Другая литература помогите ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу»

Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 11:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата АЛЕН

Когда смотрел фильм М.Гибсона Апокалипсис

Фильм-то, всё-таки, назывался "Апокалипто" — "откровение", "прозрение", "новое начало". Не повторяйте, пожалуйста, вслед недобросовестным переводчикам неправильное название фильма. Эти два слова означают совершенно разные понятия.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


миродержец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 11:55  
цитировать   |    [  ] 
Гвардеец, не хулите переводчиков, предварительно самостоятельно не заглянув в словарь. ;-) Вам ведь название "Откровение Иоанна Богослова" о чем-то говорит? А что форма слова чуть изменена, особо сути не меняет: ну однокоренное существительное, и что?
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 15:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

не хулите переводчиков, предварительно самостоятельно не заглянув в словарь

Кроме словарей есть ещё приобретённые за сотни лет новые (или уточняющие) значения слов. Создатели фильма не случайно взяли именно греческое слово, они имели в виду именно его первое значение, как "откровение", "прозрение", "новое начало", а не второе, как "конец света". Об этом сам Гибсон говорил в интервью после выхода фильма.
Тот кто переводил, не счёл важным как-то передать на русский этот нюанс, поэтому есть за что хулить. И ещё раз повторяю: "Апокалипсис" — неправильный перевод.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


миродержец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 16:09  
цитировать   |    [  ] 
Гвардеец, просто Гибсон плохо подумал о соотечественниках и заранее отсек одну из трактовок, а наши переводчики были более высокого мнения о российской образованности, веря, что про значение слова и так все знают. Зря? :-))) Кстати, апокалипсис это именно греческое слово, к тому же существительное. Вы же про глагол-то в курсе, а, а то перевод очень уж странный даете?

цитата

The Greek word (ἀποκαλύπτω, apokaluptō) is in fact a verb meaning "I uncover", "disclose", or "reveal".

(греческое слово на самом деле глагол, означающий "Я открываю, разоблачаю, срываю покровы")
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 16:15  
цитировать   |    [  ] 
Хм... простите, а в русском языке есть такое слово — "апокалипто"?


миротворец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 16:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

Вы же про глагол-то в курсе,

Нет, честно говоря, не в курсе таких тонкостей, но самое главное всё-таки в том значении слова, какое имели в виду создатели. Что там думали переводчики — неизвестно, но почти все воспринимают название фильма в русском переводе буквально, в том значении, которое имеет слово "апокалипсис".

цитата string theory

а в русском языке есть такое слово — "апокалипто"?

Разумеется нет, так же, как и в английском. Именно поэтому и стоило обратить внимание при переводе, с чего бы создатели взяли именно греческое слово.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


миродержец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 17:02  
цитировать   |    [  ] 
Гвардеец, малообразованность масс вряд ли должна волновать художников. Но мы уходим в оффтоп. Исчезаю.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 17:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

малообразованность масс вряд ли должна волновать художников

Вряд ли незнание тонкостей древнегреческого языка можно считать признаком малообразованности. Всем совершенно необязательно быть филологами.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 17:09  
цитировать   |    [  ] 
Да локализаторы просто знали, что такое название будет резать слух русскоязычного зрителя:-)))
Сами споры о переводе названия фильма напоминают страсти вокруг разбитого яйца. Неточных переводов в мире полно, в том числе и англоязычные переводы русской классики.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 17:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата string theory

такое название будет резать слух русскоязычного зрителя

И одновременно побуждать выяснить, что же это слово означает и чем отличается от привычного "апокалипсиса". Не мешает же локализаторам давать фильмам в русском прокате дословные названия, типа "Делириума", "Универсума" и т.п.

цитата string theory

Неточных переводов в мире полно

Наверно, но это не повод тиражировать чью-то халтуру.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


активист

Ссылка на сообщение 3 декабря 2016 г. 20:02  
цитировать   |    [  ] 
Brain-o-flex
не исключено,что что-то из этого списка-ознакомлюсь .Спасибо!
А что касается названия фильма...,всё знаю.Специально дал ссылку,чтоб не возникало вопросов,но они все равно возникли...
Фильм надо называть,так как он шел в России(СССР) в прокате,выходил на физ.носителях или показывался по ТВ,а правильно или нет это,целиком на совести переводчиков и прокатчиков и других причастных лиц...


магистр

Ссылка на сообщение 15 декабря 2016 г. 18:48  
цитировать   |    [  ] 
Здравствуйте. Не подскажите книгу про войну? Вроде бы там был диалог немца и русского. Русский сказал, что они должны быть благодарны. Немец спросил — за что?. За то что вы для нас сделали? Русский: нет, за то что мы не сделали.
–––
Жизнь изнашивает человека. Изнашивает до дыр.


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2016 г. 10:47  
цитировать   |    [  ] 
elninjo_3

"Писатель сломал папиросу, выкинул в окно.
– Я считаю, что все еще не закончено, – сказал я. – У нас с немцами. И никогда не будет закончено. Каждый немец, пусть он через сто лет родится даже, каждый немец нам должен.
– Ну да, за то, что они у нас тут сделали…
– Совсем нет. Они нам должны не за то, что они у нас сделали. Они должны за то, что мы у них не сделали."
Эдуард Веркин, "Облачный полк".


магистр

Ссылка на сообщение 18 декабря 2016 г. 13:54  
цитировать   |    [  ] 
арди Оно! Большое спасибо!:beer:
–––
Жизнь изнашивает человека. Изнашивает до дыр.


активист

Ссылка на сообщение 19 декабря 2016 г. 15:32  
цитировать   |    [  ] 
Может подскажете автора или название книги,книга с фотографиями о жизни поколений/людей СССР,насколько помню одного фотографа известного, я увы,не помню ни названия книги ни автора.
Она переиздавалась в 2000ых(вроде?),даже как то смотрел и мог купить,но на тот момент цена была около 6труб,по жадничал увы((.


новичок

Ссылка на сообщение 20 декабря 2016 г. 17:26  
цитировать   |    [  ] 
Доброго времени! Хотелось бы вспомнить название, следующих детских книг, читал их в 80-е... Автор советский.
1. ГГ школьник, постоянно попадает во всякие нелепые истории. Например, пройдя в читальный зал б-ки, по абонементу старшего брата, уносит с собой книжку "12 стульев",намерения у него конечно были безобидные, просто(возможно) хотел другу показать, но тем не менее, из-за этого, его брата из б-ки выгнали. Также помню, что его брат, постоянно ему помогал, подписываясь--ТСБ. Действие сюжета, время запуска первого советского спутника, который, герои этого произведения пытались увидеть.
2. Время действия околореволюционое, т.е. начало 20 века, если не путаю конечно. ГГ мальчишка, нанявшийся слугой к одному иностранному мастеру, который изготавливал какой-то особый хрусталь, розового цвета, очень дорогой. Нанялся он с целью узнать секрет изготовления, тк мастер никого не учил. Подробностей сюжета не помню, но очень хорошо описывался процесс изготовления этого хрусталя, путем растворения золота в царской водке, и получения особых цветов для него. Т.е. секрет, мальчишка все таки выведал.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 декабря 2016 г. 17:29  
цитировать   |    [  ] 
Viktor199 Если 12 стульев, то после гражданской войны.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 декабря 2016 г. 17:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Brain-o-flex

Если 12 стульев, то после гражданской войны.
Время первого спутника же :-[
–––
по дороге разочарований снова очарованный пойду...


миротворец

Ссылка на сообщение 20 декабря 2016 г. 17:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Viktor199

Например, пройдя в читальный зал б-ки, по абонементу старшего брата, уносит с собой книжку "12 стульев",

Анатолий Алексин "Необычайные похождения Севы Котлова"
А в читальню он попал по паспорту старшего брата.
–––
"Религия — это убеждение, что все, с нами происходящее, весьма важно."
Чезаре Павезе


философ

Ссылка на сообщение 20 декабря 2016 г. 17:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Viktor199

по абонементу старшего брата

Алексин, Мне 16 лет
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator
Страницы: 123...5556575859...149150151    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу»

 
  Новое сообщение по теме «Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх