Туве Янссон мама муми ...

Здесь обсуждают тему «Туве Янссон (мама муми-троллей). Обсуждение её творчества и ваше отношение к нему» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Туве Янссон (мама муми-троллей). Обсуждение её творчества и ваше отношение к нему» поиск в теме

 

  Туве Янссон (мама муми-троллей). Обсуждение её творчества и ваше отношение к нему

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2 [3]  4  5  6  7  8  9  написать сообщение
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 28 января 2010 г. 14:44  
цитировать   |    [ 6 ] 
Многие из нас знакомы с произведениями этой замечательной писательницы — по крайней мере о созданных ею персонажах мирка муми-троллей. Однако она не только писательница, но и художник, и иллюстратор — как своих произведений, так и книг других авторов (того же "Хоббита", к примеру;)). Предлагаю не только и не столько голосовать, но и обсуждать в данной теме ее творчество — оригинальное и неоднозначное, не сводящееся лишь к "литературе для детей и младшего школьного возраста".

Кто что находит для себя в ее произведениях, какие чувства они вызывают (и вызывают ли) в вашей душе и почему?
–––
Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий...


философ

Ссылка на сообщение 27 августа 2010 г. 11:01  
цитировать   |    [ 1 ] 
Veronika :beer:
Туве Янссон — это один из самых любимых авторов детства! И соперничать с ней для меня могла только другая уроженка скандинавии — Астрид Линдгрен.
Кроме того, у Янссон бесподобные рисунки. Меня только один факт смущал: говорят, что Мумми-Тролль срисован с ее племянника (кажется так, точно не помню). :-)


активист

Ссылка на сообщение 9 марта 2011 г. 23:41  
цитировать   |    [ 0 ] 
Очень хорошие книги для детей и взрослых, книги очень добрые.


философ

Ссылка на сообщение 11 марта 2011 г. 01:21  
цитировать   |    [ 2 ] 
Лично для меня Янссон стоит на пару ступеней выше Линдгрен — и не только из-за "Мумми-троллей" Еще в детстве попался мне у нее совершенно чудесный рассказ — кажется, "Ьуллимар", про обгоревшего космонавта... С тех пор, услышав "Туве Янссон" — почтительно снимаю шляпу.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 12 марта 2011 г. 12:04  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата Мух

Еще в детстве попался мне у нее совершенно чудесный рассказ — кажется, "Ьуллимар", про обгоревшего космонавта...

Это не Янссон.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


активист

Ссылка на сообщение 12 марта 2011 г. 13:15  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Мона Сэниа

.И у меня лежит на полке только потрепанная "Волшебная зима" от Смирнова. А так хочется еще. А в переводах Лунгиной не читала. Но судя по тому КАК ею был переведен Карлсон и КАК он был переведен Брауде,то думаю у Лунгиной Муми-Тролль в 100 раз лучше


Смирнов не переводил "Волшебную зиму", или, если всё таки перевел, её не издавали.
Известны 4 повести переведенные Смирновым — классические варианты "Кометы" (по более ранней версии, чем у Брауде), "Шляпы" и "Мемуары Муми-папы" (у Брауде "Мемуары папы Муми-тролля"), "Опасный канун" (Опасное лето) — эти напечатаны в 90-ые. Все остальное есть только в переводе Брауде/Беляковой. Плахтинский переводил сборник сказок, Хилькевич — "Папу и море" — эти варианты кое-кто считает лучше Брауде. Несколько книг перевела Токмакова — ничего не знаю.
Все остальные переводы малоизвестны
У Брауде — Муми-дален, папа Муми-тролля, мама Муми-тролля.
У Смирнова — Муми-дол, Муми-папа, Муми-мама.

Не подскажете издание, где были опубликованы переводы Лунгиной?


авторитет

Ссылка на сообщение 20 марта 2011 г. 16:53  
цитировать   |    [ 0 ] 
Удивительное дело, мама муми-троллей просто копия вокалиста одноимённой группы.:-)
http://www.kolikot.com/img/juhlarahat/coi... -это просто монетка, а вот тут
http://bilder.fsys.se/9789170610332.jpg&n... — похоже на Илюшу.%-\
–––


миродержец

Ссылка на сообщение 21 марта 2011 г. 09:38  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Paranoid android

одноимённой группы
Не одноимённой.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 марта 2011 г. 14:52  
цитировать   |    [ 0 ] 
Нутк.. всё равно!:-)
Знаю ,тут любят точки над i ставить,чтож,спасибо за внимание.Чесскать это просто прикол.
–––


активист

Ссылка на сообщение 23 марта 2011 г. 01:01  
цитировать   |    [ 0 ] 
Впрочем я тоже из этой страны (Мумми-троллей) или что-то близкое по значению....


миротворец

Ссылка на сообщение 23 марта 2011 г. 01:25  
цитировать   |    [ 0 ] 
Обожаю Туве Янссон "Муми-троллей" в переводах Брауде, безумно нравятся иллюстрации к "Муми-троллям" и "Алисе". Идеал — Муми-мама (у меня такой не было), а на осинке не растут апельсинки... Сама я скорее Малышка Мю по характеру. Очень хотела бы иметь такого друга как Снусмумрик.
К сожалению, ничего не читала из "взрослой" её прозы. С чего лучше начать?
–––
Проснулась, умылась, нарядилась, улыбнулась и пошла украшать мир!


авторитет

Ссылка на сообщение 2 мая 2011 г. 19:56  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата mymla

К сожалению, ничего не читала из "взрослой" её прозы. С чего лучше начать?

Попробуйте начать с "Честного обмана". Вообще, мне кажется, из "взрослой" прозы у нее лучше получились более "длинные" вещи — повести.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2011 г. 20:10  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата mymla

К сожалению, ничего не читала из "взрослой" её прозы. С чего лучше начать?

Лично я бы посоветовал — с автобиографической "Дочери скульптора".


авторитет

Ссылка на сообщение 2 мая 2011 г. 20:22  
цитировать   |    [ 0 ] 
одно из самых ярких впечатлений в дестве. да и сейчас перучитал бы с удовольствием)))


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2011 г. 20:41  
цитировать   |    [ 3 ] 
Вот хороший совет: хотите подсадить ребенка на МУМИ-ТРОЛЛЕЙ? а) Первые две книги должны быть в переводе Смирнова, третья и четвертая — желательно, тоже. ''Нулевая'' (не по художественной ценности) сказка МАЛЕНЬКИЕ ТРОЛЛИ И БОЛЬШОЕ НАВОДНЕНИЕ хороша в любом варианте. б)Читать надо в ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ порядке, т. к. книги Янссон ''взрослеют'' вместе с героями. Ребенок, оценивший ''Комету'' и ''Шляпу'' вряд ли поймет ПАПУ И МОРЕ или В КОНЦЕ НОЯБРЯ, которые можно назвать вполне ''взрослыми''...
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 мая 2011 г. 08:53  
цитировать   |    [ 0 ] 
Lihin ,zarya , спасибо, попробую.
–––
Проснулась, умылась, нарядилась, улыбнулась и пошла украшать мир!


философ

Ссылка на сообщение 4 ноября 2011 г. 19:23  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Karnosaur123

Первые две книги должны быть в переводе Смирнова, третья и четвертая — желательно, тоже.
Совершенно согласна. Перевод Смирнова-лучший.
А переводы Брауде мне не нравятся. И это касается не только ее переводов Янссон.
–––
...мы ведь целую вечность собираемся жить...


миротворец

Ссылка на сообщение 4 ноября 2011 г. 20:20  
цитировать   |    [ 0 ] 
Мона Сэниа , ну, Брауде, Царствие ей Небесное, неплохо переводила. Просто были объективно более сильные переводчики — Смирнов, Лунгина. Причем Смирнова нынче фиг достанешь — ну, это уж на совести издателей. А МЕМУАРЫ и ЛЕТО (КАНУН) у нее все-таки очень хороши, хотя Смирнов сильнее.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 ноября 2011 г. 21:40  
цитировать   |    [ 1 ] 
Приятно увидеть здесь автора книг, что были настольными в детские и юношеские годы. Когда повзрослел, то узнал о Туве Янссон больше. Но спектакль хочу поставить все же по Муми-троллям. Удивительно душевное произведение!


философ

Ссылка на сообщение 4 ноября 2011 г. 21:42  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Karnosaur123

Мона Сэниа , ну, Брауде, Царствие ей Небесное, неплохо переводила.
Конечно если сравнивать с современными переводчиками---она бог. Но у нее переводы конечно наиграмотнейшие, наверное очень академичные, но они сухие. Нет в них такого живого слова как у Лунгиной и Смирнова. Я не могу ее читать. Вот не могу и все. Помню как начала "Рони" Линдгрен в ее исполнении, была взбешена просто.

цитата Karnosaur123

Причем Смирнова нынче фиг достанешь
Вооот! Постоянно ищу. И фиг. У меня есть только "Шляпа" его.
–––
...мы ведь целую вечность собираемся жить...


миротворец

Ссылка на сообщение 4 ноября 2011 г. 21:49  
цитировать   |    [ 0 ] 
Мона Сэниа , суховата, да. Но ВОЛШЕБНАЯ ЗИМА у нее хороша. А Смирнова на Алиб.ру поищите, там некоторое время назад продавались собрания сочинений.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Страницы:  1  2 [3]  4  5  6  7  8  9 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Туве Янссон (мама муми-троллей). Обсуждение её творчества и ваше отношение к нему»

 
  Новое сообщение по теме «Туве Янссон (мама муми-троллей). Обсуждение её творчества и ваше отношение к нему»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх