Детективная литература


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Детективная литература»

Детективная литература

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 06:03  
цитировать   |    [  ] 
Рокамболь


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 07:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата Walles
Кто этот человек?
Может Фу Манчи?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 08:17  
цитировать   |    [  ] 
Серийный, французский, косит под Мефистофеля — подходит Анри Бенколен.


магистр

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 08:59  
цитировать   |    [  ] 
Что ж, вижу, те, кто помнят, ещё есть....borovkovv, да, это Анри Бенколен, французский префект полиции, персонаж Дж.Д. Карра.
-----
А полностью у нас этот небольшой примечательный цикл официально так и не переводился.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 09:20  
цитировать   |    [  ] 
Все пять романов о Бенколене (и вбоквельный "Отравление в шутку") на русском языке издавались. А ранние рассказы о Бенколене — это такая проба пера Карра, еще совсем наивная и не слишком интересная. В любительских переводах они все доступны на русском, а издавать их вряд ли кто возьмется.


философ

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 10:19  
цитировать   |    [  ] 
Собственно, рисунок-то и взят из Grand Guignol (The Haverfordian Vol. XLVIII, April, 1929 No. 7)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 10:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата borovkovv
издавать их вряд ли кто возьмется

В последнее время появилось много издательств, которым интересно кроме коммерческой выгоды ещё и удовлетворить вкусы коллекционеров, так что будем надеяться. :)
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


магистр

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 11:08  
цитировать   |    [  ] 
psw .
Кстати, известный критик С.Т. Джоши очень похвально высказался именно об этой ранней повести, "Гран-Гиньоль", на русском не выходившей.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 12:04  
цитировать   |    [  ] 
Так "Гран-Гиньоль" был переделан Карром в роман "Оно ходит по ночам" ("Под покровом ночи"). Снова упомянутая выше дилемма — читать "официально" изданный роман или ранний черновик, напечатанный в студенческой газете и ни разу при жизни автора не переиздававшийся.


магистр

Ссылка на сообщение 24 февраля 2023 г. 21:26  
цитировать   |    [  ] 
По-хорошему конкретно в данном случае нужно сравнивать в чем там на самом деле кроются отличия. Разница по времени в выходе между "Гран-Гиньолем" и "Под покровом ночи" составила всего один год. Вряд ли Карр чересчур поднаторел и шибко прибавил как писатель за этот год... Ну а некоторые другие неизданные рассказы цикла и вовсе носят самостоятельный характер.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 25 февраля 2023 г. 10:18  
цитировать   |    [  ] 
Я стал читать рассказы из Хаверфордиана и должен признаться, что не совсем понимаю суть обвинений в "ученическом характере" и т.п.
К примеру "The Ends of Justice" ("Обрывки правосудия"?) — колоритнейшие же персонажи.
К примеру епископ — именно к нему обращены последние слова Бенколена
цитата
"Oh, Bishop," he said, "when will you learn? When will you learn?"

— Ох, епископ, — сказал он, — когда же вас жизнь чему-то научит? И научит ли?"
Или доктор МакШейн, который не спит по ночам, глушит бренди, но "Я не убивал Дарворта..."("I didn't kill Darworth—").

Интересно следить за работой Карра над проблемой закрытой комнаты. Это особенные преступления, спонтанности в них не бывает — это не кирпичом со злости засадить в темном переулке -, потому какой-то эффект подготовки (и, следовательно, налет театральности) просто обязан быть, без него никак.
Ну и требования к характерам персонажей — совсем не любой подойдет для такой тщательной работы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 февраля 2023 г. 10:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
кирпичом со злости засадить в темном переулке

Посмотрите, недавно в одном из советских периодических изданий нашёл почти то, что в вашей цитате. :)
–––
Чем похожи общественный транспорт и общественное мнение? Тем, что ими пользуются те, у кого нет своего.


магистр

Ссылка на сообщение 25 февраля 2023 г. 10:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
не совсем понимаю суть обвинений в "ученическом характере" и т.п


"Гран-Гиньоль" — это и вовсе мастерски созданная атмосфера безумного Парижа конца 1920-ых. Полуподпольные казино, разношерстая публика со всех концов света, опиумный дурман, беспорядочные звуки джаза. Где-то за кадром Алистер Кроули, Гертруда Стайн, Уильям Сибрук, Олдос Хаксли...
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2023 г. 22:15  
цитировать   |    [  ] 
По, Украденное письмо
Конан-Дойль, устами Холмса, был суров:
цитата
"Дюпен — очень недалекий малый. Этот прием — сбивать с мыслей своего собеседника какой-нибудь фразой «к случаю» после пятнадцатиминутного молчания, право же, очень дешевый показной трюк. У него, несомненно, были кое-какие аналитические способности, но его никак нельзя назвать феноменом, каким, по-видимому, считал его По".

Хорошо, трюк напоказ, но в этой паузе весь Дюпен. Он из тех, кто поставит капкан лишь будучи уверен, куда именно ступит нога. Бежать по следу с собакой не его метод, психология отождествления не для импровизаций и требует времени. Кстати, о психологии — пусть "прячь на видном месте" критикуют даже у Вудхауса, доказано, что избирательная слепота, хотя с рядом оговорок, существует. Вывернутое письмо еще что, см. эксперимент с "невидимой гориллой".
За рассказом тянется целый шлейф толкований психоаналитиков, даже сборник есть, «Похищенный По». Лакан выдал на удивление вменяемое: "Речь идет о символе, перемещающемся в чистом виде, о символе, которого невозможно коснуться, не оказавшись немедленно в его игру втянутым". Как не согласиться.
Разве что... игр, вообще-то, две, первую повел префект парижской полиции с Дюпеном. И можно оказаться втянутым, а можно быть игроком.
Дюпен до "Похищенного письма" обедневший аристократ, библиофил, сова и затворник (это в среде полагавших суть социальной жизни в раутах и визитах). Сделал себе репутацию у полицейских почти ради развлечения.
Здесь словно кто-то другой. Не благородное мышление: объявив себя на стороне шантажируемой, не торопится на помощь даме, ждет с месяц, пока та реально раскошелится. Такие же навыки: подменное письмо Дюпен заготовил, подделав "вензеля Д. с помощью хлебного мякиша". Что ж, "шевалье" в пост-наполеоновском это кавалер Почетного легиона... Не боле. Затворничество тоже мнимое: вхож к министру в любой день. Знает, где и как нанять стрелка, пунктуального и отчаянного (задержание при шутках такого рода... см. расчет добровольца в "Старом гении" Лескова). Латинист, который в курсе насчет "длинных иголок" при обысках, вхож в систему уровнем выше развлечения дилетанта.
Правда, следует уточнить: хотя версия, что Дюпен на самом деле брат Д., кажется натянутой, все же "Украденное письмо" изрядно близко к мистификации. От эпиграфа (из Петрарки, не Сенеки), до дьявольской остроты зрения через синие очки. Действия полиции карикатурны — не только бесполезные обыски, к отставке префекта повода не придумать легальней двух "ограблений" министра.
Насчет префекта и места действия есть мнение Борхеса:
цитата
"Конечно, и преступления, и сыщиков можно было поместить в Нью-Йорк, но тогда читатель стал бы раздумывать, как развивались события на самом деле, так ли ведет себя нью-йоркская полиция или иначе. По решил, что ему будет удобней, а его воображению — вольней, если все произойдет в Париже... описывает все случившееся американец, и ему нужен непривычный герой"

Про случай орангутана с бритвой и труп цветочницы — логично. Однако, «Похищенное письмо» касается почти уникального (на год написания) института, парижской полиции. Хотел ли этого По, нет, получился конкретный комментарий к злободневной тогда проблеме: правители видели силу полицейского контроля и институт выживал при любом режиме (приложил руку сам Фуше). И рушились режимы-правительства, укрепленные агентами, горничными-осведомителями, досье и т.п. ключами "с помощью которых можно отворить любую дверь в Париже", по очереди, пока не пришли 1870-1871 года. Ответ такой: частный интерес приватизирует ресурс. Вместо, цитирую реальный круг обязанностей тех лет, наблюдения за книжной торговлей, фальшивомонетничеством, ложными слухами, тайными объединениями и выдающимися представителями всех партий и идеологических течений, руководитель структуры, со статусом выше мэрского, занят мхом между кирпичами и промерами линейкой.
Настоящая непонятка — финальный намек Дюпена. …План такой зловещий. / Достоин если не Атрея, то Фиеста.
Пьеса в русском переводе ничуть не о хитроумии и планах. Кребийоновский "Атрей" с суицидом проклинающего Атрея Фиеста в конце. А тот, в лучших классицистических традициях, вопиет: Ты погиб злодей / И посмеюсь твоим я предсказаньям./ Хвала, хвала отмстителям богам, /Он сам предупредил мои желанья!
Прочий текст примерно такого же характера: где явится Фиест, всё дышит преступленьем.
Пусть он живет: смерть не насытит мщенья,/ Она конец бедам, его гнетущим
Он, разорвав мне грудь одной рукой, / кипящей кровию поил меня другой
Он матери наследовал черты, / А от отца наследовал пороки
и имеет мало общего с античной разработкой про брата, крадущего то барана, то жену брата.


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2023 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 
Стал читать этот самый "Гран Гиньоль" у ДДК, и возник естественный вопрос: в описании русских он сам основывался на тогдашних стереотипах или только писал для тех, кто на них основывался?
С первой же главы начинается:
цитата
There was a Russian lady with a Japanese face and a pearl collar
"Там была русская дама с японским лицом и жемчужным ожерельем". "Японское лицо" — это удивительно.
Но самый прикол попался в конце гл. 3
цитата
"You are a Russian, I believe."
"That is quite correct. I came to Paris ten years ago. I have since taken out citizenship papers."
"Oh! And you were?"
"Major, Feydorf battalion, ninth Cossack cavalry in the army of his imperial majesty the Czar."

— Вы русский, я полагаю?
— Да. Я попал в Париж десять лет назад и сменил гражданство.
— И кто же вы?
— Майор,... 9-ый казачий полк армии его императорского величества Царя"
Его императорское величество Царь порадовало необычайно. И по мелочам — майор в казачьем полку уже выглядит странно, а если учесть, что это звание было упразднено лет за 30 до революции, так вообще...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 февраля 2023 г. 11:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Там была русская дама с японским лицом

Может, в данном случае имелось в виду "с большим количеством грима на лице", подразумевая макияж гейш? Там с этой дамой есть дальнейший контекст?

PS А может, под "Japanese face" вообще имелось в виду "кукольное личико"? :-)
–––
Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2023 г. 11:27  
цитировать   |    [  ] 
Tangier Трудно сказать, это просто зарисовка обстановки казино
цитата
There was a Russian lady with a Japanese face and a pearl collar — not beautiful, flourishing skinny arms like wings—but several men were eager to back all her bets.

Дама больше никоим образом в действии не участвует, просто антураж. Но кукольное и некрасивое редко употребляются вместе.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 февраля 2023 г. 12:48  
цитировать   |    [  ] 
psw, это и имел в виду — "или-или", то есть не прямой перевод, сам по себе, действительно, довольно нелепый, а какой-нибудь один из вариантов симпатичности этого самого лица.
–––
Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2023 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 
Да просто раскосая была. Бурятка, например
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 марта 2023 г. 22:09  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, оказывается у всем известного Шарапова было двое сыновей, расстрелянных нациками в Бабьем Яру.
Только что у Семёнова прочитал...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...273274275276277...289290291    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Детективная литература»

 
  Новое сообщение по теме «Детективная литература»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх