автор |
сообщение |
Kniga
миродержец
|
24 декабря 2010 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Философия постмодернизма in nuce.
На мой взгляд, Вы явно переборщили. В высказанном господином saddlefast есть некие элементы т.н. "постмодернистской" риторики, но и только. Сама-то идея более чем "не постмодернистская" — подобное неоднократно развивал Пятигорский, и считал это логичным приложением идей "историзма". Так что ничего страшного, и тем паче "постмодернистского".
|
|
|
ameshavkin
философ
|
25 декабря 2010 г. 00:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga подобное неоднократно развивал Пятигорский
Ну что ж, более чем уместное упоминание.
цитата Пятигорский Неполнота мифологии Умберто Эко заключается в том, что он абсолютизирует постмодернистский подход не только к мифу, а к чему бы то ни было. Это был период, когда появилось довольно много необычайно талантливых людей, главной ошибкой которых, не методологической, а человеческой, было чрезмерное преувеличение данного периода времени и себя в нём. Если хотите, такой постоянный эпистемологический восторг: “Ну как здорово у нас всё получается!” Они не понимали, что через сто лет опять здорово получится, или две тысячи девятьсот шестьдесят четыре года назад тоже неплохо получалось. Вообще все конечности, всякое самоабсолютизирование во времени и пространстве всегда наивно и банально.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Kniga
миродержец
|
25 декабря 2010 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Неполнота мифологии Умберто Эко заключается в том, что он абсолютизирует постмодернистский подход не только к мифу, а к чему бы то ни было. Это был период, когда появилось довольно много необычайно талантливых людей, главной ошибкой которых, не методологической, а человеческой, было чрезмерное преувеличение данного периода времени и себя в нём. Если хотите, такой постоянный эпистемологический восторг: “Ну как здорово у нас всё получается!” Они не понимали, что через сто лет опять здорово получится, или две тысячи девятьсот шестьдесят четыре года назад тоже неплохо получалось. Вообще все конечности, всякое самоабсолютизирование во времени и пространстве всегда наивно и банально.
О, сразу вспоминаю его лекции — постоянно хочется аплодировать, даже, когда не согласен. Но Вы зря взяли именно этот кусок, там же куда интересней — Эко попадает в ловушку, поскольку смех миф не побеждает, а именно дает жизнь в современности. И именно это и показывает, что Эко действует не как т.н. "постмодернист". Но разговор куда шире, тут будет немного не в тему, Пятигорский же работает с научным подходом Эко, а не с его бледным отображением в литературе.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
25 декабря 2010 г. 00:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga Эко попадает в ловушку, поскольку смех миф не побеждает, а именно дает жизнь в современности. И именно это и показывает, что Эко действует не как т.н. "постмодернист".
Это вывод, который Пятигорский подсказывает, но не артикулирует. Как процитировать импликацию?
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Kniga
миродержец
|
25 декабря 2010 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Это вывод, который Пятигорский подсказывает, но не артикулирует. Как процитировать импликацию?
Вот это классическая риторика. Вроде бы никак, но Вы подали мяч мне, а я пасс принял и "эксплицировал" мысль Пятигорского — вот и "процитировали". А интересный спор намечался, но не по теме.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
|
max_de
активист
|
30 декабря 2010 г. 21:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika Цитата из статьи Эко:
«Аналоговые видеокассеты позволяли киноведам исследовать фильмы кадр за кадром, проматывая пленку вперед и назад и выявляя все тайны монтажа, тогда как теперь цифровые компакт-диски позволяют только переходить от раздела к разделу, т.е. "скакать" большими скачками.»
Ну, если владеть только парой кнопок на видеоплейере, то да, верно.
|
|
|
be_nt_all
миродержец
|
30 декабря 2010 г. 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата max_de Ну, если владеть только парой кнопок на видеоплейере, то да, верно.
Тоже глаз резануло, но на плёнке каждый кадрик можно пощупать, а цифра: кнопки… кнопки… В общем Эко ради красного словца и красивого образа дилижанса с диппочтой несколько занесло, но статья хороша.
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
14 октября 2011 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кажется, здесь эта новость еще не пробегала: "Пражское кладбище" Эко вышло по-украински. "Фолио", пер. Ю. Григоренко, на Петровке — 80 гривен.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|
Blackbird22
авторитет
|
|
baroni
миротворец
|
|
Blackbird22
авторитет
|
15 октября 2011 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
" Елена Костюкович, переводившая на русский язык все предыдущие романы Эко, уже приступила к работе над переводом «Пражского кладбища»."
и в какой стадии?
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Kniga
миродержец
|
15 октября 2011 г. 00:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эко возвращается к "протоколам", ведь сколько лет вокруг да около ходил. Кому интересно, но еще не читал сам роман, "предварением" может послужить его Прогулки в литературных лесах — шестая прогулка, если правильно помню.
|
|
|
baroni
миротворец
|
15 октября 2011 г. 00:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 и в какой стадии
Обещают до конца года на русском. А той ссылке уже год.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
Gordred
авторитет
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
15 октября 2011 г. 04:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Кажется, здесь эта новость еще не пробегала: "Пражское кладбище" Эко вышло по-украински. "Фолио", пер. Ю. Григоренко, на Петровке — 80 гривен.
"Пер. з італійської" чи "пер. на українську"? В первом случае переводили с оригинала, во втором -- скорее всего с английского или любого другого. Были прецеденты. Да, собс-сно, в "Фолио" этого и не скрывают. А с учётом некоторых косяков в их же "Имени розы" я, пожалуй, поостерёгся бы...
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
15 октября 2011 г. 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy "Пер. з італійської"
- я специально проверил.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Caspian
миродержец
|
15 октября 2011 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я сравнивал для себя книгу Умберто Эко "Имя Розы" и фильм. Всё получилось по-своему хорошим. Однако подловил себя на мысли, что экранизация вышла чуточку лучше, чем сама книга, как бы парадоксально не звучали мои слова. Возможно, благодаря тому, что в главной роли снялся Шон Коннери.
|
––– "Совы не то, чем они кажутся" |
|
|