Джеральд Даррелл

Здесь обсуждают тему «Джеральд Даррелл» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Джеральд Даррелл» поиск в теме

Джеральд Даррелл

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 24 25 26 [27] 28 29  написать сообщение
 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 21 ноября 2018 г. 07:20  
цитировать   |    [ 0 ] 
просточитатель

цитата просточитатель

вопрос! Вот в новом "переводе" есть вырезанные сцены... Где их можно прочесть? не покупая? Ссылок не надоСказать есть ли. И на какой странице...

Таких мест мало. Самый большой фрагмент (примерно на страницу) — это вполне безобидное описание спаривания черепах. Страницу не помню. Принципиальных лакун кажется и не было.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2019 г. 16:48  
цитировать   |    [ 1 ] 
Группа Джеральд Даррелл. По страницам творчества. продолжаем работу над переводом книги "Натуралист-любитель". Очередная глава "Натуралист и система живой природы"

–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2019 г. 16:54  
цитировать   |    [ 0 ] 
DeMorte оно разве никогда не издавалось?
–––
Невинная жертва кровавого форумного режима! Живой позор модераторов Gelena и an2001!


авторитет

Ссылка на сообщение 17 февраля 2019 г. 17:35  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Jozef Nerino

оно разве никогда не издавалось?

Нет. 1982 — «Натуралист-любитель» (The Amateur Naturalist)
Не путать с 1984 — «Натуралист на мушке» (How to Shoot an Amateur Naturalist)
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


новичок

Ссылка на сообщение 12 марта 2019 г. 18:50  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата DeMorte


17 февраля 16:48   цитировать   |    [ 1 ] 
Группа Джеральд Даррелл. По страницам творчества. продолжаем работу над переводом книги "Натуралист-любитель".

Вау!!! Чудо какое!


новичок

Ссылка на сообщение 11 мая 2019 г. 05:28  
цитировать   |    [ 0 ] 
Оказывается, у "Азбуки" в "мягком" переиздании "Моей семьи и других зверей" в переводе Таска ощутимо поменялось оглавление. Интересно, значит ли это, что и сам текст правили? Кто-нибудь держал в руках эту книгу — https://azbooka.ru/books/moya-semya-i-dru... ?

https://img-gorod.ru/web/272/2726251/jpg/...
Предисловие: было "Речь защитника", стало "Оправдательная речь".
Глава 3: было "Тип с розовыми жуками", стало "Тип с Золотистыми Бронзовками".
Глава 12: было "Зима бекасов", стало "Зима вальдшнепов".
Глава 18: было "Забавы со зверушками", стало "Представление со зверями".


магистр

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 11:49  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Galicat

Оказывается, у "Азбуки" в "мягком" переиздании "Моей семьи и других зверей" в переводе Таска ощутимо поменялось оглавление.

В новом (полном) переводе Сергея Таска и с новой редактурой "Моя семья и другие звери" Даррелла выходила и в твёрдой обложке. В декабре 2018 года доптираж издания в серии "Большой роман" (слим-формат) выходил точно с таким же оглавлением. Теперь и в мягкой обложке — в серии The Big Book.
–––
Самый добрый человек в издательском мире


магистр

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 12:45  
цитировать   |    [ 0 ] 
AkihitoKonnichi, судя по скриншотам в Читай-городе, в мягкой и твёрдой обложках в оглавлении есть указанные различия. Отсюда вопрос, что поменялось в издании в мягкой обложке? Дополнительная редактура?
–––
The spice must flow


магистр

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 13:59  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата greenrus07

Отсюда вопрос, что поменялось в издании в мягкой обложке? Дополнительная редактура?

Новый полный перевод и новая редактура идентичны в имеющихся в настоящее время в наличии изданиях в твёрдой обложке и в мягкой обложке. В базе "азбучных" изданий файлы текста книги идентичны в сериях "Большой роман" (доптираж декабря прошлого года) и The Big Book.
–––
Самый добрый человек в издательском мире


авторитет

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 14:27  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата AkihitoKonnichi

Новый полный перевод и новая редактура идентичны в имеющихся в настоящее время в наличии изданиях в твёрдой обложке и в мягкой обложке. В базе "азбучных" изданий файлы текста книги идентичны в сериях "Большой роман" (доптираж декабря прошлого года) и The Big Book.


Умерла надежда. Насколько тщательная редактура?
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


новичок

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 14:33  
цитировать   |    [ 0 ] 
Значит, эти изменения были уже в доптираже "Большого романа"? Интересно, что-то, кроме них, в нем поменяли? У меня издание со старым оглавлением, где жуки и бекасы. То, что это новый печально знаменитый перевод, понятно, но вот редактура вызывает интерес. Я никому из тех, кто спрашивал, Таска не советую в первую очередь именно из-за кучи зоо-ботанических несуразностей в этом переводе, который мы тут подробно разбирали. Если что-то в доптираже изменилось к лучшему, было бы интересно узнать, поскольку информации об этом нигде не встречала.


магистр

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 15:46  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Galicat

Значит, эти изменения были уже в доптираже "Большого романа"?

Совершенно верно. С самого начала на доптираже и делал акцент.

цитата Galicat

Если что-то в доптираже изменилось к лучшему, было бы интересно узнать, поскольку информации об этом нигде не встречала.

Чтобы не только на словах было, давайте выложу скан любой страницы (страниц), где вы точно знаете что были несуразности ранее. Так и проверим.
–––
Самый добрый человек в издательском мире


авторитет

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 16:03  
цитировать   |    [ 0 ] 
AkihitoKonnichi
Вопрос на опережение, в «Птицы, звери и моя семья» была дополнительная редактура?
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


новичок

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 16:20  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата AkihitoKonnichi

Чтобы не только на словах было, давайте выложу скан любой страницы (страниц), где вы точно знаете что были несуразности ранее. Так и проверим.

Ну например, страница 32. Там смешной кусок есть в первом издании: "Мы промчались по дороге, выбеленной толстым слоем шелковистой пыли, которая поднималась за нами горячими клубами, а вдоль дороги выстроились ощетинившиеся грушевые деревья, этакий забор из зеленых щитов, остроумно поддерживающих друг друга, в пестрой разметке краснощеких плодов".
Стали странные "ощетинившиеся груши" опунциями (prickly pear), как им положено в оригинале, или нет? :)


магистр

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 16:41  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Galicat

Стали странные "ощетинившиеся груши" опунциями (prickly pear), как им положено в оригинале, или нет?

Стали.
–––
Самый добрый человек в издательском мире


магистр

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 16:47  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата DeMorte

Вопрос на опережение, в «Птицы, звери и моя семья» была дополнительная редактура?

Пока не было ни доптиража, ни в мягкой обложке.
–––
Самый добрый человек в издательском мире


новичок

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 16:55  
цитировать   |    [ 2 ] 

цитата AkihitoKonnichi

цитата Galicat

Стали странные "ощетинившиеся груши" опунциями (prickly pear), как им положено в оригинале, или нет?

Стали.

О как! Спасибо за ответ. Значит, можно осчастливить моей книжкой ...эх, даже не знаю, кого я до такой степени не люблю, разве что знакомым научникам отдать по приколу, и попробовать еще раз погрызть сей кактус :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 17:17  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата AkihitoKonnichi

Пока не было ни доптиража, ни в мягкой обложке.


А есть в планах?

..пошел искать доптираж. Спасибо
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


магистр

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 17:24  
цитировать   |    [ 0 ] 

цитата Galicat

попробовать еще раз погрызть сей кактус

Вай бы и не нот?

цитата DeMorte

А есть в планах?

Да. Точнее — скорее всего. Потому что от тиража остались рожки да ножки, то есть закончился он почти весь.
–––
Самый добрый человек в издательском мире


активист

Ссылка на сообщение 13 мая 2019 г. 20:04  
цитировать   |    [ 2 ] 
AkihitoKonnichi
А есть ли возможность взглянуть на ознакомительный фрагмент в новой редактуре? Хотелось бы посудить о редактуре, просмотрев хотя бы 5-6 страниц непосредственно текста. На сайте "Азбуки" к изданию в мягкой обложке ознакомительного фрагмента не прикреплено, на странице издания в твёрдой — старый вариант текста, до доптиража. Ну, и на фантлабе, увы, никакой — ни старой, ни новой — редакции на странице изданий.
Был бы очень благодарен.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 24 25 26 [27] 28 29

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Джеральд Даррелл»

 
  Новое сообщение по теме «Джеральд Даррелл»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх