cool!:
–––
Ушел, но все еще доступен в интернетах под тем же ником


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2012 г. 05:17  
Тут посмотрел "Армию тьмы" в непонятно какой озвучке. Одноголоска. Вообще, почти полностью дублирует перевод Михалева, но иногда идет какая-то отсебятина, например, насчет вышивии Шейлы. Вот как я помню старый перевод, там было: "А ничего... попона моей лошади пригодится.", а тут:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

"Ничего, под жопу себе положу."
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2012 г. 10:05  
Mr.Ace , то есть, у Михалева не ''под ж...пу''? Значит, одноголоска с ''оптимистичным'' финалом, которая есть у меня, не Михалев????
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2012 г. 13:47  
Ну я тоже, раньше смотрел одноголоску с оптимистичным финалом. Но там, некоторые моменты были иначе переведены (это, как я понимаю, Михалев). Ещё например, момент перед боем, когда Эш сам себе говорит" Может быть, я и мои ребята сумеем отстоять книгу, а с другой стороны, может я просто камикадзе". У вас так? В этой версии, что я сейчас смотрел, там вообще что-то невнятное, я ещё подумал: "Эх, такой момент запороли!"
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march
Страницы: 12345...789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Зловещие мертвецы (1978, 1981, 1987, 1992, 2013, 2015-...)»

 
  Новое сообщение по теме «Зловещие мертвецы (1978, 1981, 1987, 1992, 2013, 2015-...)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх