Творчество Умберто Эко


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Творчество Умберто Эко »

Творчество Умберто Эко

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2011 г. 20:50  
цитировать   |    [  ] 
Мне так не показалось. Слишком они сильно выпячивают любовную линию, эпизод расправы с инквизитором тоже какой-то наивный, да и по познавательности фильм как-никак проигрывает — не могли же они туда вместить все эти исторические справки, которые вместил автор в книгу.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2011 г. 21:21  
цитировать   |    [  ] 
V-a-s-u-a, с этим не поспоришь. Здесь вы абсолютно правы, правда есть одно "но": книга местами показалась мне слегка затянутой, а временами и вовсе нудной. Фильм же держал в напряжении от первой и до последней минуты, имхо.
–––
"Совы не то, чем они кажутся"


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 2011 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Caspian

Фильм же держал в напряжении от первой и до последней минуты, имхо.

Фильм, по сравнению с книгой, довольно бессмысленный. А что до нудности... Эко говорил: "Читатель Джойса развлекается не меньше, чем читатель Агаты Кристи. Но по-другому". Значит, то развлечение, которое предлагает Эко, — просто не для вас. Для меня "Имя розы" не было нудным ни одной страницей.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 октября 2011 г. 21:54  
цитировать   |    [  ] 
Я иногда скучал над, особенно "доставило" описание арки.
–––
…fresh poison each week


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 октября 2011 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

особенно "доставило" описание арки.
Ну, предложение на полстраницы — это всё же интригует!


философ

Ссылка на сообщение 4 ноября 2011 г. 14:55  
цитировать   |    [  ] 
А вот здесь "Пражское кладбище" уже продаётся: http://read.ru/id/1394298/ . Доставка, правда, через месяц... :-)))


философ

Ссылка на сообщение 11 ноября 2011 г. 09:34  
цитировать   |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 09:22  
цитировать   |    [  ] 


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 02:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

Рецензия Михаила Визеля на "Пражское кладбище".
amadeus , спасибо.

цитата Михаил Визель

Главный же герой "Пражского кладбища" — отпрыск благородного рода XIX века по имени Симоне Симонини, закоренелый женоненавистник, признающий только одно плотское удовольствие — изысканный стол. Но он тоже щедро наделен наблюдательностью, ясным умом и обладает особым талантом — подделывать почерки и стили, а также втираться в доверие к самым разным людям. И употребляет эти специфические умения на то, чтобы на протяжение всей своей долгой жизни шпионить, натравливать одних людей на других и сеять раздоры на европейском континенте. И не из какой-то адской злобы на человечество, а просто из корысти и тщеславия.

Именно ему, по затейливой мысли автора, принадлежат самые дурно пахнущие делишки второй половины XIX века — от загадочной смерти Ипполито Ньево, героя Рисорджименто (которому посвящена первая половина книги — таким образом, видимо, Эко тоже на свой лад отмечает 150-летие объединения Италии),
Наконец-то широкие читательские круги России и СНГ вспомнят, кто такой Ипполито Ньево;-).
В первом романе (точнее, в заметках на полях) Эко замечательно пропиарил;-) роман Мандзони "Обрученные". Роман издавали в СССР пару раз, но "на слуху" он (роман, да и автор тоже) вроде не был. Гуманитарии могли знать, а вот технари, без вузовской программы по зарубежной литературе — врядли.
Теперь Эко пропиарил (вне Италии) Ньево, которого издали в СССР один раз, лет 50 назад. Впрочем, маловероятно, что "Исповедь итальянца" начнут читать.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 03:43  
цитировать   |    [  ] 
Veronika, спасибо. Но "Обрученные" Мандзони вроде как классика. Не думаю, чтобы Эко именно пиарил его, сам будучи вроде как итальянцем. По счастью, технарей почти не осталось, сплошь гуманитарии, так что, по Вашей логике, "Обрученных" почти все читали. Я не гуманитарий, но тоже вроде как читал. Кстати, мне говорили, что Эко великолепный стилист. Если у переводчика такой же помоечный язык, как у рецензента, увольте, читать не буду. Все имеет свой предел.
Судя по всему, Эко этот самый, — завзятый пиарщик. Что он там делает в этой кислотной Италии?


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 05:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

Если у переводчика такой же помоечный язык, как у рецензента, увольте, читать не буду. Все имеет свой предел
Ваше право. Переводчик романов Эко Елена Костюкович знает итальянский язык великолепно, ее работы — определенно эталон ремесла. Тот случай,когда переложение оригинала на великий и могучий максимально адекватно.


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 08:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

По счастью, технарей почти не осталось, сплошь гуманитарии

??? А где же они/мы? Погибли в межвидовой борьбе? ;-)

цитата glazier

Если у переводчика такой же помоечный язык, как у рецензента, увольте, читать не буду.

А ну как его сотню раз отрецензируют? И все — разными стилями. :-)))

цитата glazier

Эко этот самый, — завзятый пиарщик. Что он там делает в этой кислотной Италии?

Да много чего, видимо. Эссе пописывает (в "Эксмо" вот "Кант и утконос" уже полтора года лежит). Ну и очередной томишко худла накропал.


магистр

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 08:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата prouste

Ваше право. Переводчик романов Эко Елена Костюкович знает итальянский язык великолепно, ее работы — определенно эталон ремесла. Тот случай,когда переложение оригинала на великий и могучий максимально адекватно.


У нее свои заскоки. Большая часть текста — зачитаешься, но она может придумывать отфонаризмы, а когда не понимает, пишет, что понимает. Например, ужасно переведено начало "Маятнико Фуко". Я в нем вообще ничего не поняла. Причем, не понимает не в смысле не знает итальянского. Она все-таки в Италии живет и преподает на интерфаке в Миланском госуниверситете курс перевода. Я имею в виду, что иногда не может найти соответствие всяким фигурам речи, изобретаемым Эко.
–––
Плюсометчица


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 11:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

"Обрученные" Мандзони вроде как классика.
На родине — безусловно. А за пределами Италии? В школьную программу по мировой литературе в 80-х в СССР Мандзони не входил, в БВЛ его томика не помню. В 1989 году мне неоткуда было узнать, что такой писатель есть. Благодаря Эко — узнала.
"Имя Розы" раскручивали у нас нехило, сначала напечатали отрывок в "Литгазаете", тираж которой был тогда — несколько миллионов, потом печатали в ИЛ. Когда книга вышла — 200-тысячный тираж размели без проблем.
И из "заметок на полях" я узнала кучу новых для себя имён (Бассани, Лампедуза, Мандзони, Д'Аннунцио)

цитата glazier

Не думаю, чтобы Эко именно пиарил его, сам будучи вроде как итальянцем.

Именно пиарил8-). Для не-итальянцев.

цитата glazier

Судя по всему, Эко этот самый, — завзятый пиарщик.
Совершенно верно:-). Наглый пиар итальянской литературы и культуры в целом;-).
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 12:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата nalekhina

Например, ужасно переведено начало "Маятнико Фуко".
Этот роман у меня в 2-х переводах. http://fantlab.ru/edition18098 — тут другой перевод (неизвестно чей), и мне он тоже нравится. Хотя перевод Костюкович, наверно, лучше.
Начало романа действительно непростое:-).
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 15:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

На родине — безусловно. А за пределами Италии? В школьную программу по мировой литературе в 80-х в СССР Мандзони не вфодил, в БВЛ его томика не помню. В 1989г. мне неоткуда было узнать, что такой писатель есть. Благодаря Эко — узнала.

Если это пиар, то разве что безотчетный.:-) Пиарить Мандзони — все равно что пиарить итальянский язык или историю. Эта книга имеет совершенно особенный статус в Италии: она — единственное произведение, которое проходят по литературе от корки до корки, ее читают весь второй год старшей школы, по главам, используют для изучения стилистики, нарратологии, при изучении других предметов гуманитарного цикла, на нее можно найти кучу аллюзий, отсылок в произведениях других авторов, в кино и пр. Делают это, не задумываясь, потому что "Обрученные" теперь — часть культуры, всем понятная. Ну, можно услышать что-то вроде — "Ну и парочка, прямо как Ренцо и Лучия", "у нас не священник, а натуральный дон Аббондио" и т.д.
Прошу прощения, что вклинилась.
–––
Плюсометчица


магистр

Ссылка на сообщение 24 ноября 2011 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Этот роман у меня в 2-х переводах.  http://fantlab.ru/edition18098 — тут другой перевод (неизвестно чей), и мне он тоже нравится. Хотя перевод Костюкович, наверно, лучше.
Начало романа действительно непростое.


Да там громоздкие предложения, а так все понятно. Просто в итальянском свои трудности, например, "подъезжая к станции, у него слетела шляпа", у них грамматическая норма. И много такого. А когда подобная конструкция встраивается в длинное предложение, его надо потом перестраивать как-то. А еще Костюкович любит, чтобы красиво, к ее чести у нее это, как правило, получается.
Вот ее перевод:

"И тут я увидел Маятник.
Шар, висящий на долгой нити, опущенной с вольты хора, в изохронном величии
описывал колебания. Я знал, но и всякий ощутил бы под чарами мерной пульсации, что период колебаний определен отношением квадратного корня длины нити к числу П, которое, иррациональное для подлунных умов, перед божественной Рацио неукоснительно сопрягает окружности с диаметрами любых существующих кругов, как и время перемещения шара от одного полюса к противоположному представляет результат тайной соотнесенности наиболее вневременных мер: единственности точки крепления — двойственности абстрактного измерения — троичности числа П — скрытой четверичности квадратного корня — совершенства круга."

А вот подстрочник:

"И тут я увидел Маятник.
Шар, висящий на длинной нити, опущенной со свода главного купола, раскачивался равномерно и величаво. Я знал – впрочем, как и любой, ощутивший чары этих движений, подобных спокойному дыханию — что период колебаний определяется отношением квадратного корня длины нити к числу Пи, которое, будучи иррациональным для жителей подлунного мира, по божественному замыслу устанавливает неукоснительную зависимость любой окружности от ее диаметра — так, что время странствия шара от одной высшей точки до другой кажется результатом тайного сговора величин, наименее подвластных времени: единичности точки подвеса, двоичности абстрактной длины, троичности природы числа Пи, загадочной квадратичности корня, совершенства круга".
–––
Плюсометчица


миродержец

Ссылка на сообщение 25 ноября 2011 г. 00:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата nalekhina

Пиарить Мандзони — все равно что пиарить итальянский язык или историю.
Разве я это отрицаю?? Когда Эко писал "Заметки на полях", он УЖЕ знал, что его роман читают и будут читать далеко за пределами Италии. А за пределами Италии итальянской культуре пиар очень даже не помешает. Патриотизм-с8-), да.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 25 ноября 2011 г. 03:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Разве я это отрицаю?? Когда Эко писал "Заметки на полях", он УЖЕ знал, что его роман читают и будут читать далеко за пределами Италии.


Ну, это безусловно.
–––
Плюсометчица


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 ноября 2011 г. 13:59  
цитировать   |    [  ] 
Прекрасная беседа с Эко в "Русском репортёре": "Кто ваш враг?"
–––
Жизнь коротка, потерпи немного. (с) А.Кнышев
Страницы: 123...56789...111213    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Творчество Умберто Эко »

 
  Новое сообщение по теме «Творчество Умберто Эко »
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх