Тысяча и одна ночь


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

Тысяча и одна ночь

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2022 г. 16:16  
цитировать   |    [  ] 
Даниэль Бомон. Раб желания. Секс, любовь и смерть в «Книге тысячи и одной ночи».Добавлена глава 7. Анализ историй О носильщике и трёх девушках, О трёх яблоках, о любящем и любимом и о том, как Мардрюс акцентировал нюансы.

Цитаты:

Говорят, что существует сто имен, обозначающих атрибуты Бога, из которых девяносто девять известны людям, но сотое имя является тайной, известной только верблюду. Поэтому верблюд так самодовольно улыбается.

Мардрюс часто раздражает арабистов своими вольностями, но в данном случае его дополнение, как мне кажется, правдоподобно как в контексте этой истории, так и потому, что такая последовательность часто встречается в других историях. В самом деле, даже если это вставка, она показывает понимание истории, поскольку указывает на настоящую тайну, тайну яблок.

Поэтому никто так и не узнает, каково было истинное желание женщины. Когда муж верит в ложь чернокожего, он совершает ту же ошибку, что и в случае с яблоками. Он думает: "Ага, теперь я знаю!" — но на самом деле он не знает и никогда не узнает. Таким образом, в определенной плоскости настоящая загадка заключается не в том, кто виновен в ее смерти, а в том, чего она действительно желала.

Сюжет представляет собой детективную историю, где Джафар выступает в роли сыщика, в роли неутомимого Ватсона, который должен взять на себя инициативу в расследовании, потому что нет Холмса — его еще не изобрели.

В то время как Азиз должен быть кастрирован, чтобы понять признаки любви, женщины, похоже, рождаются с этим знанием; по праву рождения они знают то, чему мужчины должны учиться болезненно и с большими затратами.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2022 г. 11:29  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray
Спасибо большое.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2022 г. 13:06  
цитировать   |    [  ] 
Даниэль Бомон. Раб желания. Секс, любовь и смерть в «Книге тысячи и одной ночи». Полный текст.

Ответ на вопрос, почему можно убить джинна косточкой от финика и анализ альтернативной концовки 1001 ночи.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2022 г. 16:28  
цитировать   |    [  ] 
Борхеса пишет, что в 602-ю ночь Шахразада рассказывает свою собственную историю, закольцевав, тем самым, весь цикл и как бы переведя его в бесконечность. Это заявление отправило многих думающих читателей читателей на безуспешные поиски этой истории. На самом деле произошло следующее. Борхес писал о финале арабского текста Бреслау. Там Шахразада после цикла О царевиче и семи визирях начинает рассказывать историю о Двух царях и дочери визиря, как бы возвращаясь к началу всей книги. Шахрияр узнаёт себя в герое сказки и раскаивается.

Написав об этом, Борхес решил уточнить, в какую именно ночь это произошло и заглянул в арабский текст, но перепутал взяв, видимо второпях, Калькутту 2 вместо Бреслау. Причём посмотрел тоже быстро и небрежно — в 602 ночь только начинается эпилог сказки О царевиче и семи визирях, полностью сказка заканчивается на несколько ночей позже-и почему-то даже не задумался, что 602-я ночь слишком далека от конца всей книги, чтобы закольцевать её. Таким образом, великий человек просто ошибся, поторопившись. Другого объяснения быть не может. Хотя может это была намеренная ошибка, учитывая склонность Борхеса к мистификациям, чтобы заставить читателей поломать голову...


активист

Ссылка на сообщение 24 марта 2022 г. 12:54  
цитировать   |    [  ] 
Я думаю, что Борхес взял эту цифру просто из головы. Для правдоподобия. Деление на ночи — это такой произвол издателей. В первых томах Галлана уже был пропуск какой-то ночи, а последние вообще без нумерации, при одновременных переизданиях как-то старались гармонизировать и часто каждый раз по-своему. А что было доступнее всего в Аргентине 1910-х — время первого впечатления — наверняка какие-то местные поделки опять же из доступного материала. Скорее Эндрю Ланг, чем Бертон и Лейн.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 марта 2022 г. 13:27  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 перевод Хабихта можно посмотреть, в смысле как там с нумерацией ночей. Там тоже должна быть концовка как в Бреслау.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 марта 2022 г. 13:36  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 Потому что в арабском тексте Бреслау Семь визирей это, кажется, 986 ночь, а Два царя и дочь визиря — это 1001 ночь. Потом там ещё пара историй в эпилог вставлены и двойная свадьба.


активист

Ссылка на сообщение 24 марта 2022 г. 14:01  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray Я могу проверить и по бреславскому оригиналу, когда-то я застрял на его 4-м томе, но я не думаю, что Борхес реально воспринимал какие-либо немецкие издания. В качестве директора библиотеки он не мог, конечно, не знать о таких, даже мог что-то и держать в руках, даже пробовать разобрать, хорошо зная содержание, но вряд ли он обращал внимание на их нумерацию ночей, если была. Тут еще интересно проследить в каком году что он писал и что к этому году было уже опубликовано.
Чтобы что-то узнать и потом изложить о Вайле и Литтмане не обязательно было держать в руках их переводы, достаточно было прочесть рецензии в более всего доступных журналах, которые в крупные библиотеки поступают обычно регулярно.


активист

Ссылка на сообщение 24 марта 2022 г. 14:46  
цитировать   |    [  ] 
986-я ночь 12:273 начинается словами "Утверждали, о царь, что, когда был третий день, вошел к нему третий везир..."
Вот эта страничка:


Мне кажется, немецкий текст Хабихта сам по себе, а составленный намного позже по доступным рукописям другим человеком с его учетом арабский текст — сам по себе.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 марта 2022 г. 15:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата morozov53

986-я ночь 12:273
Память подвела. Семь визирей начинаются в Бреслау в 979 ночь. Интересно, а как в переводе Хабихта?


активист

Ссылка на сообщение 24 марта 2022 г. 15:25  
цитировать   |    [  ] 
Да, в оригинале 979. Страничка вот эта. Но европейские белые нитки налицо — разделение на ночи совпадает с разделением на сказки. В аутентичном тексте новая ночь начинается на самом интересном месте. Недосмотр, однако.
На страничке номер ночи крупным шрифтом, как было принято, прописью, и сразу после него заголовок, надчеркнутый сверху, как тоже было принято.


активист

Ссылка на сообщение 25 марта 2022 г. 13:12  
цитировать   |    [  ] 
Я сейчас подозреваю, что такое нарушение принципа организации текста — прерывать на середине на самом интересном месте — и подсказало ранним критикам о мистификационном характере всего издания. Подредактировать текст для большего правдоподобия издателю оказалось не по силам. Спасибо за подсказку :))).


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2022 г. 18:19  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 Хабихт в своём переводе после текста, взятого в расширенной галлановской редакции у Готье, поясняет, что в его "тунисской рукописи" тоже куска в середине не хватает и поэтому он якобы вставляет из него только последние 117 ночей. Хотя в его же арабском тексте Бреслау есть все ночи. Таким образом текст Готье в переводе Хабихта прямой стыковки с концовкой из "тунисской рукописи" не имеет. Зато есть разрыв по ночам.


активист

Ссылка на сообщение 25 марта 2022 г. 19:18  
цитировать   |    [  ] 
Последние бреславские тома издавал Генрих Флейшер через полтора десятка лет после выхода немецкого текста, если не ошибаюсь. До 1843 года причем, когда и булакское и второе калькуттское издание уже вышли.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B...
Я это имел в виду.
Ну и думаю, довел издание до конца скорее ради приличия, без какого-либо интереса, лишь бы отделаться.


активист

Ссылка на сообщение 29 марта 2022 г. 00:30  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, "История 10 везиров" была издана еще в 1815 г.:
https://books.google.ru/books/about/Histo...
Но в этой книжке арабского текста нет. Непонятно, напечатали его вообще, или это экземпляр такой, отдельно переплетенный перевод с комментарием.


активист

Ссылка на сообщение 29 марта 2022 г. 09:28  
цитировать   |    [  ] 
Оказывается, вышел раньше, в 1807 г.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 апреля 2022 г. 23:22  
цитировать   |    [  ] 
Рекомендую в сети поискать красивое издание 1896 г издательства Лоуренс энд Буллен. (знакомо по Декамерону с илл. Луи Шалона)
Стоит и на обложку обратить внимание.
Синдбад моряк. Али Баба и 40 разбойников.
Иллюстраторы У. Стрэнг и Д. Кларк


активист

Ссылка на сообщение 8 апреля 2022 г. 23:46  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо.
Кажется, вот образец:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:J...
И целиком:
https://archive.org./details/sindbadsailo...


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 2022 г. 01:13  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 нет. это перепечатка. у Лоуренса на обложке еще спереди и сзади графика.


активист

Ссылка на сообщение 9 апреля 2022 г. 06:51  
цитировать   |    [  ] 
Художники те же, и содержание то же самое, а год 1895, годом раньше. Значит, что-то тут сложнее.
На Архиве в описании явная ошибка.
Страницы: 123...112113114115116...128129130    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

 
  Новое сообщение по теме «Тысяча и одна ночь»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх